MONTHを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8577件
A half month after the Decree for the Restoration of Imperial Rule in June 1867, a construction license for the railroad between Edo and Yokohama City was issued to American consulate secretary Aluse Portman signed by Nagayuki OGASAWARA, a bakufu roju (member of shogun's council of elders) and Gaikoku Jimu Sosai. 例文帳に追加
京都で王政復古の大号令が布告された半月後の慶応3年(1867年)6月、幕府の老中外国事務総裁小笠原長行の名でアメリカ領事館書記官のアルセ・ポートマン宛に江戸・横浜市間の鉄道設営免許が与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(According to 'Kyoto Taxi Driver Diary' which has been written by Takashi YANUKI in serial form in "CAR GRAPHIC" magazine since December 2006, it is not a rare case in which a taxi driver achieves sales of 300,000 yen but can get a wage of only 80,000 yen a month even though he/she works over 12 hours every day.) 例文帳に追加
(矢貫隆が『カーグラフィック』誌に2006年12月号より連載している「京都・タクシードライバー日記」によると、例えば1ヶ月毎日12時間以上働いても売上高が30万円、賃金が手取り8万円というような状態が珍しくないという。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the 28th day of the tenth month of 1871, each prefecture was asked, arising from the need for formulating the regulations on shrines, to conduct a detailed survey on the shrines located in its jurisdiction (which was compiled into 'Daisho Jinja Torishirabesho' (Survey on Large and Small Shrines), in accordance with which the ranking for national and other shrines was established in May 1872. 例文帳に追加
更に同年閏10月28日、神社規則制定の必要から府藩県に管内神社のより詳細な調査を命じ(『大小神社取調書』として結実)、それを基に同4年5月、官国幣社以下の社格が規定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Kenmu Restoration (kenmu no shinsei) refers to the period of direct Imperial rule (where the Emperor personally controls the government) initiated by Emperor Godaigo in the sixth month of 1333, as the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) collapsed; it can also refer to the administrative unit of Imperial rule. 例文帳に追加
建武の新政(けんむのしんせい)は、鎌倉幕府滅亡後の1333年(元弘3年/正慶2年)6月に後醍醐天皇が「親政」(天皇がみずから行う政治)を開始した事により成立した政権及びその新政策(「新政」)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because Imperial Prince Morinaga, who was on his guard against the considerable might of Takauji and the rest of the Ashikaga clan, had gone off to Mt. Shigi and began acting to hem in Takauji's power, on the twenty-third day of the sixth month, Emperor Godaigo made Imperial Prince Morinaga the Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") as part of a compromise plan between the two of them. 例文帳に追加
尊氏ら足利氏の勢力を警戒した護良親王は奈良の信貴山に拠り尊氏を牽制する動きに出たため、後醍醐天皇は妥協策として6月23日に護良親王を征夷大将軍に任命する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Papandreou administration inaugurated in that month judged that the financial deficit announced during the 102 previous administration had been understated, and drastically raised the financial deficit for 2008 from 5% to 7.7%, and the outlook of the deficit for 2009 from 3.7% to 12.7% of GDP, and submitted a revised report to EUROSTAT.例文帳に追加
同月に発足したパパンドレウ政権は、前政権時に財政赤字が過小評価されていたとして、2008年の財政赤字を5%から7.7%へ、2009年の赤字の見通しをGDP比3.7%から12.7%へと大幅に引き上げてEU統計局に修正申告した。 - 経済産業省
Affected by the world economy crisis or strong yen appreciation, the figure dropped to 6,790,000 visitors (decreased by 19% compare to the previous year) in 2009, however, since the beginning of the year 2010, it has showed a upward trend, more than that of the same month last year, which suggests it has recovered.例文帳に追加
なお、世界的な景気低迷や円高基調の影響を受け、平成21 年で679万人(対前年比約19%減)となったものの、平成22 年に入ってからは、月ごとにみても対前年同月比プラスで推移しており、回復基調にある。 - 経済産業省
(i) consider, in accordance with the legislation of Canada, a calendar month beginning on or after January 1, 1952, which is a period of coverage under the legislation of Japan, and certified as such by the competent institutions of Japan, as a period of residence in Canada; and例文帳に追加
(i)日本国の実施機関により証明された日本国の法令による保険期間(千九百五十二年一月一日以後の暦月に係るものに限る。)であって、カナダの法令に従いカナダ居住期間として取り扱われる期間 - 厚生労働省
As well as activities in the community, core events, etc. at nationwide level will also be implemented through mutual cooperation among the national government, local governments, companies, civil organizations, etc. in order to implement Health Promotion Month, etc. in a focused and effective manner.例文帳に追加
また、地域における活動のほか、国、地方公共団体、企業、民間団体等が相互に協力して、全国規模の中核的なイベント等を実施することにより、健康増進普及月間等の重点的かつ効果的な実施を図る。 - 厚生労働省
In the medieval times, a complicated rendition of the phrase 'Namu Amidabutsu' (prayer for Amida Buddha) was created, accompanied at first only by a gong, which, with the addition of a Japanese drum, developed into ohayashi (Japanese-style band music) and was performed on Rokusai-nichi (the Sabbath/six days per month), thus called 'Rokusai Nenbutsu.' 例文帳に追加
中世に入り「南無阿弥陀仏」の念仏に複雑な節がつけられ、当初は鉦だけであったが、それに太鼓が加わったお囃子となり、六斎日におこなれるようになったことから、「六斎念仏」と呼ばれるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In September 686, when Emperor Tenmu passed away, his friend, Prince Kawashima, informed on him on October 27, within a month of Emperor's death, so he was captured on a charge of treason, and killed at his residence at Osada in Iware the following day. 例文帳に追加
かくして686年(朱鳥元年)9月に天武天皇が崩御すると、1ヶ月も経たない10月2日に親友の川島皇子の密告により、謀反の意有りとされて捕えられ、翌日磐余(いわれ)にある訳語田(おさだ)の自邸で死を賜ったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Namazu-e publication began immediately after the earthquake, spread rapidly among the common people as a gofu (talisman) to protect their lives and to remove anxiety and many works were made within a two month period until the fad subsided. 例文帳に追加
地震の発生直後から出版が始められた鯰絵は身を守る護符として、あるいは不安を取り除くためのまじないとして庶民の間に急速に広まり、流行が収束するまでのおよそ2ヶ月の間に多数の作品が作られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though the specific origins of the Bon festival are unkown, it is believed that twice a year, once in early spring and once in early fall (said to be a remnant of when one year was counted as two six-month years), there were events held at the time of the full moon to celebrate the souls of the dead coming to visit their descendants 例文帳に追加
盆の明確な起源は分かっていないが、1年に2度、初春と初秋の満月の日に祖先の霊が子孫のもとを訪れて交流する行事があった(1年が前半年と後半年の2年になっていた名残との説がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the calendar reform of January 1, 1873, people tried to perform events on the same dates as the old calendar, but there were cases in which some events were found unseasonable due to the occurrence of the unavoidable one month difference, as stated above, like Koi-nobori (carp rising, or Boy's Day) and Tanabata (the Star Festival). 例文帳に追加
明治6年(1873年)1月1日の改暦後、旧暦時代の日付をそのまま新暦に持ち込んで行事をしようとすると、前述のとおり絶対に1ヶ月程度ずれるので、鯉幟や七夕のように季節感の合わないものが出てきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This helps in a number of situations, such as allowing results from, say, a database query to be rendered in the calendar or to modify the values returned from Calendar methods (perhaps converting a numeric month into its textual name). 例文帳に追加
これは、さまざまな場面で役立ちます。 例えば、データベースへのクエリの結果を用いてカレンダーをレンダリングしたり、カレンダークラスのメソッドからの返り値を変更したり(よくあるのは、数字で返された月を文字列形式に変換するなど)などがあげられます。 - PEAR
When any 'date' of dates '29' through '31' is displayed on a date display window and when the date is changed to '1' by a crown, a control circuit estimates current 'month' on a calendar according to the displayed 'date'.例文帳に追加
制御回路は、日付表示窓に、「29日」乃至「31日」のいずれか一の「日」が表示されているときに、竜頭により日付が「1日」に変更された場合に、表示されていた「日」に従って、暦の上での現在の「月」を推定する推定する。 - 特許庁
A power management device forecasts electric energy to be consumed this month of the apparatus to be controlled, based on the past history data to judge whether the forecast consumed electric energy exceeds the preset maximum electric energy that can be used.例文帳に追加
電力管理装置は、制御対象となる機器の今月の消費電力量を、過去の履歴情報に基づいて予測し、予測した消費電力量が予め設定されている使用可能な最大電力量を超えるか否かを判断する。 - 特許庁
When calculating the volatility of the import penetration rate (an average of the past three months, including the present month) as of February 2011, which was just before the earthquake, and February 2012, the pulp, paper and paper-processed product industry showed the largest increase, growing as much as about 36%.例文帳に追加
今年2 月と震災直前の昨年2 月の輸入浸透度(後方3 か月移動平均)の変動率を算出すると、最も上昇幅が大きかったのは、パルプ・紙・紙加工品工業であり、実に前年から約36%も上昇している。 - 経済産業省
As self-controlled check, each equipment of important to safety related systems, such as emergency core cooling system and emergency diesel generators, is actuated once a month and is confirmed its operability.例文帳に追加
自主点検では、例えば緊急炉心冷却系や非常用発電機をはじめとする、安全上重要な設備について、複数施設されている設備を機器毎に1ヶ月に1回の頻度で起動して動作可能状態にあることを確認している。 - 経済産業省
He realized that if he was able to develop a small yet highly effective device, it would be possible to respond to the needs of society. Using technology to combine the software and hardware expertise he accumulated through digital watch assembly, he managed to produce a prototype in just one month.例文帳に追加
小型かつ高性能な機器を開発すれば、社会のニーズに応えられるのではないかと思い立ち、デジタル時計の組立で培ってきたソフトウェアとハードウェアを組み合わせる技術を活用して、試作品を1ヶ月間で作り上げた。 - 経済産業省
The ratio of enterprises that answered "satisfied" or "somewhat satisfied" concerning business with their main bank exceeded 70% among a group that were visited by main bank staff two or more times a month, but less than 30% among a group that were not visited at all for a year (Fig. 2-3-18).例文帳に追加
メインバンクとの取引について「満足」もしくは「やや満足」と答える企業の比率が、毎月2回以上メインバンクの担当者と接触するグループでは7割を超えるのに対して、1年に1回も接触しないグループでは3割に満たない(第2-3-18図)。 - 経済産業省
(2) A person who pays interest (excluding interest subject to the provision of Article 3-3(3) or (6)) on general foreign-issued company bonds that the person has issued during the period from April 1, 1998, to March 31, 2008, to a resident or domestic corporation shall, upon payment, collect income tax equivalent to the amount calculated by multiplying the amount of interest payable by a tax rate of 15 percent, and pay it to the State no later than the last day of the month following the month that includes the date of collection. 例文帳に追加
2 平成十年四月一日から平成二十年三月三十一日までの間に発行した一般民間国外債につき、居住者又は内国法人に対しその利子(第三条の三第三項又は第六項の規定の適用があるものを除く。)の支払をする者は、その支払の際、その支払をする金額に百分の十五の税率を乗じて計算した金額の所得税を徴収し、その徴収の日の属する月の翌月末日までに、これを国に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) A specified financial institution, etc. shall, when it has received a written application for tax exemption or a written application prescribed in Article 42-2(8) of the Act at its offices, etc., submit such written applications to the district director prescribed in Article 42-2(5) of the Act, by the final day of the month following the month involving the date of the receipt, and create copies of such written applications (including those equivalent thereto) and preserve them pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加
10 特定金融機関等は、その事務所等において非課税適用申告書又は法第四十二条の二第八項に規定する申告書を受理したときは、その受理した日の属する月の翌月末日までに、これらの申告書を同条第五項に規定する税務署長に提出しなければならないものとし、かつ、財務省令で定めるところにより、これらの申告書の写し(これに準ずるものを含む。)を作成し、これを保存しなければならないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52-2 (1) Requirements prescribed by the Ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 66-8 of the Act shall be the person whose working hours per week has exceeded 40 hours excluding break hours and the total working hours exceeding 40 hours per week has exceeded 100 hours per month, and who is deemed to have been suffering from accumulated fatigue. However, of a worker who has undergone face-to-face guidance within one month before the date set forth in the next paragraph or other workers with similar conditions, those diagnosed as having no need to undergo face-to-face guidance shall be excluded. 例文帳に追加
第五十二条の二 法第六十六条の八第一項の厚生労働省令で定める要件は、休憩時間を除き一週間当たり四十時間を超えて労働させた場合におけるその超えた時間が一月当たり百時間を超え、かつ、疲労の蓄積が認められる者であることとする。ただし、次項の期日前一月以内に面接指導を受けた労働者その他これに類する労働者であつて面接指導を受ける必要がないと医師が認めたものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A request pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made, pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, with regard to a continued period where an employer shall not extend Working Hours beyond a limit on overtime work (limited to a period from one month to one year; referred to in paragraph 4 as "Limitation Period"), by making clear the first day thereof (referred to as "Limitation Period Scheduled Start Date" hereinafter in this Article) and last day thereof (referred to in paragraph 4 as "Limitation Period Scheduled End Date") on or before the day one month prior to the Limitation Period Scheduled Start Date. 例文帳に追加
2 前項の規定による請求は、厚生労働省令で定めるところにより、その期間中は制限時間を超えて労働時間を延長してはならないこととなる一の期間(一月以上一年以内の期間に限る。第四項において「制限期間」という。)について、その初日(以下この条において「制限開始予定日」という。)及び末日(同項において「制限終了予定日」という。)とする日を明らかにして、制限開始予定日の一月前までにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A request pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made, pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, with regard to a continued period where an employer shall not make a worker work at Late-Night (limited to a period from one month to six months; referred to in paragraph 4 as "Limitation Period"), by making clear the first day thereof (referred to as "Limitation Period Scheduled Start Date" hereinafter in this Article) and last day thereof (referred to as "Limitation Period Scheduled End Date" in paragraph 4) on or before the day one month prior to the Limitation Period Scheduled Start Date. 例文帳に追加
2 前項の規定による請求は、厚生労働省令で定めるところにより、その期間中は深夜において労働させてはならないこととなる一の期間(一月以上六月以内の期間に限る。第四項において「制限期間」という。)について、その初日(以下この条において「制限開始予定日」という。)及び末日(同項において「制限終了予定日」という。)とする日を明らかにして、制限開始予定日の一月前までにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when said Insured Person Subject to Special Collection pertaining to an insurance premium that said Person Under Obligation of Special Collection should collect pursuant to the provisions of Article 135 has reasonable cause not to collect said Pension Payment Subject to Special Collection from said Person Under Obligation of Special Collection and in other cases as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, will have no obligation to collect and pay the insurance premium amount that should be paid, after the month following the month that includes the day that said reasonable cause is first valid. 例文帳に追加
4 特別徴収義務者は、第百三十五条の規定により当該特別徴収義務者が徴収すべき保険料に係る特別徴収対象被保険者が当該特別徴収義務者から特別徴収対象年金給付の支払を受けないこととなった場合その他厚生労働省令で定める場合においては、その事由が発生した日の属する月の翌月以降徴収すべき保険料額は、これを徴収して納入する義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
On December 21, 1196, chugu (Palace of the Empress) Ninshi KUJO was expelled from kokyu (empress's residence) and on the 23rd of the same month, kanpaku Kanezane KUJO was dismissed and was replaced by Motomichi KONOE; Takayosho ICHIJO, whose mother was the sister of Yoritomo, Bomon hime, was appointed as sangi, Kintsune SAIONJI, the husband of Bomon hime's daughter, was appointed as Kurodo no to (Head Chamberlain), and on the 24th of the same month, Jien, the head priest of the Tendai sect of Buddhism, was ordered to stay inside the residence, and FUJIWARA no Kanefusa, the Grand Minister, was reshuffled (both Jien and Kanefusa were both Kanezane's younger brother-uterine). 例文帳に追加
翌建久7年(1196年)の11月23日に中宮九条任子が後宮から退去させられ、同月25日関白九条兼実が罷免され、近衛基通が関白に、頼朝の妹・坊門姫を母とする一条高能が参議に、坊門姫の娘を妻とする西園寺公経が蔵人頭にそれぞれ任じられ、同月26日に天台座主慈円が籠居を命じられ、太政大臣藤原兼房(太政大臣)も更迭された(慈円・兼房はともに兼実の同母弟)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(8) When the notification has been filed pursuant to the provisions of paragraph (3), the Commissioner of the Financial Services Agency shall give a public notice of the trade name or name, and the location of the head office or principal office or the domicile, of the person who made said notification, the period during which the person who made said notification is to be regarded as falling under the category of a Qualified Institutional Investor (meaning the period as prescribed in paragraph (5)), and, if the person who has made said notification made such notification as a person who falls under paragraph (1), item (xxiii), sub-item (b) or, item (xxiv), sub-item (b) it shall be published to that effect in Official Gazette until March 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from January 1 until one month thereafter; until June 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from April 1 until one month thereafter; until September 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from July 1 until one month thereafter; or until December 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from October 1 until one month thereafter. 例文帳に追加
8 金融庁長官は、第三項の規定により届出が行われたときは、当該届出が一月一日から一月を経過する日までの間に行われた場合はその日の属する年の三月一日までに、四月一日から一月を経過する日までの間に行われた場合はその日の属する年の六月一日までに、七月一日から一月を経過する日までの間に行われた場合はその日の属する年の九月一日までに及び十月一日から一月を経過する日までの間に行われた場合はその日の属する年の十二月一日までに、当該届出を行った者の商号、名称又は氏名、本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所、適格機関投資家に該当する期間(第五項に規定する期間をいう。)及び当該届出を行った者が第一項第二十三号ロ又は第二十四号ロに該当するものとして届出を行った者である場合にはその旨を官報に公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This wedding bouquet has a basic part held with a hand or the like, a transparent light reflective member having a color corresponding to birthstone of month ranging from January to December and the beads and wire members with the predetermined shape, with which the transparent light reflective member is formed into the desired design.例文帳に追加
本発明は、手等で保持する基部と、1月から12月までの誕生石に応じたカラーの透明光反射部材と、該透明光反射部材を所望のデザインに形成する所定形状のビーズおよび線部材とを備えたことを特徴とする。 - 特許庁
When a title name of recording reservation disappears, whether or not there is the same title name as the title name of the recording reservation in a title list is judged and when it is judged that there is the same title name, the same title name in the title list is specified after elapse of setting period (for example, one month).例文帳に追加
記録予約のタイトル名が無くなったとき、記録予約のタイトル名と同じタイトル名がタイトルリスト内に有るかが判定され、有ると判定されたとき、設定期間(例えば1ヵ月)の経過後にタイトルリスト内に有る同一タイトル名が指定される。 - 特許庁
An automatically totalized table, in which the headlines of a totalizing month column 1, an income column 2, an expenditure column 3 and a balance column 4 are arrayed in one horizontal row while monthly printing columns 5 corresponding to respective headlines are arrayed in the vertical direction, is provided in a predetermined page of the deposit passbook.例文帳に追加
集計月欄1、収入欄2、支出欄3、差引残高欄4の各見出しが横一行に配列され、各見出しに対応する項目の月別印字欄5が縦方向に配列された自動集計表を預貯金通帳の所定のページに設ける。 - 特許庁
On the display area divided for each period with a time axis by the time units (year, month, week, day and hour), a thumbnail image corresponding to each time unit is displayed on a screen of an image display 6 by control of a CPU 7 in the display control apparatus.例文帳に追加
CPU7の制御により、画像表示部6の画面上に、時間単位(年、月、週、日、時刻)による時間軸で期間毎に区画された表示領域に、それぞれの時間単位に対応するサムネール画像を表示させる表示制御装置が開示されている。 - 特許庁
The user can thereby confirm collectively the different kinds of respective contents belonging to the same time range of a long term such as, for example, one month and one year, and can easily and quickly retrieve the desired content out of the plurality of kinds of contents.例文帳に追加
これにより、ユーザは、例えば1ヶ月や1年等の、長期的な時間的範囲に属する種類の異なる各コンテンツを一括して確認することができ、種類の異なる複数のコンテンツの中から所望のコンテンツを、容易かつ迅速に検索することができる。 - 特許庁
The broadcast receiver of this invention is provided with a time judgement part, and the time judgement part judges whether or not the analog broadcasting radio wave stop date has passed on the basis of year, month, date and hour information acquired by a digital unit or the like.例文帳に追加
上記課題を解決するために、本発明の放送受信装置では、日時判断部を有しており、日時判断部がデジタルユニットなどより取得する年月日時間情報に基づいてアナログ放送電波停波日を経過したかどうかの判断を行う。 - 特許庁
To provide a three-month calendar which can be used for a plurality of years with mounts left as they are by exchanging only three pieces of calendar paper sheets every year, can compactly be carried by folding the mounts into three pieces, and is lowered in transportation expense.例文帳に追加
本発明は3枚のカレンダー用紙だけを毎年交換し、台紙等はそのまま複数年に渡って使用出来ると共に台紙を3つに折り畳むことにより、コンパクトに持ち運びができ、運送費が安価になる3ヶ月カレンダーを提供することを目的とする。 - 特許庁
The server receives the already confirmed payment data and asset data transmitted from the terminal of the debtor, creates application data for payment of that month in each debtor based on the already confirmed payment data, and transmits them to the terminal of the debtor so as to confirm billing contents.例文帳に追加
そして、債務者の端末から送信された、確認済みの支払及び資産データを受信して、確認済みの支払データを基に、債権者毎に当月の支払請求データを作成して、請求内容の確認のために債権者の端末へ送信する。 - 特許庁
Area satellite information for capturing a position information satellite is recorded in an area page different for each area in such a manner that area information, day and month, time, the satellite and frequency deviation are related to each other, and a more valid area page is selected according to an area setting from outside.例文帳に追加
位置情報衛星を補足するための地域衛星情報を、地域毎に異なる地域ページに地域情報と月日と時刻と衛星と周波数偏差を関連付けて記録するようにし、外部からの地域設定により有効な地域ページを選択する。 - 特許庁
A means of calculating the refund by multiplying a fluctuation value corresponding to purchase points corresponding to at least a cumulative commodity purchase quantity in accordance with distributor information introduced by a group leader and carrying over the purchase points to the next month is provided in the variable binary device.例文帳に追加
可変バイナリ装置に、グループリーダが紹介したディストリビュータ情報に応じて、少なくとも累積商品購入個数に応じた購入ポイントに応じた変動値を乗じ還元金を演算し、翌月に購買ポイントを継続させる手段を設ける。 - 特許庁
In the embodiment state, for instance, the mini-fabrication of month production of 5000 pieces to 7000 pieces is formed by the step 1 of the phase 1, thereafter the step 2 of the phase 1 is increased in response to the demand, and further layout is performed for increasing phases 2, 3, 4.例文帳に追加
この実施形態では、フェーズ1のステップ1により、例えばウェーハ月産5000枚から7000枚のミニファブを形成し、その後、需要の増大に応じて、フェーズ1のステップ2を増設し、さらにフェーズ2、3、4を増設するレイアウトとなっている。 - 特許庁
When the remaining quantity of the battery is less than this averaged quantity of a battery (S2), a warming generator 5 informs the user that the capacity less than the average remaining quantity of a battery used in a week or a month through the means of an LED 3 or a vibrator 4.例文帳に追加
この平均した電池残量よりも電池残量が少ないときに(S2)警告発生部5から使用者にLED3またはバイブレータ4によってこの一週間または1ヶ月において使用された平均電池残量よりも少ないことを知らせる。 - 特許庁
In a building tenant information management method, common building elements and tenant contract areas of floors are represented for each month of each year by using monthly drawing information TBL for managing property codes, floor codes, years and months, and row numbers and a column 1 to a column n of floor location information in a building tenant information management server.例文帳に追加
ビル・テナント情報管理サーバの物件コード、フロアコード、年月、フロア位置情報の行番号ならびに列1〜列nを管理する月別図面情報TBLを用いて、フロアの共通的な構成要素、テナント契約領域を、年月毎に表現する。 - 特許庁
The day when an application that contains the components referred to in Section 15, Paragraph two, Clauses 1, 2, and 3 of this Law and to which a document that certifies the payment of the State fee (additional fee) has been appended within a period of 1 month is received at the Patent Office shall be considered the day of the filing of the application(filing date).例文帳に追加
第15 条(2)1),2) 及び3) にいう構成要素を含む出願であって,1 月以内に国家手数料( 追加手数料) の納付を証明する書類が添付されているものを,特許庁において受領した日が出願の日( 出願日) とみなされる。 - 特許庁
A copy of the earlier application, certified by the authority with which it was filed, accompanied by a certificate from that authority stating the filing date of the earlier application, must be produced prior to the expiry of the sixteenth month following the priority date. 例文帳に追加
先の出願の写については,先の出願に係る受理官庁の認証あるものを,当該受理官庁の交付する先の出願の年月日についての証明書を添付して,優先日から16月の期間の満了前に提出することを要する。 - 特許庁
If: (a) the Registrar invites the person who files the request to pay the fee within 2 months after the date of the invitation; and (b) the fee is not paid within the 2-month period; the request is taken not to have been filed. 例文帳に追加
次の場合,すなわち, (a)登録官が請求を提出する者に対して納付の要請を出し,その日から2月以内に手数料を納付するよう求め,かつ (b)その2月の期間内に手数料が納付されない場合は,請求は,提出されなかったものとみなす。 - 特許庁
For subsection 137(5) of the Act, the person must: (a) file a notice of his or her opposition in the approved form within 1 month after the application was advertised; and (b) serve a copy of the notice on the person who applied for the extension. 例文帳に追加
法律第137条(5)に関して,該当する者は,次の事項を行わなければならない。(a)申請の公告後1月以内に,承認様式による異議申立書を提出すること,及び (b)延長を申請した者に,当該申立書の写しを送達すること - 特許庁
(7) The Registrar shall notify the applicant, in writing, of his decision to grant or to refuse the application, and, in the case of a decision to grant the application, he shall request the applicant to pay the registration and publication fee within one month from the date of the notification.例文帳に追加
(7) 登録官は,出願を承認又は拒絶する自己の決定を書面で出願人に通知するものとし,かつ,出願承認の決定の場合は,通知の日から1月以内に登録及び公告の手数料を納付するよう出願人に請求する。 - 特許庁
(a) Who may oppose -- Any person who believes that he would be damaged by the registration of a mark may, upon payment of the required fee and within one month after the publication of the application, file with the Bureau a notice of opposition to the application.例文帳に追加
(a)異議申立することができる者 ある標章の登録により損害を受ける虞があると考える者は,所定の手数料を納付して,かつ,出願の公告後1月以内に,当該出願に対する異議申立書を局に提出することができる。 - 特許庁
(2) At the end of the 2-month period if a court order has not been served on the Registrar as mentioned in paragraph (1)(b) the Registrar must notify the International Bureau that the change of ownership may be given effect in Australia.例文帳に追加
(2) 前記の 2月が終了したとき、裁判所命令が(1)(b)に規定した通りに登録官に送達されていない場合は、登録官は、オーストラリアにおいて所有権の変更に効力を生じさせることができる旨を、国際事務局に通知しなければならない。 - 特許庁
(2) If after one month from the date on which such notice was sent, the application has not been finalised, the application shall be deemed to have been withdrawn, but the registrar may, on good cause shown, grant an extension of time for the finalisation of such application.例文帳に追加
(2) 当該通知が送付された日から1月以内に出願が完了しなかった場合は,出願は取り下げられたものとみなされるが,登録官は,正当な理由が示される場合は,当該出願を完了するための期間を延長することができる。 - 特許庁
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
