1153万例文収録!

「MONTH」に関連した英語例文の一覧と使い方(154ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

MONTHを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8567



例文

He took part in the Thirteen Days' Collapse in Nagota, which occurred in the ninth month of 1580; he led a group of more than 30 relatives, including Kohichiro FUKUI, into the mountains of Narutaki village and the area near Hasshoji village and killed Ujitomi YAMANA and his vassal Genzo SHINOMIYA, who were on the side of the losing Nanjo clan. 例文帳に追加

天正8年(1580年)8月にあった長和田の十三日崩れに参加して敗れた南条氏方の山名氏豊とその従者・四宮源蔵を鳴滝村の山中または八葉寺村付近において福井興七郎ら一族30余人を率いて殺害した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Commissioner may, before granting leave to amend, require a patentee to file within 1 month of being asked to do so, a statement that, to the best of his or her knowledge, relevant proceedings are not pending in relation to the patent. 例文帳に追加

局長は,補正の許可を与える前に特許権者に対し,特許権者が知る限りにおいて,その特許について関連する法的手続が係属していない旨の陳述書を,提出要求を受けてから1月以内に提出するよう要求することができる。 - 特許庁

A registration shall also be declared invalid when a court decision states that the registered holder is not one of the persons referred to in Article 16 and no request for entering of the true holder is made within one month of the date of entry into force of the court decision. 例文帳に追加

裁判所の決定が,登録されている所有者は第16条にいう者の1ではない旨を述べ,かつ,その決定の効力発生日から1月以内に,真の所有者を記入するための請求がされなかった場合も,登録は,無効と宣言される。 - 特許庁

Where no document certifying payment of the prescribed fees is attached to the appeal or request, or the request lacks grounding of the legal interest, the applicant, respectively the petitioner, shall be allowed one month to correct the deficiencies. 例文帳に追加

審判請求若しくは請求について,所定の手数料の納付を証明する書類が提供されていないか,又は請求が法的関係の理由付けが欠けているときは,審判請求人又は請求人は,その不備を是正するために1月が与えられる。 - 特許庁

例文

(7) The Hungarian Patent Office shall draw up the search report supplemented with a written opinion on the basis of the description, claims and drawings at its disposal on the last day of the third month from the accorded filing date and shall send it to the applicant within six months from the accorded filing date.例文帳に追加

(7) ハンガリー特許庁は,出願日の付与から第3月の末日において利用可能な明細書,クレーム及び図面に基づいて意見書を付した調査報告を作成し,付与された出願日から6月以内にこれを出願人に送付するものとする。 - 特許庁


例文

The proprietor of the mark against which opposition is filed or his representative, or the person who filed the opposition or his representative, who did not attend the opposition examination proceedings, shall be within one month from the day of making of the decision communicated the decision in writing with a copy of decision attached to the communication. ?例文帳に追加

異議申立の対象である商標の所有者又はその代理人,若しくは異議申立人又はその代理人であって,異議申立の審理手続に参加しなかった者は,決定の採択日後1月以内に,書面でその決定を通知される。 - 特許庁

(10) The request for the extension of the time limit, according to paragraph (8) cannot be rejected before having notified the applicant, patent owner or the professional representative, as the case may be, the reasons of rejection and before granting the same a maximum two-month period for sending the observations.例文帳に追加

(10) (8)による期限延期請求の拒絶は,拒絶理由を出願人,特許所有者又は,該当する場合は,職業代理人に通告する前,及びそれらの者に意見書送付のための最大 2月の期間を与える前には,行うことができない。 - 特許庁

(6) In the application of the provisions of Art. 35 paragraph (3) of the Law, where the inventor gives up, in a written document, his right to be mentioned, the inventor shall file a statement with OSIM, at the latest, one month before the date of publication of the patent application.例文帳に追加

(6) 本法第35 条第3 段落の規定の適用上,発明者がその名称を掲載される権利を書面によって放棄する場合は,発明者は特許出願の公開日より少なくとも1 月前にOSIM に陳述書を提出しなければならない。 - 特許庁

(5) The patent application may be subjected to the procedure of drawingup and publication of the search report with or without written opinion, if the date of the written request is until the 20th month from the filing date of the application or from the opening of the national phase.例文帳に追加

(5) 前記請求書の日付が出願日から又は国内段階開始から第 20番目の月前である場合は,特許出願は,調査報告書(意見書が付される場合又は付されない場合がある)の作成及び公開の手続に付すことができる。 - 特許庁

例文

(12) Publication of the mention of the decision to grant according to paragraph (10) shall be made within the time limit provided for in Art. 28 paragraph (6) of the Law, provided that the publication, printing and patent issuance fee has been paid, but not earlier than one month from the communication of the decision.例文帳に追加

(12)(10)による,付与する旨の決定の言及の掲載は,公開,印刷,特許発行の手数料が納付されていることを条件として,本法第 28条第 6段落に定める期限内,ただし,決定の連絡から 1月より早くないときに行うものとする。 - 特許庁

例文

Where the geographical indication is found to comply with the provisions of the Law on Marks and Geographical Indications, the applicant shall be notified accordingly and allowed one month to pay the fees for registration, user entry, certificate issue and publication. 例文帳に追加

地理的表示が商標法の規定を満たしていると認められた場合は,出願人にその旨を通知し,かつ,登録手数料,使用者としての記入手数料,登録証交付手数料及び公告手数料を納付するために1月の猶予を与える。 - 特許庁

The time periods set on days refer to calendar days and shall not include either the day when the time period commenced or the day when it expired.The time period set on years, months or weeks shall end in the day of the year, month, or week corresponding to the day of commencement.例文帳に追加

日数により表わされる期間は暦日を意味し,また当該期間の開始日及び満了日を何れも含まない。年数,月数又は週数で表わされる期間は,かかる年,月又は週の,開始日に該当する日に終了するものとする。 - 特許庁

(8) The course of the period for filing the request for renewal of the registered design shall be disrupted from the date of delivery of the request for registration of the court action on the right to design to the Register (Article 42(3)) up to expiry of the six-month period from the date of legal court decision.例文帳に追加

(8) 登録意匠の効力の延長請求をするための期間は,意匠に係る権利に関する訴訟の登録簿への登録請求(第42条(3))を行った日から裁判所の判決日を起点とする6月の期間の満了まで中断される。 - 特許庁

If the design application and the design to which it relates meet all the requirements of the examination [Article 47(2)], the Hungarian Patent Office shall grant design right for the subject matter of the application after the expiry of at least one month from the date of publication. 例文帳に追加

意匠出願及びその対象である意匠が審査要件(第47条(2))のすべてを充足している場合は,ハンガリー特許庁は,出願公告日から少なくとも1月が満了した後に当該出願の対象とされた意匠について意匠権を付与する。 - 特許庁

Where it has been found that the filing fee has not been paid, the Patent Office shall invite the applicant to pay the fee within one month from the date of the invitation to pay the fee being served. Failure to pay the fee within the fixed time limit shall result in the discontinuance of the proceeding.例文帳に追加

出願手数料が未納であることを認めた場合は,特許庁は,出願人に対し,求めの日から1月以内に役務を受けた手数料を納付するよう求めなければならない。期限内に手数料を納付しない場合は,手続は停止される。 - 特許庁

The appeal shall contain a formal petition and shall be lodged with the Patent Office within two months from the date when the decision was served: it shall be substantiated no later than one month after the expiration of this period. 例文帳に追加

審判請求書には,審判請求の申立を記載しなければならない。審判請求書は,決定書が送達された日から2月以内に特許庁に提出しなければならず,また,その期間の満了後,遅くとも1月以内にその理由を示さなければならない。 - 特許庁

A design shall not be deemed to have been made available to the public if it has been published during the 12-month period preceding the date of filing of the application or, if priority is claimed, the date of priority, cf. section 16, 例文帳に追加

意匠が,その出願の出願日前又は優先権主張の場合は優先日(第16条参照)前の12月以内に公表されており,その公表について次の事情があるときは,その意匠は公衆の利用に供されていたものとはみなさない。 - 特許庁

If the fee referred to in the second paragraph has not been paid within the prescribed time limit or if it has not been fully paid on expiry of the time limit, the Patent Office shall invite the applicant to pay the outstanding amount within one month of issuing the invitation. 例文帳に追加

第2段落にいう手数料が所定期限内に納付されなかったか又は納付期限到来時に全額が納付されていない場合は,特許庁は,出願人に対して要請書を交付し,その交付後1月以内に未納額を納付するよう求める。 - 特許庁

Where an installment is not paid in due time, the Patent Office shall notify the registered owner that the entry in the Designs Register will be cancelled due to expiry of the term of protection unless the balance outstanding is paid within one month of service of the notification. 例文帳に追加

分割払金が所定期間内に納付されない場合は,特許庁は登録権者に対して,通知が送達された1月以内に未払金が納付されなければ保護期間の終了を理由に意匠登録簿の登録が抹消される旨を通知する。 - 特許庁

If the fees are not paid, the applicant shall be informed by the Patent Office that the application shall be deemed to have been withdrawn, unless the fees and a surcharge as prescribed in the schedule of fees are paid within a period of one month after the service of the notification. 例文帳に追加

手数料が納付されない場合は,特許庁は通知書を送達し,その送達日から1月以内に料金表に規定する手数料及び割増手数料が納付されない限り,出願が取り下げられたものとみなす旨を出願人に告知する。 - 特許庁

If, upon consideration of the statements, the Registrar is not satisfied that a case for an order under section 34 of the Ordinance has been made out, he shall notify the applicant accordingly and, unless within 1 month the applicant requests to be heard in the matter, the Registrar shall refuse the application. 例文帳に追加

陳述書を検討するに際し,登録官は,条例第34条による命令を要求する根拠が明らかであると納得しない場合は,申請人に相応に通知し,かつ,申請人が1月以内にその件で審理を請求しない限り,申請を拒絶する。 - 特許庁

The holder of the compulsory license may file his objection along with evidence, if any, to the application within one month from the date of receipt of the application and evidence by him to the Controller and serve a copy thereof to the applicant. 例文帳に追加

強制ライセンスの所有者は,当該申請書及び証拠を自らが受領した日から1月以内に,当該申請に対する異論を証拠(ある場合)と共に長官に提出することができ,かつ,異論の写しを申請人に送達することができる。 - 特許庁

Amid this situation, Japan took the initiative to offer a contribution of US$60 billion to the IMF last month. Following the announcement by Japan, many other countries also made a commitment within a short period of time, resulting in an agreement to increase the resources made available to the IMF by more than US$430 billion. 例文帳に追加

その中で、先月、我が国は IMFに対する 600億ドルの貢献を他国に先駆けて表明しましたが、その後短期間で多くの国々が我が国の後に続いて貢献を表明した結果、総額 4300億ドルを上回る IMFの資金基盤強化に合意できました。 - 財務省

The Chiang Mai Initiative will be multi-lateralized this month by incorporating shared decision making mechanism through merging multiple individual bilateral contracts into a single contract. At the same time, member countries aim for early establishment of a surveillance unit (secretariat) which should enable strengthened review of economic policies of members and lay the foundation for financial support. 例文帳に追加

チェンマイ・イニシアティブについては、契約を一本化し意思決定を共通化するマルチ化が今月末に実施に移され、また、資金支援の前提となる経済の相互監視を強化するためのサーベイランス・ユニットの早期の設立も目指されている。 - 財務省

In this regard, the useful and encouraging discussion that took place at the “High-Level Seminar on Asian Financial Integration”, co-hosted by the IMF and the Monetary Authority of Singapore in that country earlier this month, has nourished our hope for the future relationship between the IMF and Asia.I hope this dialogue will gather further momentum in the period ahead. 例文帳に追加

この意味で、去る9月3日にシンガポールでIMFとシンガポール通貨監督庁が共催した「アジアの金融統合に関するハイレベルセミナー」の成功は、大きな希望を持たせてくれるものであり、このような対話の機会が今後とも増すことを期待しております。 - 財務省

Where no document certifying payment of the prescribed fees is attached to the appeal or petition, or the petition lacks grounding of the legal interest, the applicant, respectively the petitioner, shall be allowed one month to correct the deficiencies. 例文帳に追加

審判請求又は請求に所定の手数料の納付を証明する書類が添付されていない場合,又は請求が法的利害関係の裏付を欠いている場合は,審判請求人又は請求人には,その不備を是正するために1月が与えられる。 - 特許庁

The parties shall have a period of one month as from notification of the judgment or, in the case of an appeal, of the decision, to forego the sale or the purchase of the joint initial share, without prejudice to any damages which may be due; the costs shall be borne by the renouncing party. 例文帳に追加

関係当事者は,裁判所の判決又は控訴についての判決の通知から1月の期間内に,損害賠償を受ける権利を損うことなく,共有持分の売買を放棄することができる。費用は,放棄した当事者が負担するものとする。 - 特許庁

A priority right to the filing of a design or model exists also in case of an earlier national filing of a utility model and vice versa provided that the six-month term has been respected, the same object is involved and a claim to priority is submitted to O.B.I. containing the data set forth in the above paragraph 3 subsection a. 例文帳に追加

意匠又はひな形の出願の優先権は,先の出願が実用新案についてのものである場合にも存在する。ただし,6月の期間を遵守し,同一の対象物を含み,(3) (a)で記載した情報を含むことを条件とする。 - 特許庁

Any person notified under sub-rule (1) who intends to intervene in the proceedings, shall within one month of the receipt of such notification give notice to the Registrar in Form TM-32 to the effect and shall send therewith a statement of the grounds of his intervention.例文帳に追加

(1)に基づいて通知された者であって手続に参加しようとする者は,当該通知の受領から1月以内に様式TM-32により,登録官に対してその旨を通知し,かつ,それと共に参加の理由についての陳述書を送付しなければならない。 - 特許庁

The State Patent Bureau shall conduct, within one month from the receipt of the application, a formal examination of the application documents: check whether or not the documents specified in subparagraphs 1 to 3 of paragraph 4 of Article 16 of this Law have been filed and whether they comply with the formal requirements.例文帳に追加

国家特許庁は,出願書類の方式審査を出願の受領後1月以内に行う。これには,第16条 4. (1)から(3)までに規定する書類が提出されているか否か及びこれら書類が方式要件を遵守しているか否かを点検する。 - 特許庁

Following the receipt of the documents specified in paragraph 2 of this Article, the State Patent Bureau shall verify them within one month from the date of receipt and record the change in the application or in the Design Register of the Republic of Lithuania, provided that they meet the requirements laid down by this Law and the Regulations.例文帳に追加

国家特許庁は,2.に規定する書類の受領後,受領日後1月以内にこれら書類を確認し,これらが本法及び規則に規定される要件を満たす場合に限り,出願又はリトアニア共和国意匠登録簿における変更を記録する。 - 特許庁

When the Norwegian Industrial Property Office receives an opposition to an international registration taking effect in Norway within the 18-month time limit specified in Section 47, paragraph two, the Norwegian Industrial Property Office shall notify the International Bureau of this before the expiry of the time limit.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁が,第47条第2段落に明記する18月の期限内に,国際登録をノルウェーにおいて発効させることに対する異議申立を受領したときは,ノルウェー工業所有権庁は期限経過前にこれを国際事務局に通知する。 - 特許庁

Article 31 (1) In the prisoner of war camp, the medical inspections for the detainees shall be held promptly after the commencement of the detention to the prisoner of war camp and regularly at the frequency of once a month or more. The medical inspections shall also be held if there exists necessity to do so in terms of the hygiene inside the prisoner of war camp. 例文帳に追加

第三十一条 捕虜収容所においては、収容の開始後速やかに、及び毎月一回以上定期的に、被収容者の健康診断を行うものとする。捕虜収容所における保健衛生上必要があるときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 (1) If there has been a change to the land category or parcel area, the heading-section owner or registered holder of ownership shall file an application for a registration of change regarding the land category or parcel area within one month from the day on which such change occurred. 例文帳に追加

第三十七条 地目又は地積について変更があったときは、表題部所有者又は所有権の登記名義人は、その変更があった日から一月以内に、当該地目又は地積に関する変更の登記を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Payment of a compensation pension for surviving family payable to surviving family members prescribed in paragraph (1) shall be suspended until the month in which they reach the age of 60; provided, however, that this shall not preclude the application of the provision of Article 60 of the Industrial Accident Compensation Insurance Act. 例文帳に追加

3 第一項に規定する遺族に支給すべき遺族補償年金は、その者が六十歳に達する月までの間は、その支給を停止する。ただし、労働者災害補償保険法第六十条の規定の適用を妨げるものではない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The amount equivalent to ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt service provider) of the wages pertaining to the employment of six month period in cases where the employment by the same person continued for more than six months 例文帳に追加

二 同一の者に引き続き六箇月を超えて雇用された場合(次号の場合を除く。)にあつては、六箇月間の雇用に係る賃金について支払われた賃金額の百分の十・五(免税事業者にあつては、百分の十・二)に相当する額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Reference Date set forth in the preceding two paragraphs means the date notified by a Holder of Share Certificates, etc. Subject to Special Provisions to the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, out of the combinations of two or more days of each month designated pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 前二項の基準日とは、政令で定めるところにより毎月二回以上設けられる日の組合せのうちから特例対象株券等の保有者が内閣府令で定めるところにより内閣総理大臣に届出をした日をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The lawsuit for requesting the rescission of the dissolution order of the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph for a reason that the order is illegal shall be filed within one month from the day when the party concerned knew the disposition. This period shall be an unextendable period. 例文帳に追加

2 前項の規定による農林水産大臣の解散命令を違法であるとしてその取消しを求める訴えは、当事者がその処分のあつたことを知つた日から一月以内に提起しなければならない。この期間は、不変期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The authority under Article 5, paragraph 2 to set a valid period of import approval different from the period set forth in paragraph 1 of the same Article not exceeding the period designated by the Minister of Economy, Trade and Industry, or to extend the valid period of import approval up to one month 例文帳に追加

二 第五条第二項の規定により、経済産業大臣の指示する範囲内において同条第一項の期間と異なる輸入の承認の有効期間を定め、又は一箇月以内において輸入の承認の有効期間を延長する権限 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To obtain a packed Chinese noodle treated by alpha conversion having a preservation period of a week to a month or so in the chilled passage without alkaline browning despite a high pH of noodle strings along with a better flavor while making it, already treated by alpha conversion, eatable with a simple cooking using an electronic range oven.例文帳に追加

チルド流通で1週間から1ヶ月程度の保存期間を有するα化処理された包装中華麺で、該麺線のpHが高いにもかかわらずかん焼けしておらず、かつ中華麺的風味の良い包装中華麺を得ることを目的とする。 - 特許庁

To provide a method for cultivating jumbo lemons available through forcing cultivation comprising enlargement of the sizes of lemons and reduction in a cultivation term to aim at increase in the cultivation amount of the lemons and promotion of the cultivation thereof so as to harvest jumbo lemons each having 1.5 times larger in volume than that of a conventional lemon in such a short period as half a month or more.例文帳に追加

レモンサイズの大型化と栽培期間の短縮化によって、レモンの栽培量の増大と栽培の促進を意図したもので、現行のレモンよりも、体積が1.5倍以上のジャンボレモンを半か月以上の短期間で収穫する。 - 特許庁

In a conventional manner, the management information of nursing/medical institutions is individually controlled by each facility, and the management information of each facility is summed up about once a month, and a slip is prepared, and mailed to a cooperation headquarter, or brought to the cooperation headquarter by a person in charge.例文帳に追加

介護・医療機関の経営情報は、従来各施設が個別管理を行っており、月に1回程度施設毎の経営情報の集計を行い帳票を作成し法人本部へ郵送もしくは担当者が法人本部へ持参していた。 - 特許庁

The supporting craft decides the orbits while it takes a sufficient time till half a month or several days before the closest passing time in the earth swing-by operation occurs, and on the basis thereof applies one after another orbit corrections of the orders of magnitude of several m/sec and separates the spacecrafts one by one.例文帳に追加

支援機は、地球スウィングバイにおける最接近通過時刻の、半月ないし数日前までに、十分な時間を費やして軌道決定を行い、それに基づいて、順次、数m/sec 程度の軌道修正を加え、順次各宇宙機を分離していく。 - 特許庁

The guidance on vehicle information including any one of the running distance, the period to the next periodical inspection month, the temperature of cooling water, the cruising distance, and the average fuel consumption indicating the state of a vehicle to be output on a content change display unit 44 is output in sound.例文帳に追加

内容切替表示部44に出力される車両の状態を示す走行距離、次回定期点検月までの期間、冷却水温、航続可能距離、平均燃費のうちの何れか1つを含む車両情報についてガイダンスを音声で出力する。 - 特許庁

By this constitution, for example, if the amount of rainfall is plotted in the axis of abscissas of rectangular coordinates, absolute humidity is plotted in the axis of ordinates, and data is plotted for every month, it becomes possible to clearly recognize the relationship between the amount of rainfall and absolute humidity in a specific area at a glance.例文帳に追加

これにより、たとえば直交座標の横軸に降雨量をとるとともに、縦軸に絶対湿度をとって、各月ごとのデータをプロットすれば、特定の地域についての降雨量と絶対湿度との関係を一目でただちに知ることが可能となる。 - 特許庁

To provide a vegetable preserving method for a long period, attaching additional value while retaining or improving palate feeling, nutrient, coloring matter and flavor of vegetables, and capable of preserving vegetables for a long period over a week unit or a month unit.例文帳に追加

野菜の食感の維持又は向上、栄養素の維持又は向上、色素の維持又は向上、風味の維持又は向上を図りながら、なお付加価値を付して、野菜を週単位又は月単位で長期保存できる野菜の長期保存方法を提案する。 - 特許庁

When the calculation section 60 calculates the periodical charge, converts the periodical charge into a monthly utility charge that is the utility charge for a month, and displays the result on a display section 50 or outputs the result from a voice section 80 to inform the user about the preliminarily calculated utility charge.例文帳に追加

期間利用料金が算出された時点で、期間利用料金を一ヶ月分の利用料金である月額利用料金に換算し、表示部50に表示もしくは音声部80から出力して利用者に試算利用料金を通知する。 - 特許庁

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, an Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger shall give public notice in an official gazette and a separate notice to each of the known creditors of the following matters; provided, however, that the period set forth in item (iii) shall not be shorter than one month: 例文帳に追加

2 前項に規定する場合には、吸収合併消滅法人は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第三号の期間は、一月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 199 (1) A witness, an expert witness or an interpreter who has sworn under this Act and made a false statement or given an expert opinion or interpretation to the Patent Office or the court commissioned thereby shall be punished by imprisonment with work for a term between three month and ten years. 例文帳に追加

第百九十九条 この法律の規定により宣誓した証人、鑑定人又は通訳人が特許庁又はその嘱託を受けた裁判所に対し虚偽の陳述、鑑定又は通訳をしたときは、三月以上十年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

A payment change part 16 can changes the toll payer at anytime if it is within an interval from the time when the vehicle 3 uses the toll road to a specified day (for example, totaling at the end of the month) requesting a deputy for a toll collection to a cell phone company.例文帳に追加

支払者変更部16は、車両3が有料道路を利用したときから、携帯電話会社に対して料金回収代行を依頼する特定日(例えば、月末締め等)までの期間中であれば、いつでも、料金支払者を変更させる。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS