| 意味 | 例文 |
Not Setの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13813件
Though these training methods were developed over a long period of time the company is not complacent about how things are, and they have set up an education implementation committee that is tasked with reexamining training methods when necessary, looking at what ought to be taught, and checking the specific content that is covered in training on a monthly basis.例文帳に追加
これらの社内教育は、長い期間をかけて練り上げられてきたが、同社は現状に満足せず、随時見直しを行うために、社内に「教育推進委員会」を設け、教育すべき内容、具体的な研修内容の確認等を毎月行っている。 - 経済産業省
To provide an image processing method for specifying and processing an object image even when a special processing such as a multiple image processing is not set as unified specifications, a recording medium having a program for executing the image processing method recorded thereon and an image processor.例文帳に追加
多重画像処理等の特殊処理が統一した仕様として設定されていなくても、対象画像を特定して処理を可能とする画像処理方法およびこの画像処理方法を実行するためのプログラムを記録した記録媒体ならびに画像処理装置を提供する。 - 特許庁
Information is set for indicating whether or not to include identification information for identifying a terminal 301 in the communication address for communicating on the network, and the terminal 301 is identified on the basis of the discriminated identification information by discriminating the identification information from the communication address according to the preset information.例文帳に追加
ネットワーク上で通信を行うための通信アドレスに端末301を識別する識別情報が含まれるか否かを示す情報を設定し、設定された情報に応じて通信アドレスからその識別情報を判別し、判別された識別情報に基づき、端末301を識別する。 - 特許庁
Since a bypass pipeline 8 to which an ejector 9 and an excessive ozone separator 10 are provided is set to low pressure by a relief valve 16, a part made of an inexpensive resin but not made of a pressure-resistant material such as stainless steel can be used as the part constituting the ejector 9 or excessive ozone separator 10.例文帳に追加
また、エジェクタ9や余剰オゾン分離装置10を介装したバイパス管路8は、リリーフ弁16により低圧に設定されているから、エジェクタ9や余剰オゾン分離装置10等を構成する部品を、ステンレス等の耐圧性のものでなく、安価な樹脂製の部品を用いることができる。 - 特許庁
To provide a gas-blowing tuyere with which even in the case of being ≥40 mm of the large inner diameter of the annular tuyere set for blowing the gas into a refining vessel, the erosion of a metallic material in the tuyere constituted of the tubular part is not developed and the tuyere can stably be used for long term.例文帳に追加
精錬容器にガスを吹き込むために設置される環状羽口の管状部の内径が40mm以上と大きい場合であっても、管状部を構成する羽口金物の溶損の恐れがなく、長期間安定して使用することのできるガス吹き込み羽口を提供する。 - 特許庁
In a DVD recording and reproducing system, a set top box part STB 83 receives an MPEG transport stream composed of a plurality of transport packets, and a formatter part 90 extracts support information, indicating whether the prescribed item is present in management information included in the transport packet or not.例文帳に追加
DVD録再システムにおいては、セットトップボックス部STB83では、複数のトランスポートパケットからなるMPEGトランスポートストリームを受信し、トランスポートパケットに含まれる管理情報に所定の項目があるか否かを示すサポート情報がフォーマッタ部90で取りだされる。 - 特許庁
The control includes torque phase processing and inertia phase processing, and in the torque phase processing, it is determined whether or not an actual acceleration αr of the vehicle 10 becomes lower than a lower limit αl which is defined for a target acceleration αt to be set on the basis of accelerator opening degree.例文帳に追加
当該制御は、トルク相処理とイナーシャ相処理とが含まれ、トルク相処理においては、車両10の実加速度αrが、アクセル開度に基づいて設定される目標加速度αtに対して定まる下限値αl未満となったか否かが判別される。 - 特許庁
Whether the hand of the user is occupied or not is judged based on comparison of a reference length and reference shape of the arm of the user in preliminarily set reference image data with a length and shape of the arm in the image data obtained with the camera 34.例文帳に追加
また、ユーザの手が塞がっている状態であるか否かの判断は、予め設定された基準画像データにおけるユーザの腕の基準長さ及び基準形状と、カメラ34により得られた画像データにおける腕の長さ及び該腕の形状との比較に基づいて行われる。 - 特許庁
and on the other, a set of every-day judgments and practices, which go a certain length with some of those maxims, not so great a length with others, stand in direct opposition to some, and are, on the whole, a compromise between the Christian creed and the interests and suggestions of worldly life. 例文帳に追加
もう一方では、一そろいの日常的な判断や慣慣行を持っており、それは、そういう戒律のあるものとは一致しているが、別の戒律とは一致しておらず、なかには正反対の部分もあって、概して言えば、キリスト教の信条と世俗生活の利害や動機との妥協物なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Human nature is not a machine to be built after a model, and set to do exactly the work prescribed for it, but a tree, which requires to grow and develope itself on all sides, according to the tendency of the inward forces which make it a living thing.4 例文帳に追加
人間の本質は、ある雛型にならって作られ、指示された作業を正確に行うようしつらえられた機械ではなく、それを生命体としている内的諸力の傾向にしたがって、四方八方へと自らを育て発達させることが求められる木なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
There is always need of persons not only to discover new truths, and point out when what were once truths are true no longer, but also to commence new practices, and set the example of more enlightened conduct, and better taste and sense in human life. 例文帳に追加
新しい真理を発見し、かつて真理であったことがもはや真実ではないことを指摘するというだけでなく、新しい実践を始め、もっと賢明な行為や人間生活でのよりよい趣味と感覚の実例を示す人というのは、いつでも必要とされています。 - John Stuart Mill『自由について』
Well, then, here is a little gunpowder, which I put at the bottom of that little wooden vessel, and mix the iron filings up with it, my object being to make the gunpowder set fire to the filings and burn them in the air, and thereby shew the difference between substances burning with flame and not with flame. 例文帳に追加
さてそれじゃ、ここに火薬がちょっと。これをこの木の入れ物の底にいれます。そして鉄粉をそれに混ぜましょう。わたしは、火薬が鉄粉に火をつけて空中で燃えるようにしたいんです。そうして炎をあげて燃えるものとそうでないもののちがいをお見せしたいわけです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the court may make an order not to require the consent set forth in item (i) of said paragraph and the proviso to item (ii) of said paragraph from any bankruptcy creditor who holds a bankruptcy claim that is not yet determined. For the purpose of application of the provisions of item (i) of said paragraph and the proviso to item (ii) of said paragraph in this case, the term "holders of filed bankruptcy claims" in these provisions shall be deemed to be replaced with "holders of filed bankruptcy claims (excluding a bankruptcy creditor who holds a bankruptcy claim that is not yet determined, from whom the court does not require consent)." 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、裁判所は、まだ確定していない破産債権を有する破産債権者について同項第一号及び第二号ただし書の同意を得ることを要しない旨の決定をすることができる。この場合における同項第一号及び第二号ただし書の規定の適用については、これらの規定中「届出をした破産債権者」とあるのは、「届出をした破産債権者(まだ確定していない破産債権を有する破産債権者であって、裁判所の決定によりその同意を得ることを要しないとされたものを除く。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) The provisions of paragraphs 2 to 6 shall apply mutatis mutandis to the notification set forth in the preceding paragraph. In this case, the phrase "shall not use the Specified Pipes to which the notification pertained for the Gas Pipeline Service Business" in paragraph 3 shall be deemed to be replaced with "shall not make the change; provided, however, that this shall not apply to any minor change specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry," and the phrase "the use of the Specified Pipes to which the notification given under paragraph 1 pertained for the Gas Pipeline Service Business" in paragraphs 4 to 6 shall be deemed to be replaced with "the change to which the notification given under paragraph 1 pertained." 例文帳に追加
8 第二項から第六項までの規定は、前項の届出に準用する。この場合において、第三項中「特定導管をガス導管事業の用に供してはならない」とあるのは「変更をしてはならない。ただし、経済産業省令で定める軽微な変更については、この限りでない」と、第四項から第六項までの規定中「特定導管をガス導管事業の用に供すること」とあるのは「変更」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) If the opponent does not make an objection within two weeks from the day on which he/she has received a service of a document of withdrawal of an action, he/she shall be deemed to have consented to the withdrawal of the action. The same shall apply where an action is withdrawn orally on the date for oral argument, etc. and the opponent does not make an objection within two weeks from, if the opponent has appeared on that date, the day on which the action has been withdrawn, and if the opponent has not appeared on that date, the day on which a service of a transcript set forth in the preceding paragraph has been made. 例文帳に追加
5 訴えの取下げの書面の送達を受けた日から二週間以内に相手方が異議を述べないときは、訴えの取下げに同意したものとみなす。訴えの取下げが口頭弁論等の期日において口頭でされた場合において、相手方がその期日に出頭したときは訴えの取下げがあった日から、相手方がその期日に出頭しなかったときは前項の謄本の送達があった日から二週間以内に相手方が異議を述べないときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
ii) Where the ordinary period for making objections has not yet expired, or where an objection is made within the ordinary period for making objections under the provision of the main clause of Article 226(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 244 and the unextendable period set forth in the main clause of Article 227(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 244 has not yet expired (or where a petition for valuation of rehabilitation claim is filed within such unextendable period but valuation of rehabilitation claim has not yet been conducted 例文帳に追加
二 一般異議申述期間が経過していないか、又は当該一般異議申述期間内に第二百四十四条において準用する第二百二十六条第一項本文の規定による異議が述べられた場合において第二百四十四条において準用する第二百二十七条第一項本文の不変期間が経過していないとき(当該不変期間内に再生債権の評価の申立てがあったときは、再生債権の評価がされていないとき)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 49 (1) In the event that a prefectural governor acknowledges that a designated welfare service business operator for persons with disabilities does not satisfy the standard prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph 1 of Article 43 on employees' knowledge and skills and the number of employees, or does not operate business appropriately on designated welfare service pursuant to the standard concerning equipment and operation of designated welfare service business operators prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth paragraph 2 of the same Article, he/she may admonish such designated welfare service business operator with setting a time limit to comply with the standard prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph 1 of the same Article or to comply with the standard concerning equipment and operation of designated welfare service business operators for persons with disabilities prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare of paragraph 2 set forth in the same Article. 例文帳に追加
第四十九条 都道府県知事は、指定障害福祉サービス事業者が、当該指定に係るサービス事業所の従業者の知識若しくは技能若しくは人員について第四十三条第一項の厚生労働省令で定める基準に適合しておらず、又は同条第二項の厚生労働省令で定める指定障害福祉サービスの事業の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定障害福祉サービスの事業の運営をしていないと認めるときは、当該指定障害福祉サービス事業者に対し、期限を定めて、同条第一項の厚生労働省令で定める基準を遵守し、又は同条第二項の厚生労働省令で定める指定障害福祉サービスの事業の設備及び運営に関する基準を遵守すべきことを勧告することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the event that a prefectural governor acknowledges that an establisher of designated support facilities does not satisfy the standard prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare of paragraph 1 set forth in Article 44 on knowledge and skills and the number of the employees of the facilities pertaining to such designation and Nozominosono, or does not operate business appropriately on in-facility welfare service for persons with disabilities pursuant to the standard concerning equipment and operation of designated support facilities for persons with disabilities, or others prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph 2 of the same Article, he/she may admonish such establisher of support facilities, etc. with setting a time limit to comply with the standard prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare of paragraph 1 set forth in the same Article or to comply with the standard concerning equipment and operation of designated support facilities for persons with disabilities, or others prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare of paragraph 2 set forth in the same Article. 例文帳に追加
2 都道府県知事は、指定障害者支援施設等の設置者が、当該指定に係る施設及びのぞみの園の従業者の知識若しくは技能若しくは人員について第四十四条第一項の厚生労働省令で定める基準に適合しておらず、又は同条第二項の厚生労働省令で定める指定障害者支援施設等の設備及び運営に関する基準に従って適正な施設障害福祉サービスの事業の運営をしていないと認めるときは、当該指定障害者支援施設等の設置者に対し、期限を定めて、同条第一項の厚生労働省令で定める基準を遵守し、又は同条第二項の厚生労働省令で定める指定障害者支援施設等の設備及び運営に関する基準を遵守すべきことを勧告することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 32-4 (1) In the event that the employer has stipulated the following items pursuant to a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned (in the case that such labor union is organized), or with a person representing a majority of the workers at a workplace (in the case that such labor union is not organized), regardless of the provisions of Article 32, the employer may have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (1) of Article 32 in a specified week or weeks and may have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (2) of that Article in a specified day or days in accordance with the said written agreement (including stipulations that have been set under the provisions of the following paragraph in cases where this is applicable), to the extent that the average working hours per week for the period set in that agreement as the applicable period defined at item (ii) below does not exceed 40 hours: 例文帳に追加
第三十二条の四 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、次に掲げる事項を定めたときは、第三十二条の規定にかかわらず、その協定で第二号の対象期間として定められた期間を平均し一週間当たりの労働時間が四十時間を超えない範囲内において、当該協定(次項の規定による定めをした場合においては、その定めを含む。)で定めるところにより、特定された週において同条第一項の労働時間又は特定された日において同条第二項の労働時間を超えて、労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 32-2 (1) In the event that an employer has stipulated, pursuant to a written agreement with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized), or with a person representing a majority of the workers (in the case that such union is not organized), or pursuant to rules of employment or the equivalent thereof, that the average working hours per week over the course of a fixed period of no more than one month will not exceed the working hours set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the employer may, in accordance with such stipulation and regardless of the provisions of the preceding Article, have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (1) of the preceding Article in a specified week or weeks and may have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (2) of the preceding Article in a specified day or days. 例文帳に追加
第三十二条の二 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、又は就業規則その他これに準ずるものにより、一箇月以内の一定の期間を平均し一週間当たりの労働時間が前条第一項の労働時間を超えない定めをしたときは、同条の規定にかかわらず、その定めにより、特定された週において同項の労働時間又は特定された日において同条第二項の労働時間を超えて、労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This method for solving the above problems is characterized in that specific data are recordable on the optical Disk so as not to be corrected by finalization or initialization of Disk nor by equipments or OS, e.g. data which can not be deleted or updated are set as the file system information, or these data cannot be written by normal file operation and equipment.例文帳に追加
上記の課題を解決するため、本発明では特定のデータをファイナライズやDiscの初期化に依らず、また機器やOSによらず修正不可能な状態で光Discにデータを記録可能であることを特徴とし、例えば、前記削除や更新ができないデータはファイルシステム情報として設定されたり、前記削除や更新ができないデータは通常のファイル操作、装置では書込不能であることを特徴とする。 - 特許庁
Consequently, even when the user does not correctly recognize the contents of music in advance, the user can properly perform the playing operation using both the hands since the range including the all or some of playing operation elements to which sound whose pitch is lower than that of the lowest sound included in the melody playing information are allocated is automatically set to the chord detection area which is not affected by a melody performance.例文帳に追加
これにより、ユーザが予め曲の内容を正しく把握していなくても、メロディ演奏情報に含まれる最低音よりも音高の低い音が割り当てられている演奏操作子の全て又は一部を含む範囲がコード検出領域に自動設定されて、該コード検出領域はメロディ演奏に影響を受けることがないので、ユーザは左右両手での演奏操作を適切に行うことができるようになる。 - 特許庁
A cellular phone set 1 comprises: a search unit 31 which searches a base station capable of receiving a signal; and a reception control unit 32 which when the positional registration is not permitted by any searched base station, subjects one of the base stations which did not permit the positional registration to synchronization of a reception signal without the positional registration, and comes into a reception standby state of the broadcast message from the base station.例文帳に追加
携帯電話機1は、信号を受信可能な基地局を探索する探索部31と、探索された全ての基地局において位置登録が許可されなかった場合、当該位置登録が許可されなかった基地局のうちの1つに対して、位置登録せずに受信信号の同期処理を行い、当該基地局からのブロードキャストメッセージの受信待機状態とする受信制御部32と、を備える。 - 特許庁
When a driver of the vehicle acquires a detection result of an effect of a changing operation to impart a change in speed or acceleration to the vehicle in this light control device (S301:YES or S311:YES), a filter with good responsiveness is set to be used or not to be used, as compared with a case where the changing operation is not acquired (S304 or S314).例文帳に追加
ライト制御装置においては、当該車両の運転者が当該車両に対して速度または加速度の変化を与えようとする変更操作をした旨の検出結果を取得した場合に(S301:YESまたはS311:YES)、変更操作を取得しない場合と比較して、より応答性がよいフィルタを利用させるか、或いはフィルタを利用させないよう設定する(S304またはS314)。 - 特許庁
10 The Customer Identity Verification Rules may not be available as a single set of rules in some cases, and they may be integrated with the Compliance Manual, etc. in other cases. The inspector should empirically review, regardless of the form of rules, whether or not the rules exhaustively stipulate necessary matters and are fully disseminated to the personnel who should be acquainted with them, upon approval by the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors, thus ensuring an effective customer identity verification system. 例文帳に追加
10 本人確認規程は、必ずしも一本化されていない場合やコンプライアンス・マニュアル等に統合されている場合もある。これらの形式にこだわらず、記載すべき事項が漏れなく明文化され、取締役会等の承認を受け、必要のある役職員に周知徹底され、実効的な本人確認に係る態勢が整備されているか否かを実証的に検証する。 - 金融庁
Article 55 (1) A Foreign Trust Company (excluding Custodian Type Foreign Trust Companies) shall, for each accounting period, set aside loss reserves at its Main Branch Office in an amount not less than the amount obtained by multiplying the amount of profits pertaining to the business carried out at all branch offices by a ratio which does not exceed one tenth and which is specified by a Cabinet Office Ordinance, until the amount of loss reserves reaches the amount specified by a Cabinet Order under Article 53(6)(ii). 例文帳に追加
第五十五条 外国信託会社(管理型外国信託会社を除く。)は、第五十三条第六項第二号の政令で定める金額に達するまでは、毎決算期において、すべての支店の営業に係る利益の額に十分の一を超えない範囲内で内閣府令で定める率を乗じた額以上の額を、損失準備金として主たる支店において計上しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An HD recorder 100 which records a plurality of program data in a recording means 160 and also reproduces program data recorded in the recording means 160 at a television part 140 outputs unreproduced program data 160A which are not reproduced in the past among the program data recorded in the recording means 160 to an unused channel to which the reception of the television part 140 is not set.例文帳に追加
記録手段160に複数の番組データを記録するとともにこの記録手段160に記録された番組データを再生部となるテレビ部140に再生するHDレコーダ100において、記録手段160に記録されている番組データの中の過去に再生されたことのない未再生番組データ160Aを、テレビ部140の受信設定の無い未使用チャンネルに出力する。 - 特許庁
Article 154 (1) The amount of remuneration for an executive liquidator(s) (excluding one appointed by the Prime Minister or the court) shall be decided, if the certificate of incorporation has not stipulated the amount but has set forth the criterion for such payment, by a resolution of the board of liquidators in accordance with said criterion, and if the certificate of incorporation has not stipulated the amount nor said criterion, by resolution at an Investors' meeting. 例文帳に追加
第百五十四条 清算執行人(内閣総理大臣又は裁判所が選任したものを除く。)の報酬は、規約にその額を定めていない場合において規約にその支払に関する基準を定めているときは当該基準に従い清算人会の決議によつて、規約にその額及び当該基準を定めていないときは投資主総会の決議によつて、その額を決定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case referred to in the preceding paragraph, where any part of the amount of income tax listed in paragraph (1)(ii) as stated in the return form set forth in the preceding paragraph (limited to the income tax to be collected pursuant to the provisions of Part IV, Chapter V) has not yet been paid, the part of the amount of refund pursuant to the provision of the preceding paragraph which corresponds to the said unpaid part of income tax shall not be paid until the relevant income tax payment is completed. 例文帳に追加
3 前項の場合において、同項の申告書に記載された第一項第二号に掲げる所得税の額(次編第五章の規定により徴収されるべきものに限る。)のうちにまだ納付されていないものがあるときは、前項の規定による還付金の額のうちその納付されていない部分の金額に相当する金額については、その納付があるまでは、還付しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65 (1) The person prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (3) of Article 72 of the Act pertaining to the license for blasting experts shall be the one who can not appropriately operate the boring machine, feeder and firing machine, and can not appropriately inspect and treat the connection, charge for misfires and residual gunpowder in carrying out the work pertaining to the said license due to the mental or physical disability. 例文帳に追加
第六十五条 発破技士免許に係る法第七十二条第三項の厚生労働省令で定める者は、身体又は精神の機能の障害により当該免許に係る業務を適正に行うに当たつて必要なせん孔機械、装てん機若しくは発破器の操作、結線又は不発の装薬若しくは残薬の点検及び処理を適切に行うことができない者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If a zoom magnification storing function is set by the controller 15 when the power source controller 20 starts the control to turn off the power, the controller 15 does not update a zoom memory if a zoom magnification changing operation means does not accept operation for changing zoom magnification at any time until the power source controller 20 starts the control to turn off the power after the power source 21 is turned ON.例文帳に追加
コントローラ15は、電源コントローラ20が電源OFFの制御を開始した際に、コントローラ15でズーム倍率記憶機能が設定されている場合において、電源21がONされてから電源コントローラ20が電源OFFの制御を開始するまでの間のいずれにおいても、ズーム倍率変更操作手段がズーム倍率を変更するための操作を受け付けていない場合、ズームメモリを更新しない。 - 特許庁
At the time of receiving an electronic mail, portable communication terminal 1 does not execute voice synthesis output when the current setting is the voice automatic reading setting of a reception mail, and specific conditions preliminarily set by a user are included in the received electronic mail information, and the detection result of the state of the terminal equipment by a state detecting part 22 is not matched with predetermined terminal conditions.例文帳に追加
携帯通信端末装置1は電子メールを受信すると、現在の設定が受信メールの音声自動読み上げ設定となっていれば、受信した電子メール情報に、予めユーザによって設定された特定条件が含まれていれば、状態検出部22による端末装置の状態の検出結果が所定端末条件と一致しない時に音声合成出力を行わない。 - 特許庁
The operability is enhanced since the KANA characters are inputted as a doubled consonants of a palatalized doubled consonants by operating either of the plural keys set as the vowel keys so that its operating time exceeds the specified measurement time of the timer, reading of the KANA characters is not different from that of the keys operated unlike with the conventional device and the number of keys to be operated is not increased.例文帳に追加
母音キーとして設定された複数のキーのうちのいずれかのキーを、操作時間がタイマの1回の計測時間を越えるように操作することにより、かな文字を促音或いは拗促音として入力することができ、従来のものとは異なって、かな文字の読みと、操作するキーとが異なることがなく、また、操作するキーの数が増加することもなく、操作性の向上を図ることができる。 - 特許庁
In this document processor, an attribute setting processing part 34 sets, according to whether or not an annotation display position in display of an electronic document and an annotation by a display part 53 is set within a display range of the electronic document, the annotation to shared information shared by a plurality of users or private information which is not shared, to an annotation management server 20.例文帳に追加
属性設定処理部34により、電子文書及びアノテーションを表示部53によって表示する際のアノテーションの表示位置が電子文書の表示範囲内とされているか否かに応じて当該アノテーションを複数の利用者による共有を許可する共有情報とするのか、当該共有を許可しない個人用情報とするのかをアノテーション管理サーバ20に対して設定する。 - 特許庁
Furthermore, similarly, Ieyasu thought that the Nichiren sect, which had strong influence over townspeople, was dangerous for the following reasons: In holding Senso-kuyo (a religious ritual where 1,000 priest were invited) at the Daibutsu-den hall of Hoko-ji Temple, ordered by Hideyoshi, the Nichiren-sect was divided into the Jufuseha group, which admitted receiving offerings from other religious sects, and Fu-jufuseha group led by Sogi, which did not admit receiving offerings from other religious sects; In this situation, Ieyasu decided that the latter group did not follow orders of the bakufu and had also the feeling that the Nichiren set was rather aggressive to other religious sects. 例文帳に追加
また、同様に町衆に対し強い影響力を有する日蓮宗に対しても、秀吉が命じた方広寺大仏殿の千僧供養時に他宗の布施を受ける事を容認した日蓮宗受布施派と、禁じた宗義に従った日蓮宗不受不施派の内、後者を家康は公儀に従わぬ者として日蓮宗が他宗への攻撃色が強い事も合わせて危険視した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 186 (1) A Foreign Insurer without a branch office, etc. in Japan shall not conclude an insurance contract pertaining to any persons with an address or residence in Japan or property located in Japan, or vessels or aircrafts with Japanese nationality (except for insurance contracts specified by a Cabinet Order; the same shall apply in the following paragraph); provided, however, that this shall not apply to insurance contracts pertaining to the permission set forth in the same paragraph. 例文帳に追加
第百八十六条 日本に支店等を設けない外国保険業者は、日本に住所若しくは居所を有する人若しくは日本に所在する財産又は日本国籍を有する船舶若しくは航空機に係る保険契約(政令で定める保険契約を除く。次項において同じ。)を締結してはならない。ただし、同項の許可に係る保険契約については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a representative person or administrator of a juridical person (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or any agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has done the violation set forth in the preceding paragraph with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective paragraph. 例文帳に追加
2 法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者若しくは管理人又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前項の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人又は人に対して同項の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 304 (1) When the person set forth in Article 302(1)(i) or (ii) makes a false statement or conceals facts from the court with regard to the matters listed in the items of Article 16(3) or the payment or delivery under Article 19(1), such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加
第三百四条 第三百二条第一項第一号又は第二号に掲げる者が、第十六条第三項各号に掲げる事項について、又は第十九条第一項の規定による払込み若しくは給付について、裁判所に対し、虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an inexpensive fiber bundle for artificial hair which has a texture close to natural hair, is easily styled by steam setting or hair ironing in the same way as the natural hair and the curl formed by styling is not easily uncurled by water in treatment with a shampoo or the like, and the set is not easily collapsed, and to provide a head ornament using the same.例文帳に追加
天然毛髪に近い風合いを備えた人工毛髪用繊維束であって、天然毛髪と同様にしてスチームセットやヘアアイロンセットの方法を用いて容易にスタイリングができ、また、シャンプーの際等の水分によっても、スタイリングにより形成されたカールが伸びにくく、セットが崩れにくい性質を有する、安価な人工毛髪用繊維束、及びそれを用いた頭飾製品を提供することを課題とする。 - 特許庁
In addition, when merchandise is selected after inserting coins, even if the first waiting time has passed before the temperature reaches the vendable temperature, since the machine is set to sell beverage if the second waiting time has not passed, a heating time for the hot water can be prolonged during the extended waiting time even when the hot water temperature does not reach the vendable temperature when the customer selects the merchandise.例文帳に追加
また、硬貨が投入された後、商品の選択操作が行われた場合には、湯温が販売可能温度に達する前に最初の待ち時間が経過しても、更に第2の待ち時間が経過しなければ販売を中止しないようにしたので、商品の選択操作を行った時点では湯温が販売可能温度に達していなくても、待ち時間が延長された分だけ湯の加熱時間を長く確保することができる。 - 特許庁
When an interruption of a new job occurs while a plurality of plate material machining apparatuses 11 perform arbitrary jobs based on a preset machining schedule, a plate material machining apparatus 11 to be interrupted by the new job and interruption timing for the new job are set so that the new job and other jobs do not exceed their designated finish time set in advance for each of the jobs.例文帳に追加
複数の板材加工装置11にて、予め設定された加工スケジュールで任意のJOBが実行されているときに、新規JOBの割り込みが発生した場合には、新規JOB、及びその他のJOBの加工終了時刻が、各JOBに対して予め設定されている加工終了指定時刻を越えないように、新規JOBの割り込み対象となる板材加工装置11、及び新規JOBの割り込みタイミングを設定する。 - 特許庁
A management application installed in a PC controls an IC card processing part to be set in a power on state when determining that at least one of IC card processing applications managed by an IC card processing application table is operating, and controls the IC card processing part to be set in a power off state (or low power consumption state) when determining that all the IC card processing applications managed by the IC card processing application table are not operating.例文帳に追加
PCにインストールされている管理アプリは、ICカード処理アプリテーブルに管理されているICカード処理アプリの少なくとも1つが動作していると判断した場合、ICカード処理部を電源オン状態に制御し、ICカード処理アプリテーブルに管理されているICカード処理アプリの全てが動作していないと判断された場合、ICカード処理部を電源オフ状態(又は低消費電力状態)に制御する。 - 特許庁
A printing control method includes: controlling a UI (user interface) on the application side, when an unknown item not held on the application side is set at the printer driver, to prohibit the setting; and applying the value set on the printer driver side as it is.There is no need for the application to hold all the print settings.Even when undefined and unknown settings are configured, consistency is maintained in printing.例文帳に追加
アプリケーション側で予め保持しないの未知の設定がプリンタードライバーで設定される場合に、アプリケーション側のUIでその設定項目を設定不可となるように制御し、その設定についてプリンタードライバー側の設定値をそのまま適用することにより、アプリケーション側で予めすべての印刷設定を保持する必要はなく、定義されない未知の設定がされる場合にも、不整合を起こさずに印刷できるように設定ができる。 - 特許庁
Thereby, a search range of contour candidate points and an image feature for use in determining whether the contour candidate points are the contour or not are appropriately set, and pixels near the contour are stably extracted irrespective of the shape of the contour by grouping the pixels adjacent to the contour by using an image feature amount within reference areas including a plurality of small areas set on the basis of the global shape of the contour in an image.例文帳に追加
これにより輪郭候補点の探索範囲、および輪郭候補点が輪郭かどうかを判別する際に用いる画像特徴を適切に設定し、画像中の輪郭の大域的な形状に基づいて設定された複数の小領域から構成される基準領域内の画像特徴量を用い、輪郭近傍の画素のグループ化を行い、輪郭周辺の画素を輪郭の形状によらずに安定的に抽出する。 - 特許庁
An action setting signal determination circuit 12 performs logic operation on action setting signals A and B outputted from an action setting signal output circuit 4, whether or not the action setting signals A and B are to set a DC motor 2 in a forward/reverse driven state is determined and, if the action setting signals A and B are to set the DC motor 2 in the forward/reverse driven state, a timer circuit 13 starts a timer.例文帳に追加
動作設定信号出力回路4から出力される動作設定信号A、Bについて動作設定信号判断回路12により論理演算を行い、動作設定信号A、Bが直流モータ2を正転/逆転駆動状態に設定するものか否かを判断し、動作設定信号A、Bが直流モータ2を正転/逆転駆動状態に設定するものであるときには、タイマ回路13においてタイマをスタートする。 - 特許庁
This image processor is configured to, unlike the conventional art, determine proper access authority to the macro-information by deriving access authority with which all set content is accessible from set content registered as the macro-information in the case of calling the macro-information, and to determine whether or not the access authority necessary for job execution is stored.例文帳に追加
開示の画像処理装置の一形態では、従来技術と異なり、マクロ情報呼び出し時に、マクロ情報として登録されている設定内容から、全設定内容にアクセス可能なアクセス権限を導出することで、そのマクロ情報に対する適切なアクセス権限を判断し、ジョブ実行に必要なアクセス権限を保持しているか否かを判断するので、マクロ情報を用いた不正なジョブ実行を、今まで以上により確実に防ぐことができる。 - 特許庁
If on the expiry of the applicable time prescribed under subsection (2) or (3) an application does not comply with the applicable requirements set out in subsection (2) or (3), the Commissioner shall, by notice to the applicant, requisition the applicant to comply with those requirements, and to pay the fee set out in item 2 of Schedule II, before the expiry of the later of the 3-month period after the date of the notice and the 12-month period after the filing date of the application. 例文帳に追加
(2)又は(3)に基づいて規定の該当する期間の満了時に出願が(2)又は(3)に掲げる該当する要件を遵守しなかった場合は,長官は,出願人への通知により,当該通知の日後3月の期間及び当該出願の出願日の後12月の期間の何れか後の満了前に,これら要件を遵守し, かつ,附則II項目2に掲げる手数料を納付すべき旨を出願人に要求しなければならない。 - 特許庁
(2) Where the convener has specified the matters set forth in Article 108, item (iii), when the convener is requested by any beneficiary who has not given the consent as set forth in Article 109, paragraph (2), by no later than one week prior to the date of the beneficiaries meeting, to provide such beneficiary with the information on the matters that should be stated in the voting card by electromagnetic means, the convener shall immediately provide such beneficiary with the information on such matters by electromagnetic means. 例文帳に追加
2 招集者は、第百八条第三号に掲げる事項を定めた場合において、第百九条第二項の承諾をしていない受益者から受益者集会の日の一週間前までに議決権行使書面に記載すべき事項の電磁的方法による提供の請求があったときは、法務省令で定めるところにより、直ちに、当該受益者に対し、当該事項を電磁的方法により提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a Financial Instruments Clearing Organization has violated laws and regulations or a disposition by government agencies based on laws and regulations, the Prime Minister may rescind the license set forth in Article 156-2 or the approval set forth in the proviso to Article 156-6(2) or Article 156-19, or order suspension of all or part of its business by specifying a period not exceeding six months or dismissal of its Officers. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、金融商品取引清算機関が法令又は法令に基づく行政官庁の処分に違反したときは、第百五十六条の二の免許若しくは第百五十六条の六第二項ただし書若しくは第百五十六条の十九の承認を取り消し、六月以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命じ、又はその役員の解任を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When a cooperative specifies in its articles of association that it will make the method set forth in item (iii) of the preceding paragraph its method of public notice, it is sufficient to specify in the articles of formation that electronic public notice will be the method of public notice. In this case, either of the methods set forth in item (i) or item (ii) of the same paragraph may be specified as the method of public notice in the case where the public notice may not be given by way of electronic public notice due to an accident or any other unavoidable circumstances. 例文帳に追加
5 組合が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定款で定める場合には、その定款には、電子公告を公告方法とすることを定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によつて電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
