MONTHを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8567件
On expiry of that time limit, the Patent Office shall notify the registered proprietor that the term of protection may not be renewed unless the fee and the surcharge are paid within four months from the end of the month of service of the notification. 例文帳に追加
期限の経過後特許庁は,実用新案権者として登録された者に対し正規の通知が送達された月の末日から4月の期間内に割増手数料を含む手数料が納付されるならば,保護期間の延長を許す旨を通知する。 - 特許庁
If the fee for an appeal pursuant to subsection (1) is not paid within the period under subsection (2) or for an appeal pursuant to subsection (3) is not paid within the period of one month after receipt of the appeal, the appeal shall be deemed not to have been filed. 例文帳に追加
[1]の規定に基づく抗告の手数料が[2]に定める期間内に納付されない場合,又は[3]の規定に基づく抗告の手数料が抗告の受理後1月以内に納付されない場合は,抗告は提起されなかったものとみなされる。 - 特許庁
If the owner-- (a) refuses to do so; or (b) fails to do so within 1 month after being called upon to do so, the authorized user may bring the proceedings in his own name as if he were the owner. 例文帳に追加
所有者が,(a) そのようにすることを拒絶し,又は (b) そのようにすることを要求された後1月以内にそうしないときは, 許可された使用者は,当該人が所有者であるものとして当該人の名義で手続を提起することができる。 - 特許庁
that up to the date one month before the date of the application a continuous period of 5 years or longer elapsed during which the trade mark was a registered trade mark and during which there was no bona fide use thereof in relation to those goods or services by any proprietor thereof for the time being. 例文帳に追加
申請日の1月前の日まで,商標が登録商標であった期間が5年以上継続し,その間に,その時の商標所有者が当該商品又はサービスに関し当該商標の善意の使用をしなかったこと - 特許庁
Where the Controller decides in favour of the applicant, the applicant shall pay the unpaid renewal fees and the additional fee specified in the First Schedule, within a month from the date of the order of the Controller allowing the application for restoration. 例文帳に追加
長官が申請人にとって有利に決定したときは,当該申請人は,長官が当該回復申請を許可した命令の日から1月以内に,不納付の更新手数料及び第1附則に規定の追加手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
The Registrar may at any time during the continuance of the registration of the registered user, by notice in writing, require the registered proprietor to confirm to him within one month that the agreement filed under clause (a) of sub-section (1) of section 49 continues to be in force. 例文帳に追加
登録官は,登録使用者の登録の存続期間中はいつでも,登録所有者に書面による通知を出し,第49条(1)(a)により提出された契約書が引き続き有効である旨を1月以内に確認するよう求めることができる。 - 特許庁
If the registered proprietor fails to furnish the confirmation within one month as required under sub-section (1), the registered user shall cease to be the registered user on the day immediately after the expiry of the said period and the Registrar shall notify the same. 例文帳に追加
登録所有者が(1)により必要とされる当該確認を1月以内に提供できなかったときは,登録使用者は,前記期間の満了直後の日に登録使用者でなくなるものとし,登録官は,その旨を公示しなければならない。 - 特許庁
Whether the total of the amount pertaining to transfer of funds from the Special International Financial Transactions Account to other accounts in a month does not exceed the total of the amount pertaining to transfer of funds from other accounts to the Special International Financial Transactions Account 例文帳に追加
月中の特別国際金融取引勘定からその他の勘定への資金の振替に係る金額の合計は、その他の勘定から特別国際金融取引勘定への資金の振替に係る金額の合計を超えていないか。 - 財務省
We will take up growth and health agenda in Africa and present solutions at the TICAD4 that we will host in Japan next month, as well as at the Hokkaido-Toyako G8 Summit process. 例文帳に追加
わが国は、来月日本で開催する第4回アフリカ開発会議(TICADⅣ)はもちろんのこと、7月のG8北海道洞爺湖サミットに向けたプロセスにおいても、アフリカにおける成長の問題や保健の問題を取り上げ、解決策を提示します。 - 財務省
The board referred to in Article 42(2) may demand from the parties to produce further evidence and materials, if needed. Such further evidence and materials shall be sent to the other party, allowing them one month to respond in writing. 例文帳に追加
第42条(2)にいう委員会は,必要なときは,当事者に更なる証拠及び資料を提出するよう要求することができる。更なる証拠及び資料は,他方当事者に送付されるものとし,他方当事者は,応答のために1月が与えられる。 - 特許庁
Whoever makes a false statement in any document filed to the Registrar, shall be guilty of an offense punishable by a fine from one million (1,000,000) Riels to five million (5,000,000) Riels or by imprisonment from one (1) month to six (6) months, or by both. 例文帳に追加
登録官に提出された何らかの書類において虚偽の陳述をなした如何なる者も,有罪とし,百万(1,000,000)リエル以上5百万(5,000,000)リエル以下の罰金,若しくは1月以上6月以下の拘禁に処し,又はそれら両罰を併科する。 - 特許庁
Where the claim of extinction does not comply with the provisions of section 54 (1) (iii), subsection 2 or 3, the Patent Authority shall give notification hereof to the person having made the claim and shall urgently request that the person rectifies the shortcomings pointed out within 1 month. 例文帳に追加
消滅の要求が第54条 (1) (iii)並びに(2)又は(3)の規定に従っていないときは,特許当局はその要求をした者にその旨を通知し,当該の者に指摘された欠陥を1月以内に補充することを,緊急に要求する。 - 特許庁
Unless within one month from the receipt of the notice mentioned in sub-rule (1) the registered proprietor and the proposed registered user apply for a hearing, the Registrar may refuse the application or accept it conditionally, as the case may be.例文帳に追加
(1)に掲げた通知の受領から1月以内に,登録所有者及び登録使用者として登録を受けようとする者が聴聞を申請しない限り,登録官は,当該申請を拒絶し又は場合に応じて条件付で受理することができる。 - 特許庁
A copy each of the application and statement shall be ordinarily transmitted within one month by the Registrar to the registered proprietor and to each of the registered user and to any other person who appears from the register to have an interest in the trade mark.例文帳に追加
申請書及び陳述書の各1通は,登録官により,通常は1月以内に登録所有者,各登録使用者,及び登録簿から当該商標に利害関係があると認められるその他の者に送付されなければならない。 - 特許庁
If the registered proprietor sends such a counterstatement, the Registrar shall ordinarily serve a copy thereof on the person giving notice of opposition within one month and the provisions of rules 50 to 57 shall apply mutatis mutandis to the further proceedings on the opposition.例文帳に追加
登録所有者が当該答弁書を送付したときは,登録官は,通常はその写しを異議申立人に対して1月以内に送達するものとし,規則50から規則57までの規定を,異議申立についてのその後の手続に準用する。 - 特許庁
The Patent Office shall cancel a trademark registration if the term of trademark validity and the additional six month period for renewal of the registration have expired but the registration has not been renewed (the mark is not re-registered) in accordance with the prescribed procedures.例文帳に追加
商標の有効期間及び登録更新のための6月の追加期間が満了したが,登録が所定の手続に従って更新されない(商標が再登録されない)場合は,特許庁は,その商標登録を抹消しなければならない。 - 特許庁
If the applicant requests a hearing within one month from the date of the notification referred to in subregulation (2), the Registrar shall, after giving him an opportunity to be heard by filing in written submissions within a specified time, determine whether the request shall be allowed or refused.例文帳に追加
出願人が(2)にいう通知日後1月以内に審理を請求する場合は,登録官は,出願人に期限内に書面の提出により審理を受ける機会を与えた後に,当該請求を認容するか拒絶するかを決定するものとする。 - 特許庁
If the request for administrative review is withdrawn, consideration of the case may only be continued pursuant to section 27, fifth paragraph of the Designs Act if the holder is notified of this within one month after the request is withdrawn.例文帳に追加
行政審理請求が取り下げられた場合は,その件の審理は,意匠法第27条第5段落の規定に従ってのみ継続することが可能であり,この旨が,請求取下後1月以内に意匠権所有者に通知されることを条件とする。 - 特許庁
Where the Patent Office finds that the filing fee has not been paid, it shall invite the applicant to pay the fee within one month from the date on which the applicant has been served upon the invitation, failing which shall result in the discontinuance of the proceeding.例文帳に追加
出願手数料が未納であることを特許庁が認めた場合は,特許庁は,出願人に納付を求めなければならないが,その期限は求めの送達された日から 1月以内とし,これがなされない場合は,手続は停止となる。 - 特許庁
(2) If a partner does not make an objection to the settlement of accounts mentioned in the preceding paragraph within one (1) month, he or she shall be deemed to have approved it; provided, however, that this does not apply in cases where there has been any misconduct in connection with the execution of the duty of the liquidator. 例文帳に追加
2 組合員が一月以内に前項の計算について異議を述べなかったときは、組合員は、当該計算の承認をしたものとみなす。ただし、清算人の職務の執行に不正の行為があったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 853 (1) A guardian shall, without delay, undertake an investigation of the ward's property, and finalize the investigation and prepare an inventory of property within one month; provided that this period may be extended with the approval of the family court. 例文帳に追加
第八百五十三条 後見人は、遅滞なく被後見人の財産の調査に着手し、一箇月以内に、その調査を終わり、かつ、その目録を作成しなければならない。ただし、この期間は、家庭裁判所において伸長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Applicable period (a period longer than one month but not exceeding one year, during which the average working hours per week does not exceed 40 hours; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article); 例文帳に追加
二 対象期間(その期間を平均し一週間当たりの労働時間が四十時間を超えない範囲内において労働させる期間をいい、一箇月を超え一年以内の期間に限るものとする。以下この条及び次条において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing Entity Conversion shall give public notice of the following matters in the Official Gazette and send a demand on such matters individually to known creditors; provided, however, that the period set forth in item (ii) may not be less than one month: 例文帳に追加
2 組織変更をする会員金融商品取引所は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第二号の期間は、一月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51 The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly urgently necessary, suspend, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the shipment of goods for a period of not more than one month, designating items or destinations. 例文帳に追加
第五十一条 経済産業大臣は、特に緊急の必要があると認めるときは、経済産業省令で定めるところにより、一月以内の期限を限り、品目又は仕向地を指定し、貨物の船積を差し止めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When monthly appropriation is inputted to the home server 14, a menu list is generated, based on a registered menu DB and the menus of the previous month; and shopping instructions are outputted in reference to the cumulative purchase information at the shop terminals 10.例文帳に追加
ホームサーバ14に月の予算を入力すると登録されているメニューデータベースおよび前月の献立に基づき献立表が作成され、今まで蓄積された店舗端末10における購入情報を参照して買物指示書が出力される。 - 特許庁
When directing this portable terminal 1 toward the direction of the sun and pushing a measuring start button of an input part 30, an operation processing part 50 takes an output value from an earth magnetism sensor module 10, takes the month, the date and the time from a timepiece 20, and stores them in a memory 60.例文帳に追加
携帯端末機1を太陽の方向に向け、入力部30の計測スタートボタンを押すと、演算処理部50は、地磁気センサモジュール10から出力値を取り込むとともに、時計20から月日と時刻を取り込み、メモリ60に記憶する。 - 特許庁
A control information acquiring part 36 of a control part 31 of an agent device 3 acquires a cumulative total value up to date of variety control values stored in a storage device 32, and a cumulative total value of the various control values, to the last day of the past month.例文帳に追加
毎月末日となると、エージェント装置3の制御部31の制御情報取得部36は、記憶装置32に記憶される各種制御値の現在までの累計値および各種制御値の前月末日までの累計値を取得する。 - 特許庁
(i) Duty periods for Flight Crew-members (this refers to period when crew-members are on board and are engaged in operating an aircraft, and the same shall apply hereinafter) in respect of the following matters, restrictions shall be for a minimum of 24 hours, one calendar month, 3 calendar months, and one calendar year. 例文帳に追加
一 航空機乗組員の乗務時間(航空機に乗り組んでその運航に従事する時間をいう。以下同じ。)が、次の事項を考慮して、少なくとも二十四時間、一暦月、三暦月及び一暦年ごとに制限されていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 15 (1) The industrial physician shall inspect workshops, etc., at least once a month and promptly take the necessary measures to prevent the impairment of workers' health when there should be a risk of harmful effects due to working methods or sanitary conditions of such workshops. 例文帳に追加
第十五条 産業医は、少なくとも毎月一回作業場等を巡視し、作業方法又は衛生状態に有害のおそれがあるときは、直ちに、労働者の健康障害を防止するため必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) The employer shall, when having carried out the specified self-inspection pertaining to a vehicle type construction machine, affix an inspection sticker stating the month and year when the said specified self-inspection was carried out at a readily visible location of the said machine. 例文帳に追加
8 事業者は、車両系建設機械に係る自主検査を行つたときは、当該車両系建設機械の見やすい箇所に、特定自主検査を行つた年月を明らかにすることができる検査標章をはり付けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a system in which an area described with the schedule content of every month based on date information of an annual schedule table is determined and the reading of the schedule content data is performed in the reading of information using a computer terminal.例文帳に追加
コンピュータ端末を用いた情報の読み取りにおいて、年間スケジュール表の日付情報に基づいて各月の予定内容が記載されている領域を判定し、予定内容データの読み取りを行うシステムを提供することを目的とする。 - 特許庁
Toyohime, the daughter with his lawful wife Hiroko KONOE, died young in 1681; Iechiyo, the son with his concubine Hoshinin, died only 2 month after his birth in 1707; Daigoro, who was born in 1708, died in August 1710. 例文帳に追加
正室・近衛熙子との間に生まれた豊姫は天和(日本)元年(1681年)に早世し、宝永4年(1707年)に側室・法心院との間に生まれた家千代も2ヶ月で早世し、宝永5年(1708年)に生まれた大五郎も宝永7年(1710年)8月に早世した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the first month of 1212, he was chosen to be the first archer in the yumi-hajime (an archery ceremony) in front of the Shogun MINAMOTO no Sanetomo, but had not brought a bow, so he took up the rough wooden bow he was given and displayed his great strength as well as his surpassing skill in archery. 例文帳に追加
建暦2年(1212年)1月、征夷大将軍源実朝の面前における弓始めの儀で射手の一番手として召されるが当日弓を帯びておらず、与えられた荒木の弓を用いてその剛力と優れた弓術を見せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The valid period of an indication set forth in the preceding paragraph to be affixed to the specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph 2 shall be the period specified by the Cabinet Order set forth in paragraph 2 of the same Article, and the year and the month of expiration shall be indicated on the indication. 例文帳に追加
2 第七十二条第二項の政令で定める特定計量器に付する前項の表示の有効期間は、同条第二項の政令で定める期間とし、その満了の年月をその表示に表示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A petition for bankruptcy claim assessment shall be filed within an unextendable period of one month from the last day of the ordinary period for investigation or special period for investigation for the denied/disputed bankruptcy claim or from the ordinary date for investigation or special date of investigation for said claim. 例文帳に追加
2 破産債権査定申立ては、異議等のある破産債権に係る一般調査期間若しくは特別調査期間の末日又は一般調査期日若しくは特別調査期日から一月の不変期間内にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 126 (1) A person who disagrees with an order on a petition for bankruptcy claim assessment may file an action to oppose (hereinafter referred to as an "action to oppose bankruptcy claim assessment") within an unextendable period of one month after the day on which the person received the service of the order. 例文帳に追加
第百二十六条 破産債権査定申立てについての決定に不服がある者は、その送達を受けた日から一月の不変期間内に、異議の訴え(以下「破産債権査定異議の訴え」という。)を提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Since Yoshinobu TOKUGAWA, et al. asked for his return to secular life to Emperor Komei in 1864, he returned Fushiminomiya on February 16 in the same year, returned to the secular life under an imperial sanction on 25 of the same month, and again received the reigning name of Yamashinanomiya along with the title of Imperial Prince by Imperial order. 例文帳に追加
元治元年(1864年)徳川慶喜らが還俗を孝明天皇に願い、同年(元号は文久)正月9日伏見宮に復し同18日勅許をもって復飾し改めて親王宣下と共に、山階宮の宮号を賜った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the year of Emperor Jimmu's enthronment "the year of kanototori" is calculated on the basis of the period of reign of successive emperors, it falls on 660 B.C., and the month of his enthronment was "harushogatsu," which is around the first day of spring, and the date of the enthronment (eto) was "Kanoetatsu." 例文帳に追加
神武天皇の即位年の「辛酉年」は『日本書紀』の歴代天皇在位年数を元に計算すると西暦紀元前660年に相当し、即位月は「春正月」であることから立春の前後であり、即位日の干支は「庚辰」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although it is also recorded that the day was "first day of the month, " in other word, the day of new moon in Nihonshoki, the record was not taken into consideration in a calculation method of the Meiji Government, because first day of the moon depended on rekiho (method of making calendars) and was not able to be calculated by "kampo" (a simple method). 例文帳に追加
なお、『日本書紀』はこの日が「朔」、すなわち新月の日であったとも記載しているが、朔は暦法に依存しており「簡法」では計算できないので、明治政府による計算では考慮されなかったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the ninth month of 88 B.C., Emperor Sujin dispatched Obiko no Mikoto to Hokurikudo (northwestern edge of Honshu), Takenuna KAWAWAKE to Tokaido (southeastern edge of Honshu), Kibitsuhiko no Mikoto to Sanyodo (southwestern edge of Honshu) and Tanbamichi nushi no Mikoto to Tanba Province (Sanindo) as General Commanders (known as the "Four Shogun") in order to conquer those who did not obey his orders. 例文帳に追加
崇神天皇10年(紀元前88年)9月、大彦命を北陸道に、武渟川別を東海道に、吉備津彦命を山陽道に、丹波道主命を丹波国(山陰道)に将軍として遣わし、従わないものを討伐させた(四道将軍)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別假, up to five days a month with application, were given to the government officials in charge of gubu (accompanying the Emperor when he goes out) of the Nakatsukasasho (Ministry of Central Affairs) and the Kunaisho (Imperial Household Ministry) and Goefu (Five Royal Guards) who had to serve everyday and did not have regular holidays. 例文帳に追加
常時勤務を要するために常假の対象外である中務省・宮内省両省の供奉担当官司及び五衛府の職員を対象とし、予め申請することによって、毎月5日間まで許される休暇。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It should be noted that except for at the end of each month, accounts receivable and accrued income that concerns financial income and those which are booked on the execution dates on a provisional basis (excluding those regarding which the payment was not made on the delivery date) may be excluded. 例文帳に追加
ただし、月末以外においては、未収入金及び未収収益については、金融収益に係るもの及び経過的に約定日に計上されるもの(受渡日に入金されなかったものを除く。)を除くことができるものとする。 - 金融庁
These mokuroku were keicho that were required by law to be submitted to Kyoto no later than the end of the eighth month every year, and Kyoto planned the revenue for each year and for the number of households (especially households bearing duties) throughout Japan with mokuroku. 例文帳に追加
令規定に毎年八月末日までに京に進上するべく義務づけられた計帳とはこの目録を指し、京都ではこれによって毎年の歳入予定を知るとともに、全国の口数、特に課口数を掌握していたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As part of the lifestyle guidance progrram, on three days a month, namely 3, 13, and 23, from 5 to 8 pm, a lecture was given by Doni NAKAZAWA, an expert on Sekimon Shingaku (giving clear teachings and episodes of humanity, loyalty, and justice by mixing Shintoism, Buddhism, and Confucianism). 例文帳に追加
生活指導プログラムとして、月3回三のつく日の暮六つ時から五つ時まで石門心学(神道・仏教・儒教を混ぜて仁義忠孝や因果応報などの教訓や逸話をわかりやすく説く)の大家・中沢道二の講義も実施された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A half month after the Decree for the Restoration of Imperial Rule in June 1867, a construction license for the railroad between Edo and Yokohama City was issued to American consulate secretary Aluse Portman signed by Nagayuki OGASAWARA, a bakufu roju (member of shogun's council of elders) and Gaikoku Jimu Sosai. 例文帳に追加
京都で王政復古の大号令が布告された半月後の慶応3年(1867年)6月、幕府の老中外国事務総裁小笠原長行の名でアメリカ領事館書記官のアルセ・ポートマン宛に江戸・横浜市間の鉄道設営免許が与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(According to 'Kyoto Taxi Driver Diary' which has been written by Takashi YANUKI in serial form in "CAR GRAPHIC" magazine since December 2006, it is not a rare case in which a taxi driver achieves sales of 300,000 yen but can get a wage of only 80,000 yen a month even though he/she works over 12 hours every day.) 例文帳に追加
(矢貫隆が『カーグラフィック』誌に2006年12月号より連載している「京都・タクシードライバー日記」によると、例えば1ヶ月毎日12時間以上働いても売上高が30万円、賃金が手取り8万円というような状態が珍しくないという。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the 28th day of the tenth month of 1871, each prefecture was asked, arising from the need for formulating the regulations on shrines, to conduct a detailed survey on the shrines located in its jurisdiction (which was compiled into 'Daisho Jinja Torishirabesho' (Survey on Large and Small Shrines), in accordance with which the ranking for national and other shrines was established in May 1872. 例文帳に追加
更に同年閏10月28日、神社規則制定の必要から府藩県に管内神社のより詳細な調査を命じ(『大小神社取調書』として結実)、それを基に同4年5月、官国幣社以下の社格が規定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Kenmu Restoration (kenmu no shinsei) refers to the period of direct Imperial rule (where the Emperor personally controls the government) initiated by Emperor Godaigo in the sixth month of 1333, as the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) collapsed; it can also refer to the administrative unit of Imperial rule. 例文帳に追加
建武の新政(けんむのしんせい)は、鎌倉幕府滅亡後の1333年(元弘3年/正慶2年)6月に後醍醐天皇が「親政」(天皇がみずから行う政治)を開始した事により成立した政権及びその新政策(「新政」)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because Imperial Prince Morinaga, who was on his guard against the considerable might of Takauji and the rest of the Ashikaga clan, had gone off to Mt. Shigi and began acting to hem in Takauji's power, on the twenty-third day of the sixth month, Emperor Godaigo made Imperial Prince Morinaga the Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") as part of a compromise plan between the two of them. 例文帳に追加
尊氏ら足利氏の勢力を警戒した護良親王は奈良の信貴山に拠り尊氏を牽制する動きに出たため、後醍醐天皇は妥協策として6月23日に護良親王を征夷大将軍に任命する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Papandreou administration inaugurated in that month judged that the financial deficit announced during the 102 previous administration had been understated, and drastically raised the financial deficit for 2008 from 5% to 7.7%, and the outlook of the deficit for 2009 from 3.7% to 12.7% of GDP, and submitted a revised report to EUROSTAT.例文帳に追加
同月に発足したパパンドレウ政権は、前政権時に財政赤字が過小評価されていたとして、2008年の財政赤字を5%から7.7%へ、2009年の赤字の見通しをGDP比3.7%から12.7%へと大幅に引き上げてEU統計局に修正申告した。 - 経済産業省
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
