MONTHを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8577件
When an image preceding to or succeeding to a present display image by a prescribed number of image frames does not exceed a prescribed time unit such as a year, a month, a day, a time or the like, a system controller (102) displays the image on a display (111) to an image feeding operation by keys (109 and 110).例文帳に追加
キー(109,110)による画像送り操作に対して、システムコントローラ(102)は、現表示画像から所定の画像送り数だけ前あるいは先の画像が、年月日時など所定の時間の単位を越えない場合、その画像を表示装置(111)に表示させる。 - 特許庁
A device 2 for extracting topics of news is provided with a function for recognizing topics, which appear for a long period, as one topic by evaluating the similarity of topics of news for each month extracted by clustering processing applied to the articles of news taken out of a filing device 1.例文帳に追加
ニュース話題抽出装置2がファイル装置1から取り出したニュース記事に施したクラスタリング処理により抽出された1ヶ月ごとのニュース話題の類似性を評価して、長期にわたり出現する話題を1つの話題として認識する機能を備えることを特徴としている。 - 特許庁
When the evaluation mode starts, the comparison evaluation section 28 uses information of a certain period of time (for example, on a basis of a day, a week, a month, or a year) before the starting time point of the evaluation mode as reference data, and uses information in a certain period of time after the starting time point as result data, and compares the two data.例文帳に追加
比較評価部28は、評価モードが開始すると、評価モードの開始時点よりも前の一定期間(たとえば日、週、月、年単位)分の使用情報を基準データとし、開始時点よりも後の一定期間分の使用情報を実績データとして両者を比較する。 - 特許庁
Then, in order to secure the collection, an adequate rent-collection promoting means is almost automatically executed at an adequate stage according to the condition of rent-deduction from the bank account for every month.例文帳に追加
先ず、賃貸借契約を結ぶ前に一定レベルの与信審査を行ない、この審査をパスした賃貸人(および保証人)とのみ賃貸借契約を結んだ上で、月毎の引落し状態に応じて各ステージで適切な回収促進対応手段をほぼ自動的に行ない、回収を確実にする。 - 特許庁
The data managing device 103 calculates energy consumption per production quantity by month based on the data of energy consumption and the data of production quantity and provides the data of energy consumption per production quantity to an information processing terminal 104 through the network 105.例文帳に追加
データ管理装置103では、エネルギー使用量データと生産数量データとに基づいて月ごとの生産数量あたりのエネルギー使用量を演算し、その生産数量あたりのエネルギー使用量データをネットワーク105を介して情報処理端末104に提供する。 - 特許庁
To distribute task processing such as the change confirmation of a nursing care service by periodically accepting an activity result from each person in charge of a nursing care, and always confirming the activity real circumstance of each person in charge of a nursing care before receiving an activity result report at the beginning of a claim month.例文帳に追加
各介護担当者から活動実績を定期的に受け付けて、請求月初などに活動実績報告書を受け取る前に、各介護担当者の活動実態を常時確認できるようにして、介護サービスの変更確認などの事務処理を分散化させる。 - 特許庁
The database DB1 stores purchase information including the latest purchase date, the amount of purchase of the latest purchase date, the cumulative amount of purchase of the year, the number of purchases in a month including the latest purchase date, and the cumulative number of purchases in the year, in association with the user ID.例文帳に追加
データベースDB1には、最新の購買日と、最新購買日の購買金額と、その年度の累積購買金額と、最新購買日の属する月の購買回数と、その年度の累積購買回数とを含む購買情報が、前記ユーザIDに対応して記憶されている。 - 特許庁
To provide an operation management program and an operation managing device for show cases 11, 12, 14, 15 and 16 capable of reducing the labor for grasping the operating condition of the show cases 11, 12, 14, 15 and 16 over a long period, such as a week or a month.例文帳に追加
本発明の課題は、1週間あるいは1ヶ月などの長期間にわたるショーケース11,12,14,15,16の運用状況を把握するための労力を低減することができるショーケース11,12,14,15,16の運用管理プログラムおよび運用管理装置を提供することにある。 - 特許庁
A daily program plan processing part 4 corrects the distribution balance (ratio) by a weight coefficient obtained from a ratio of the distribution plan number to the actual distribution number up to a point just before the program plan object date of the current month, and sets the order of priority of the day based on the corrected ratio.例文帳に追加
日度計画立案処理部4は、当月の計画立案対象日の直前までの配分予定数と配分実績数との割合により得た重み係数で配分バランス(比率)を修正し、修正後の比率に基づき当該日の優先順を設定する。 - 特許庁
On the basis of the decision on registration of a trade mark the patent body within one month from the date of reception of the document on payment of the established patent duty shall make registration of a trade mark in the State register of trade marks and service marks of the Republic of Belarus (further - the Register). 例文帳に追加
商標を登録する決定に基づいて,特許庁は,所定の手数料の納付を証明する書類の受領日後1月以内に,ベラルーシ共和国の商標及びサービスマークの商標登録簿(以下「商標登録簿」という)に登録を行うものとする。 - 特許庁
within 1 month after the fee is payable, the Registrar invites the person who files the request to pay the fee: (i) within 2 months after the date of the invitation; or (ii) if the date of the hearing occurs before the 2 months period -- before the date of the hearing; and 例文帳に追加
手数料を納付すべき日から1月以内に登録官が請求を提出する者に対して納付の要請を出し, (i)その要請の日から2月以内,又は (ii)聴聞の日が2月の期間の前に到来する場合-聴聞の日前, に手数料を納付するよう求め,かつ - 特許庁
If upon consideration of the application it appears to the Commissioner that the design is not registerable under the Act, he shall state his objections to the applicant in writing, and unless within one month thereafter the applicant applies for a hearing, the applicant shall be deemed to have withdrawn his application.例文帳に追加
出願審査時に局長にとっては,当該意匠が法に基づいて登録不可能と認められる場合は,局長はその異論を出願人に書面で明示するものとし,その後1月以内に出願人が聴聞を申請しない限り,出願人はその出願を取り下げたものとみなす。 - 特許庁
Within one month from the date on which the case was submitted for decision, the Hearing Officer, in consultation and coordination with the Chief Hearing Officer, shall submit his report, findings and draft of the decision through the Chief Hearing Officer who shall affix his initial thereon for approval of the Director.例文帳に追加
聴聞官は,事件が決定のために提出された日から1月以内に,主任聴聞官と協議及び調整の上,報告,所見及び決定案を主任聴聞官を通じて提出し,主任聴聞官は,自己のイニシャルを付して,局長の承認を求める。 - 特許庁
(4) The request specified in subsection (3) of this section shall be filed within one year after the date of transfer of the patent determined by the transaction or after the date of legal succession. If a patent is transferred pursuant to a court judgment, the request shall be filed within one month after the date on which the court judgment enters into force. 例文帳に追加
(4) (3)にいう請求書は,取引によって定められた特許移転の日又は法律上の承継の日から1年以内に提出しなければならない。判決によって特許が移転する場合は,請求書は,判決が効力を生じた日から1月以内に提出しなければならない。 - 特許庁
(4) The effect of a provisional disposition shall end with the withdrawal or dismissal of the legal action regarding grant of a compulsory license (Sections 81 and 85a); the decision as to costs may be amended if a party applies for amendment within one month after the withdrawal or after the dismissal becomes final. 例文帳に追加
(4) 仮処分の効力は,強制ライセンスの付与に関する訴え(第 81条及び第 85a条)の取下又は却下によって終了する。費用に関する決定は,当事者が,取下又は却下が確定してから 1月以内に修正の申請をする場合は,修正することができる。 - 特許庁
(3) An appeal on a point of law shall state the grounds on which it is based. The period allowed for stating the grounds shall be one month; it shall commence with the filing of the appeal on a point of law and may, upon request, be extended by the presiding judge. 例文帳に追加
(3) 法律審判請求は,その根拠とする理由を陳述しなければならない。理由を陳述するために許可される期間は 1月とする。この期間は,法律審判請求の提出をもって開始し,また,請求があったときは,裁判長が延長することができる。 - 特許庁
In each of printed matters 61-65 which are stacked, significance and priority are shown by the kind of a tab 41 in a first region 53, and a date of the issue or a deadline date of the printed matter is expressed by a position of a tab 42 on a date gage for one month 55 in a second region 54.例文帳に追加
積み上げられた各印刷物61〜65において、第1領域53ではタブ41の種類により重要度や優先度を示し、第2領域54では1ヶ月の日付ゲージ55上でのタブ42の位置により印刷物の発行日や締め切り日を表わす。 - 特許庁
In relation to the comprehensive economic package, I understand that there is a move within the government and the ruling parties to combine a supplementary budget for the current fiscal year and a budget for the next fiscal year into one, which may be called a 15-month budget. What will be the significance and effect of this? 例文帳に追加
総合経済対策に絡んで、政府・与党間でいわゆる15ヶ月予算と申しますか、今年度の補正予算と来年の予算を一体的に処理しようという動きがあると伺っておりますけれども、この効果と意味合い等について大臣はどのようにお考えでしょうか。 - 金融庁
I will elaborate a little further on this point. As I have been saying since last month, hearings regarding SME financing, conducted by FSA officials visiting various regions, have mostly been completed, so we must now come up with measures to cope with the situation based on the results of the hearings. 例文帳に追加
これに関連しまして若干詳しく申し上げますと、先月から申し上げておりますように、地方出張によります中小企業金融のヒアリングもある程度一巡しまして、そろそろ、ヒアリングの状況を受けての対策を打ち出さなければならないと考えております。 - 金融庁
Under a situation in which the Diet proceedings were subjected to delays, the extraordinary Diet session required an additional extension in order to pass the Replenishment Support Special Measures Law;the enactment of the revenue bill was also delayed by over a month following the passage of the budget; and four candidates for the Governor and the Deputy Governor of the Bank of Japan were rejected. 例文帳に追加
国会運営が遅滞を生じざるを得ない状況下、補給支援特措法案成立のために臨時国会は再度の延長を要し、歳入関連法案も予算成立から1か月あまり遅れ、日銀正副総裁人事は4人もの候補者が否決されました。 - 金融庁
Here is data from the last three years on the number of bankruptcies of small- and medium-size enterprises (SMEs) per month, which shows that the number exceeded 1,400 in September and October, after ranging between 1,000 and 1,300 at the most. 例文帳に追加
特に、手元にここ3年間の月別の全規模、中小企業の倒産件数のデータがございますけれども、それまで1,000件から1,100件、1,200件、多い時でも1,300件という状況がずっと続いておりましたけれども、9月、10月と1,400件を超して徐々に増えてきているという状況であります。 - 金融庁
AIJ Investment Advisors is an investment management company which caters mainly to pension funds. While the Securities and Exchange Surveillance Commission's (SESC's) inspection is ongoing, the FSA ordered the company today to suspend business operation for one month and make business improvement from the perspective of protecting investors. 例文帳に追加
当社は、年金基金を主たる顧客とする投資運用業者であり、証券取引等監視委員会の検査継続中でありますが、投資者保護の観点から、本日、当社に業務停止命令1か月及び業務改善命令を発出したところであります。 - 金融庁
I would like to ask a question about financial ADR. Given that the insurance business groups representing the life insurance industry and the non-life insurance industry, etc. were appointed by the FSA on the 15th day (of this month) to serve as authorized agencies for financial ADR, please tell us about any requests or expectations that you have from those agencies, if any. 例文帳に追加
金融ADRの件でお聞きします。生保業界や損保業界など保険業界の団体が、(今月)15日に金融庁から金融ADRの指定機関とされたのですが、その機関について要望すること、それから期待することがあったら、お話をお願いします。 - 金融庁
For example, in securities trading, does the institution regularly (at least once per month) check positions as shown in the dealing system of the Office (Trading, Banking) Division against the securities balances on the accounts of the Back-Office Division that have been confirmed with securities companies and the Custody Division, etc.? 例文帳に追加
例えば、証券取引においては、市場部門でのディーリング・システムによるポジションと事務管理部門での金融商品取引業者及びカストディ部門等に確認後の勘定系の証券保有残高との照合を定期的(最低限月1回)に行っているか。 - 金融庁
This method adds bacteria belonging to Corynebacterium to a juicy liquid obtained by treating a flesh of fruit having fructose or vegetable with a crushing means such as a mixer, etc., and then fermenting them at 20-60°C for more than 200 hr, preferably two weeks to one month.例文帳に追加
コリネバクテリウム(Corynebacterium)属に属する細菌(コリネ菌)を果糖を有する果実の果肉又は野菜をミキサー等の粉砕手段にて汁状にした液に投入して所定量の蔗糖(砂糖)を添加しつつ、温度20℃〜60℃にて200時間以上、好ましくは2週間〜1ヶ月間保持し発酵させる。 - 特許庁
To notify a user in detail about household electrical appliances more frequently used than in a previous month or wasteful use thereof by measuring usage of electricity for each household electrical appliance, and increase consumer's consciousness of power saving by showing the usage in detail on the document.例文帳に追加
家電製品毎に電気の使用量を計量することで、どの家電製品が前月より多く使用され、又は無駄な使用がされているかどうかを詳細に把握することができ、その内容を帳票に詳細に表示することで、需要家が節電意識の向上を図る。 - 特許庁
When 0.05-1 mol/L potassium chloride solution containing anti corrosion agent is used as the electrolyte 26 for filling the electrode body 10 composed of stainless steel, no corrosion is found after one month in the area inside the electrode body where the electrolyte made contact.例文帳に追加
ステンレス鋼からなる電極本体10内に注入する電解液26として、0.05〜1mol/Lの塩化カリウムと、腐食抑制剤とを含有するものを用い、電極本体内面の電解液に接液する部分の1ヶ月後におけるステンレス鋼の腐食はなかった。 - 特許庁
From January 1160 to the next month of his exile, Tsunemune was enfiefed in Echigo Province and, after he was called back, he was enfiefed in Bitchu Province from January 1166 to April 1171, and in Tosa Province from 1171 until he died in 1189. 例文帳に追加
経宗は、永暦元年(1160年)正月から配流される翌月まで越後国を知行していたが、召還後の仁安(日本)元年(1166年)正月から承安(日本)元年(1171年)4月まで備中国を、承安元年から文治5年(1189年)に没するまで土佐国を知行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, because Hisamichi had already retired from the position of Kanpaku in the month before their marriage, she didn't get to hold the position of 'Kita no Mandokoro' until right after Hisamichi reassigned to Kanpaku in 1513 ("Gohojoji Nikki" (The Diary of Hisamichi KONOE), the article dated October 27 in the tenth year of the Eisho era). 例文帳に追加
ただし、婚儀の前月に既に尚通は最初の関白の任を終えていたため、彼女が北政所とされることはなく、「北政所」として彼女が登場するのは永正10年(1513年)に尚通が関白に還補された直後(『後法成寺日記』永正10年10月27日条)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Despite paragraph (5) (a), if within 1 month after being told of the new filing date, the applicant withdraws the missing part from the specification, the filing date of the application, for section 30 of the Act, is the date that would have been the filing date if the missing part had not been incorporated. 例文帳に追加
(5) (a)に拘らず,出願人が新たな出願日を告げられてから 1月以内に,その欠落部分を明細書から取り下げたときは,その出願についての出願日は,法律第30条に関しては,その欠落部分が組み込まれなかったならば出願日となった日である。 - 特許庁
If the complete specification in relation to an opposed application is re-examined under subsection 97 (1) of the Act, the opponent may, within 1 month from the day when the re-examination is completed under regulation 9.5, request the Commissioner in the approved form to determine the opposition. 例文帳に追加
異議申立がされた出願に係わる完全明細書が,法律第97条 (1)に基づいて再審査された場合は,異議申立人は,再審査が規則9.5に基づいて完了した日から1月以内に,局長に対して,異議申立について決定するよう承認様式により請求することができる。 - 特許庁
If the Commissioner requires a patentee to file a statement that, to the best of the knowledge of the patentee, relevant proceedings are not pending, the patentee must file the statement within 1 month of the Commissioner so requiring. 例文帳に追加
局長が特許権者に対し,特許権者が知る限りにおいては,関連する法的手続は係属していない旨の陳述書を提出するよう要求したときは,特許権者は,局長から要求を受けた後1月以内に,その陳述書を提出しなければならない。 - 特許庁
The Registrar shall notify the applicant, in writing, of his decision to grant or to refuse the application, and, in the case of a decision to grant the application, he shall request the applicant to pay the registration and publication fee within one month from the date of the notification. 例文帳に追加
登録官は、出願に係る権利付与又は拒絶の決定について、書面で出願人に通知し、出願に係る権利付与の決定の場合、登録官は、その通知の日から1月以内に登録手数料及び公告の手数料を納付するよう出願人に請求しなければならない。 - 特許庁
Before exercising adversely to any person any discretionary power given to the Registrar by the Regulations or these Rules, the Registrar shall notify such person, in writing, of the opportunity to be heard thereon, and indicating a time limit, which shall not be less than one month, for filing a request for a hearing. 例文帳に追加
登録官は、産業財産法又は本規則に基づき与えられた裁量権を何人かの不利に行使する前に、その者に期限を付記して書面で聴聞の機会を通知しなければならず、当該期限は聴聞の求めの提出まで1月以上でなければならない。 - 特許庁
Where the examiner from the Examination Department reveals that the invention applied for is patentable, but the specification and/or the patent claims do not comply with the requirements of Article 37 (1) and/or Article 38, he shall invite the applicant to rectify them within a three-month time limit. 例文帳に追加
審査部審査官が出願された発明は特許性を有するが明細書及び/又は特許クレームは第37条 (1)及び/又は第38条の要件を遵守していないことを明らかにした場合は,審査官は,出願人に対し3月の期限内にそれらを訂正するよう勧告する。 - 特許庁
Where no discrepancies are found as a result of the examination, or the discrepancies are eliminated, the applicant shall be invited to pay, within a one-month time limit, the fees for registration, issuing a registration certificate, publication of the description, drawings, claims and abstract, as well as a fee for publication in the Official Bulletin of the Patent Office. 例文帳に追加
審査の結果,齟齬が発見されず又は齟齬が除去された場合は,出願人は,1月の期限内に,登録,登録証発行,明細書,図面,クレーム及び要約の公告手数料,並びに特許庁公報における公告手数料を納付するよう勧告される。 - 特許庁
At any time not earlier than six months nor later than one month before the expiration of the registration of a trade mark or any renewal thereof, the Controller shall (except where renewal has already been effected under Rule 38) send to the registered proprietor notice that the registration may be renewed as prescribed in that Rule and of the date of expiry.例文帳に追加
商標登録又はその更新の満了前6月以後,満了前1月以前に,長官は,(規則38に基づき更新が既になされている場合を除き),当該規則の規定により登録が更新できる旨の及び満了日の通知を登録所有者に対して送付する。 - 特許庁
(11) If, within one month of the notification concerning the modification of the accorded date of filing under paragraph (5) or (8), the applicant withdraws the missing parts of the description or the missing drawings filed as rectification of the irregularities, the modification of the filing date shall be deemed not to have been made. The applicant shall be informed accordingly.例文帳に追加
(11) (5)又は(8)に基づく付与出願日の変更に関する通知から1月以内に,出願人が不備の更正として提出した明細書又は図面の欠落部分を取り下げた場合は,出願日は,変更されていないものとみなす。出願人にはこの旨を通知する。 - 特許庁
1. All patent applications and patents shall be subject to the payment in advance of annual, progressive fees for their maintenance. These fees shall fall due on the last day of the anniversary month of the filing of the application and may not be validly paid more than l2 months before the due date.例文帳に追加
(1) 特許出願及び特許についてはすべて,それらの維持のために累進的年金を前納しなければならない。これらの料金は,出願月の周年応当月の末日に納付期日が到来するものとし,納付期日前1年を超えては有効に前納することができない。 - 特許庁
After allowance and within one month from publication of the allowed application, the Examiner may again exercise jurisdiction over an application upon petition by him to the Director on the ground of newly discovered ex parte objections to the registration of the mark.例文帳に追加
出願が許可された後,かつ,当該出願の公告から1月以内に,審査官は,当該標章の登録に対する一方的反対理由を新たに発見したとの理由に基づく局長への上申により,出願に対して再度管轄権を行使することができる。 - 特許庁
The appellant shall, within one month from the date of filing of the notice of appeal, file a brief of the authorities and arguments on which he relies to maintain his appeal. On failure to file the brief within the time allowed, the appeal shall stand dismissed.例文帳に追加
不服申立人は,不服申立書提出日から1月以内に,自己がその不服申立を維持するために依拠する論拠及び主張の準備書面を提出しなければならない。許可された期間内に準備書面を提出しなかったときは,不服申立は却下される。 - 特許庁
Annual fees shall be paid every year, in advance, throughout the term of the patent. The due date of each annual fee shall be the last day of the month corresponding to that in which the patent was filed. Two or more annual fees may be paid together.例文帳に追加
年金は,特許権存続期間の満了まで毎年納付しなければならない。年金の納付期限は特許出願日が属する月に対応する各年の月の最終日である。2年分若しくはそれより多い年度分の年金を一括して納付することが可能である。 - 特許庁
The applicant shall claim the right of priority resulting from the Paris Convention within the time limit of one month from the filing of the application and prove this right on invitation of the Office in the delay stipulated by them, otherwise the Office shall not take it into consideration. 例文帳に追加
出願人は,パリ条約に基づく優先権を出願日から1月の期限内に主張するものとし,庁が求めにより,その定める追加期間にかかる優先権を証明しなければならない。これに従わない場合,庁はパリ条約に基づく優先権の主張を考慮しない。 - 特許庁
Following the receipt of the documents specified in paragraph 2 of this Article, the State Patent Bureau shall verify them within one month from the date of receipt and record the change in the application or in the Register of Trade Marks of the Republic of Lithuania, provided that they meet the requirements laid down by this Law and the Regulations.例文帳に追加
国家特許庁は,2.に規定する書類の受領後,受領日後1月以内にこれらの書類を確認し,出願における又はリトアニア共和国商標登録簿における変更を記録する。ただし,当該書類が本法及び規則に規定された要件を満たす場合に限る。 - 特許庁
The State Patent Bureau shall examine the received documents within one month from the date of receipt of the documents specified in paragraph 3 of this Article and, upon ascertaining that the documents meet the requirements of this Article, shall record the data relating to the conclusion of the licensing contract in the Register of Trade Marks of the Republic of Lithuania.例文帳に追加
国家特許庁は,3.に規定する書類の受領日後1月以内に受領した書類を審査し,その書類が本条の要件を満たすことを確認したときは,ライセンス契約の締結に関する詳細事項をリトアニア共和国商標登録簿に記録する。 - 特許庁
Anyone who wishes to import into Norway a patented medicinal product in accordance with the first paragraph shall notify the patent holder or his successor in title thereof not later than one month before the application for a marketing license is filed, cf. section 4-8b of Regulations No. 1559 of December 22, 1999 relating to medicinal products.例文帳に追加
第1段落によって特許医薬品をノルウェーへ輸入することを望む何人も,販売ライセンスの申請前1月以内に特許所有者又はその権原承継人に通知しなければならない(医薬品に関する1999年12月22日の規則No.1559第4-8b条参照)。 - 特許庁
(14) If within one month from the date of the notification concerning the according of the filing date, under the provisions of paragraph (9)or (13), the applicant communicates to OSIM the intention of withdrawing the part that initially was deemed to be missing, the patent application filing date will be the date on which the provisions of Art. 15 paragraph (1) of the Law are complied with.例文帳に追加
(14) (9)又は(13)に基づく,出願日の認定に関する通告から 1月以内に,出願人が OSIMに対し,欠落していると当初に思われていた部分を取り下げる意図を連絡した場合は,特許出願日は,本法第 15条第 1段落の規定が遵守された日とする。 - 特許庁
(14) Where the translation has not been submitted within the time limit stipulated in paragraph (8), this may be submitted within one month from the notification, but not later than two months from filing the international application, subject to the payment of the fee for subsequently filing the translation of the international application例文帳に追加
(14) 翻訳文が(8)に定める期限内に提出されていない場合は,翻訳文は,通告から 1月以内,ただし,国際出願の提出から 2月以内に提出することができるが,国際出願の翻訳文を後で提出するための手数料の納付を必要とする。 - 特許庁
(3) The request submitted according to paragraph (1) letter a) cannot be refused wholly or in part, before OSIM has notified the applicant, the patent owner or the professional representative, as the case may be, about the reasons for refusal and has granted a two-month time limit for submitting the observations.例文帳に追加
(3) (1)(a)に従って提出される請求については,OSIMが出願人,特許所有者又は,該当する場合は,職業代理人に拒絶理由を通告し,意見書提出のために 2月の期限を与えることなしには,その全部又は一部を拒絶することができない。 - 特許庁
(2) If a license was recorded, renunciation shall be written down in the National Register of the Trademarks only after a three-month period from the date when the trademark holder submitted to O.S.I.M. a document showing that the holder informed the licensee about his intention of renunciation to the trademark.例文帳に追加
(2) ライセンスが掲載されていた場合は,放棄が商標国内登録簿に記述されるのは,商標権者が当該人の商標放棄の意図を使用権者に対して通知したことを証明する書類を商標権者がOSIMに提出した日の後3月の期間後に限るものとする。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|