1153万例文収録!

「RESPECT」に関連した英語例文の一覧と使い方(959ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

RESPECTを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49981



例文

Also, the image processing part 131 generates transition dynamic images in which dynamic images gradually transit on the basis of the last frame of a first dynamic image and the first frame of a second dynamic image with respect to the selected first dynamic image and second dynamic image and combines the first dynamic image with the transition dynamic images and with the second dynamic image to generate dynamic images with a transition effect added.例文帳に追加

また、画像処理部131は、選択された第1の動画と第2の動画に対し、第1の動画の最終フレームと第2の動画の先頭フレームとを元に、段階的に動画が遷移していくトランジション動画を生成し、第1の動画とトランジション動画と第2の動画とを結合してトランジション効果を加えた動画を生成する。 - 特許庁

To provide a throw-away tool using a throw-away tip having the largest number of corners and a long life by satisfying both an appropriate relief angle and that the side portion arranged on the outer peripheral surface side of the tool does not make a large angle with respect to the rotational axis of the tool in the case of the specification of a milling cutter having end cutting edges.例文帳に追加

適正な逃げ角を取ることができることと、底刃を使用するフライスカッタ仕様のような場合に、工具の回転外周面側に位置する辺部が工具回転軸線に対して大きい角度を持たないことを両立してコーナ数が最も多い長寿命のスローアウェイ工具用チップを用いたスローアウェイ工具を提供すること。 - 特許庁

To provide a bearing device for a wheel which is suitable for being used as an axle unit for a large vehicle and capable of constantly and correctly detecting the rotation of the wheel and preventing the wear of the bearing fitting surface of a housing without changing the positional relationship between a magnetic encoder and a magnetic sensor by preventing an outer ring from being axially moved with respect to the housing.例文帳に追加

大型車両用のアクスルユニットとして使用するのに適し、ハウジングに対して外輪が軸方向に移動しないようにすることで、磁気エンコーダと磁気センサとの位置関係が変化せずに、常に車輪の回転を正確に検出でき、かつハウジングの軸受嵌め合い面の摩耗を防ぐことができる車輪用軸受装置を提供する。 - 特許庁

The fitting seat comprises a base part 41a having a shape extending in one direction, and fitted to the front cowl, and a supporting part provided on the base part 41a to support a base part of the mirror stay so that the extending direction Dp of a turnable shaft of the mirror stay is diagonal with respect to the longitudinal direction DL of the base part.例文帳に追加

そして、前記取付座は、一方向に延伸する形状を有し、前記フロントカウルに取り付けられる基台部41aと、前記基台部41a上に設けられ、前記基台部の長手方向DLに対して前記ミラーステーの回動軸の延伸方向Dpが斜めになるよう前記ミラーステーの基部を支持する支持部とを備える。 - 特許庁

例文

This device is provided with a display device main body where a display part for road information display is provided on the front surface, the auxiliary display plate 110 freely rotatably attached to the display device main body and an auxiliary display plate driving mechanism 12 for rotating the auxiliary display plate 110 between the erected position and the laid position with respect to an attaching surface.例文帳に追加

道路情報表示用の表示部104が正面に設けられた表示装置本体106と、表示装置本体106に回転自在に取り付けられた補助表示板110と、補助表示板110を取付面108に対する起立位置Aと伏せ位置Bとの間で回転させる補助表示板駆動機構12を有する。 - 特許庁


例文

To provide a phase-locked oscillator for realizing a high-speed phase synchronism in the case of utilizing an LPF (low-pass filter) provided on the phase-locked oscillator, particularly also as a filter for eliminating noise superimposed on a reference input clock with respect to the phase-locked oscillator that is used for a transmission apparatus or the like constituting a digital synchronizing network.例文帳に追加

ディジタル同期網を構成する伝送装置等において用いられる位相同期発振器に係わり、特に位相同期発振器が備えるLPFを、基準となる入力クロックに重畳される雑音を除去するフィルタとしても利用する場合において高速位相同期を実現する位相同期発振器を提供することを目的とする。 - 特許庁

When an operation substitute request of an apparatus is received (S101), markup language describing a user interface for operating the apparatus is acquired (S109), the user interface for operating the apparatus is displayed in a monitor in accordance with the acquired markup language (S110), and operation information indicating operation with respect to the user interface is sent to the apparatus (S112).例文帳に追加

機器の操作代行依頼を受けると(S101)、その機器を操作するためのユーザインタフェイスが記述されたマークアップ言語を取得し(S109)、取得したマークアップ言語に従い、その機器を操作するためのユーザインタフェイスをモニタに表示させ(S110)、そのユーザインタフェイスに対する操作を示す操作情報を機器へ送信する(S112)。 - 特許庁

The condenser 1 includes a first header tank 5 into and from which the refrigerant flows with respect to the outside, a core 2 formed of tubes 3 and outer fins 4 alternately piled up, a first modulator tank 11, and a second modulator tank 12 communicating with the inside of the first modulator tank 11 and provided to follow the side in the tube piling direction Z of the core 2.例文帳に追加

凝縮器1は、外部に対して冷媒が流入及び流出する第1ヘッダータンク5と、チューブ3とアウターフィン4が交互に積層されて構成されるコア部2と、第1のモジュレータータンク11と、第1のモジュレータータンク11の内部に連通し、コア部2のチューブ積層方向Zの側部に沿うように設けられる第2のモジュレータータンク12と、を備える。 - 特許庁

In an A.C. type discharge lamp 10 with a pair of electrodes 13a and 13b oppositely disposed, both the electrodes 13a and 13b are discharged and worn by previously applying, between both the electrodes 13a and 13b, a voltage with its duty cycle varied with respect to an application voltage in normal lighting, so that the discharge gap length is adjusted to a predetermined length.例文帳に追加

一対の電極13a,13bが対向配置された交流形放電ランプ10において、通常の点灯時の印加電圧に対してデューティーサイクルを変化させた電圧を両電極13a,13b間に予め印加して両電極13a,13bを放電磨耗させ、放電ギャップ長を所定の長さに調整する。 - 特許庁

例文

The valve drive part 4, a support member 110 with a housing space for the electrical insulator 12, and a setup coil spring 13 between these are retained in a sandwiched relation in a unit holding member 150 with an inspection window 150d, which forms a valve drive part unit 40 telescopically movable with respect to the inside of the bottomed cylindrical member 3a of the valve casing 3.例文帳に追加

弁駆動部4と、電気絶縁体12の収納空間を有する支持部材110と、これらの間のセットアップ用コイル状ばね13とを、検査用窓150dを有するユニット保持部材150で挟むように保持して、弁筐体3の有底筒状部材3aの内部に対し出し入れ自在な弁駆動部ユニット40を形成する。 - 特許庁

例文

The first aqueous dispersion liquid (B) is mixed with a second aqueous dispersion medium (C) containing 0.1 to 5 wt.% of a dispersion stabilizer to prepare a second aqueous dispersion liquid (D) containing the second aqueous dispersion medium (C) by 10 to 150 parts by weight with respect to 100 parts by weight of the polymerizable monomer in the first aqueous dispersion liquid (B).例文帳に追加

第一水系分散液(B)と0.1〜5重量%の分散安定剤を含有する第二水系分散媒体(C)とを混合し、第一水系分散液(B)中の重合性単量体100重量部に対して、第二水系分散媒体(C)を10〜150重量部の割合で含有する第二水系分散液(D)を調製する。 - 特許庁

The modulation degree when the longest mark for the optical information recording medium 1 is recorded at a recording speed of V=0.5 Vmin with respect to the assured minimum recording speed Vmin of the recording medium 1 with which recording of information is performed by irradiating the medium with light is so determined as to be below the minimum regulated value of the recording medium 1.例文帳に追加

光を照射することによって情報の記録が行われる光情報記録媒体1の保障する最低記録速度Vminに対して、V=0.5Vminの記録速度で光情報記録媒体1に対する最長マークを記録したときの変調度が、光情報記録媒体1の最低規格値を下回るようにした。 - 特許庁

With respect to a fixing roll 1, a thin cylinder part 1a provided in the center part in the rotation axis direction is made thinner than revolving shaft parts 1d provided in both end parts in the rotation axis direction, and revolving shaft parts 1d are provided with grooves 1e which reduce heat conduction from the thin cylinder part 1a to revolving shaft parts 1d.例文帳に追加

本発明に係る定着ローラ1は、回転軸方向両端部に設けられた回転軸部1dよりも回転軸方向中央部に設けられた薄肉円筒部1aが薄肉とされているとともに、回転軸部1dには薄肉円筒部1aから回転軸部1dに向かっての伝熱を低減させるための溝1eが設けられている。 - 特許庁

The filter member 40 includes: a finger insert portion 61 extending from the support frame 60 and including an insertion hole 61a into which a finger is insertable; and a lid portion 62 connected to the finger insert portion 61 so as to cover the insertion hole 61a and resiliently bending with respect to the finger insert portion 61 to open the insertion opening 61a.例文帳に追加

フィルタ部材40は、支持枠60から延びて設けられて、指を挿入することが可能な挿入孔61aが形成された指挿入部61と、挿入孔61aを覆うように指挿入部61に接続されて設けられて、挿入孔61aが開口するように指挿入部61に対して撓る蓋部62とを備えている。 - 特許庁

If the sum of the bands of a plurality of flows composed of packets with the same priority level exceeds an assured band shared by these flows, higher priority levels are given to packets belonging to flows having older communication start times than those belonging to newer communication start times in the order of arrival with respect to the communication start time of the flow.例文帳に追加

同一優先度のパケットから構成される、複数のフローの帯域の和が、これらのフローが共有する保証帯域を超えた場合、フローの通信開始時刻による先着順に従って、通信開始時刻がより古いフローに属するパケットに、通信開始時刻がより新しいフローに属するパケットよりも、高い優先度を付与する、パケット伝送方法。 - 特許庁

The target marks 30 are formed primarily to improve precision in printing a circuit pattern, and are detected by an image processor 25 to detect not only a shift in the position of the board body A but also a shift in the direction of the board body A from a specified direction, which results from the rotation of the board body A with respect to the diagonal intersection P0.例文帳に追加

これにより、本来、回路パターンの印刷精度を向上させるために設けられているターゲットマーク30を画像処理装置25で検知することにより、基板本体Aの位置がずれている場合のみならず、平面対角線交点P0を中心として基板本体Aが回転して向きが規定の向きからずれている場合も検知できる。 - 特許庁

Next, the light transmission layer is so fixed that the laser beam is irradiated from a direction crossing at 45° with respect to the principal axis direction, the laser beam with its polarization direction aligned is obliquely irradiated on the measurement point through a quarter-wave plate, and the in-plane and vertical birefringence of the light transmission layer is measured by detecting the phase difference of the reflected light.例文帳に追加

次いで、光透過層を主軸方向に対して45度となる方向からレーザ光が照射されるように固定し、偏光方向を揃えたレーザ光を1/4波長板を介して測定点に対して斜めに照射するとともに、反射光の位相差を検出することにより光透過層の面内及び垂直複屈折を測定する。 - 特許庁

The step (β) includes: adding zinc dust to the leachate in an amount of 2 to 5 equivalent weight with respect to an amount of tin in the leachate by stoichiometry in a substitutional reduction reaction, producing a suspension of spongy indium (1) and a solid content of reductively precipitated impurity metals which are nobler than indium, and separating and collecting the spongy indium (1) to obtain an aqueous solution of indium chloride.例文帳に追加

工程(ロ):前記浸出液に、該浸出液中のスズに対し置換還元反応の化学量論量で2〜5当量に当たる亜鉛末を添加し、スポンジインジウム(1)と還元析出された、インジウムより貴な不純物金属固形分の懸濁液とを形成し、スポンジインジウム(1)を分離回収した後、塩化インジウム水溶液を得る。 - 特許庁

The method includes: a step for two-dimensionally forming a plurality of photoelectric conversion parts 303 with respect to a substrate 301 along its one main surface; and a step for forming the lamination film interference filter 306 by alternately laminating films 401, ..., 411 and films 402, ..., 412, having mutually different reflectivities, in the upper part of each of the plurality of photoelectric conversion parts 303.例文帳に追加

基板301に対し、その一方の主面に沿って複数の光電変換部303を二次元形成するステップと、複数の光電変換部303の各々の上方に、互いに屈折率の異なる膜401、・・、411と膜402、・・、412とを交互に積層して積層膜干渉フィルタ306を形成するステップとを有する。 - 特許庁

A configuration includes a pasting means 12 for adhering a peeling tape T to an adhesive sheet S, pasted to a semiconductor wafer W and a holding means 13 for holding the peeling tape T, and in which the adhesive sheet S can be peeled by relatively moving the holding means 13, with respect to a table 15 that supports the semiconductor wafer W.例文帳に追加

半導体ウエハWに貼付された接着シートSに剥離用テープTを接着する貼付手段12と、剥離用テープTを保持する保持手段13とを含み、半導体ウエハWを支持するテーブル15に対して保持手段13を相対移動させることで接着シートSの剥離が行えるように構成されている。 - 特許庁

(4) The State shall, when having provided a local government with a loan pursuant to paragraph 1, provide the same amount of subsidies as the loan with respect to the project for which the loan has been provided, by providing the same amount of money as the amount redeemed upon the redemption of the loan. 例文帳に追加

4 国は、第一項の規定により地方公共団体に対し貸付けを行った場合には、当該貸付けの対象である事業について、当該貸付金に相当する金額の補助を行うものとし、当該補助については、当該貸付金の償還時において、当該貸付金の償還金に相当する金額を交付することにより行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 In a lawsuit for the infringement of business interests by unfair competition, where the court, upon motion of a party, orders an expert opinion to be given with respect to the matters necessary for calculating the damages caused by the act of infringement, the parties shall explain to the expert witness the matters necessary for giving the expert opinion. 例文帳に追加

第八条 不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、当事者の申立てにより、裁判所が当該侵害の行為による損害の計算をするため必要な事項について鑑定を命じたときは、当事者は、鑑定人に対し、当該鑑定をするため必要な事項について説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) a person who misrepresents information on goods or with respect to services, or in an advertisement thereof or in a document or correspondence used for a transaction related thereto, in a manner that is likely to mislead the public as to the place of origin, quality, contents, manufacturing process, use, or quantity of such goods, or the quality, contents, purpose, or quantity of such services (except for a person prescribed in item 1); 例文帳に追加

四 商品若しくは役務若しくはその広告若しくは取引に用いる書類若しくは通信にその商品の原産地、品質、内容、製造方法、用途若しくは数量又はその役務の質、内容、用途若しくは数量について誤認させるような虚偽の表示をした者(第一号に掲げる者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provision of the preceding paragraph shall not apply with respect to case records which are prepared in the form of audiotapes or videotapes (including objects on which certain matters are recorded by any means equivalent thereto). In this case, upon the request of a party or a third party who has made a prima facie showing of his/her interest with regard to these objects, a court clerk shall permit reproduction thereof. 例文帳に追加

4 前項の規定は、訴訟記録中の録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録した物を含む。)に関しては、適用しない。この場合において、これらの物について当事者又は利害関係を疎明した第三者の請求があるときは、裁判所書記官は、その複製を許さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 166 (1) The Payment Fund, with respect to business related to insured long-term care, shall prepare an inventory of property, Statement of Financial Position, and Statement of Operating Results (hereinafter referred to as "Financial Statements" in this Article) for every fiscal year, and submit said Financial Statements to the Minister of Health, Labour, and Welfare within three months after the end of said fiscal year, and obtain the approval of said Minister. 例文帳に追加

第百六十六条 支払基金は、介護保険関係業務に関し、毎事業年度、財産目録、貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「財務諸表」という。)を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に厚生労働大臣に提出し、その承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 A Partnership shall be dissolved if any of the following occur; provided, however, that with respect to the event listed in item (2) below the foregoing shall not apply if new general partners or limited partners are admitted by unanimous agreement of the remaining partners within two weeks from the occurrence of such event and if the registration of dissolution has not yet been made: 例文帳に追加

第十三条 組合は、次の事由によって解散する。ただし、第二号に掲げる事由による場合にあっては、その事由が生じた日から二週間以内であって解散の登記をする日までに、残存する組合員の一致によって新たに無限責任組合員又は有限責任組合員を加入させたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 (1) Whenever a Specific Purpose Company intends to solicit persons to subscribe for the Specified Equity it issues, the Specific Purpose Company shall determine the following matters with respect to the Specified Equity for Subscription (meaning the Specified Equity that will be allotted to persons who file an application to subscribe for the Specified Equity in response to such solicitation; hereinafter the same shall apply in this Article): 例文帳に追加

第三十六条 特定目的会社は、その発行する特定出資を引き受ける者の募集をしようとするときは、その都度、募集特定出資(当該募集に応じて特定出資の引受けの申込みをした者に対して割り当てる特定出資をいう。以下この条において同じ。)について次に掲げる事項を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44 (1) Where a rehabilitation creditor has acquired a right based on a rehabilitation claim after the commencement of rehabilitation proceedings with respect to the rehabilitation debtor's assets, if it is not by way of the act conducted by the rehabilitation debtor (or a trustee or the rehabilitation debtor if any trustee is appointed), the rehabilitation creditor may not assert such acquisition of the right as effective in relation to the rehabilitation proceedings. 例文帳に追加

第四十四条 再生手続開始後、再生債権につき再生債務者財産に関して再生債務者(管財人が選任されている場合にあっては、管財人又は再生債務者)の行為によらないで権利を取得しても、再生債権者は、再生手続の関係においては、その効力を主張することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) With respect to the calculation of the total amount of rehabilitation claims prescribed in paragraph (1) and the statement of the amount of each rehabilitation claim in the list of creditors, the rehabilitation claims listed in Article 87(1) (i) to (iii) shall be treated as the claims of the amount specified in the respective items for the categories of claims listed in the respective items. 例文帳に追加

5 第一項に規定する再生債権の総額の算定及び債権者一覧表への再生債権の額の記載に関しては、第八十七条第一項第一号から第三号までに掲げる再生債権は、当該各号に掲げる債権の区分に従い、それぞれ当該各号に定める金額の債権として取り扱うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) To provide conclusive evaluations of future prices, of amounts of money that a consumer should receive in the future and of such other uncertain items that change in the future with respect to goods, rights, services and such other things that are to be the subject of a consumer contract. Mistake that the content of said conclusive evaluation so provided is certain. 例文帳に追加

二 物品、権利、役務その他の当該消費者契約の目的となるものに関し、将来におけるその価額、将来において当該消費者が受け取るべき金額その他の将来における変動が不確実な事項につき断定的判断を提供すること。 当該提供された断定的判断の内容が確実であるとの誤認 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Property benefits that shall not be received or made to third parties from the opposite party involved in a demand for an injunction provided in the preceding three paragraphs concerning exercising such rights to demand an injunction, shall not include property benefits that are received or made to third parties as compensation for damages caused by torts by the opposite party with respect to exercising the rights to demand an injunction. 例文帳に追加

4 前三項に規定する差止請求に係る相手方からその差止請求権の行使に関して受け又は受けさせてはならない財産上の利益には、その相手方がその差止請求権の行使に関してした不法行為によって生じた損害の賠償として受け又は受けさせる財産上の利益は含まれない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a qualified consumer organization, with respect to a demand of an injunction, has committed an act provided in item (x) of para. (4) of Article 23 in violation of the provisions of para. (4) of Article 23, without notifying or reporting it as prescribed in the same para. (4), the Prime Minister may deem the qualified consumer organization to have the reason provided for in item (iv) of para. (1). 例文帳に追加

2 適格消費者団体が、第二十三条第四項の規定に違反して同項の通知又は報告をしないで、差止請求に関し、同項第十号に規定する行為をしたときは、内閣総理大臣は、当該適格消費者団体について前項第四号に掲げる事由があるものとみなすことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 A labor contract that a worker set forth in the preceding Article 2, paragraph 1, item 1 has entered into with the split company and with respect to which there are provisions in the split contract, etc. to the effect that the successor company, etc. will succeed thereto shall be succeeded to by the successor company, etc. concerned on the day when the split involved in the split contract, etc. concerned becomes effective. 例文帳に追加

第三条 前条第一項第一号に掲げる労働者が分割会社との間で締結している労働契約であって、分割契約等に承継会社等が承継する旨の定めがあるものは、当該分割契約等に係る分割の効力が生じた日に、当該承継会社等に承継されるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Physicians or other medical personnel who detect, during the course of their duties, a person whom they consider to have suffered from injuries or medical conditions resulting from spousal violence may notify the fact to a Spousal Violence Counseling and Support Center or a police officer. In such cases, they shall endeavor to respect the intentions of the person in question. 例文帳に追加

2 医師その他の医療関係者は、その業務を行うに当たり、配偶者からの暴力によって負傷し又は疾病にかかったと認められる者を発見したときは、その旨を配偶者暴力相談支援センター又は警察官に通報することができる。この場合において、その者の意思を尊重するよう努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 In a case where mediation is discontinued pursuant to the provision of the preceding article, if the person who applied for said mediation files a lawsuit with respect to the claim that was the subject of the mediation within 30 days from receiving notice of such discontinuation, then for the purposes of interruption of prescription, the lawsuit shall be deemed to be filed at the time of the application for mediation. 例文帳に追加

第十六条 前条の規定によりあっせんが打ち切られた場合において、当該あっせんの申請をした者がその旨の通知を受けた日から三十日以内にあっせんの目的となった請求について訴えを提起したときは、時効の中断に関しては、あっせんの申請の時に、訴えの提起があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 The Minister of the Environment may, when he/she recognizes an urgent necessity to prevent harmful effects on human health from occurring due to the soil contamination caused by any Designated Hazardous Substance, give a prefectural governor or a head of city (including special wards) specified by the Cabinet Order under Article 37 the necessary instructions with respect to the affairs listed in the following items: 例文帳に追加

第三十二条 環境大臣は、土壌の特定有害物質による汚染により人の健康に係る被害が生ずることを防止するため緊急の必要があると認めるときは、都道府県知事又は第三十七条の政令で定める市(特別区を含む。)の長に対し、次に掲げる事務に関し必要な指示をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 Food safety shall be ensured by taking the necessary measures on the basis of scientific knowledge and in sufficient consideration of international trends and the opinions of citizens with respect to ensuring Food safety, for the purpose of preventing adverse effects on the health of citizens due caused by ingestion of Food. 例文帳に追加

第五条 食品の安全性の確保は、このために必要な措置が食品の安全性の確保に関する国際的動向及び国民の意見に十分配慮しつつ科学的知見に基づいて講じられることによって、食品を摂取することによる国民の健康への悪影響が未然に防止されるようにすることを旨として、行われなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 (1) The JLSC shall give consideration to make the business provided for in the preceding Article more convenient for persons requiring it, and shall endeavor to establish a system of integrated operation and uniform implementation throughout the country with respect to the business under items (ii) and (iii) of paragraph (1) of Article 30. 例文帳に追加

第三十二条 支援センターは、前条に規定する業務が、これを必要とする者にとって利用しやすいものとなるよう配慮するとともに、第三十条第一項第二号及び第三号の各業務については、その統一的な運営体制の整備及び全国的に均質な遂行の実現に努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In the cases referred to in the preceding paragraphs, with respect to acquisition or holding of voting rights in a company specified by Cabinet Office Ordinance as one that is developing a new field of business or conducting new business activities found to contribute considerably to the improvement of management, a Specified Subsidiary Company shall be deemed not to be a Subsidiary Company of the Bank. 例文帳に追加

7 前各項の場合において、新たな事業分野を開拓する会社又は経営の向上に相当程度寄与すると認められる新たな事業活動を行う会社として内閣府令で定める会社の議決権の取得又は保有については、特定子会社は、銀行の子会社に該当しないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In the cases referred to in the preceding paragraphs, with respect to acquisition or holding of voting rights in a company specified by Cabinet Office Ordinance as that exploring new business fields or conducting new business activities found to contribute considerably to the improvement of management, a Specified Subsidiary Company shall be deemed not to be a Subsidiary Company of the Bank Holding Company. 例文帳に追加

7 前各項の場合において、新たな事業分野を開拓する会社又は経営の向上に相当程度寄与すると認められる新たな事業活動を行う会社として内閣府令で定める会社の議決権の取得又は保有については、特定子会社は、銀行持株会社の子会社に該当しないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 (1) The confirmation of return to Japan prescribed in Article 61 of the Immigration Control Act shall be done by affixing the seal of verification for return to Japan pursuant to Appended Form 72 in the passport of the Japanese national concerned; provided, however, that this confirmation shall be made by issuing a certificate of return to Japan pursuant to Appended Form 73 with respect to a person who does not possess a passport. 例文帳に追加

第五十四条 法第六十一条に規定する帰国の確認は、旅券に別記第七十二号様式による帰国の証印をすることによつて行うものとする。ただし、旅券を所持していない者については、別記第七十三号様式による帰国証明書の交付によつて行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In the case where the foreign national intends to engage in the activities listed in the right-hand column of Appended Table I (5) of the Immigration Control Act (only the part pertaining to c.): Any person who is to support the foreign national or a relative of the foreign national in Japan or the foreign national's relative residing in Japan, or a person acting as agent of a person who is to support the foreign national with respect to the person's application for the issuance of a certificate of eligibility. 例文帳に追加

三 法別表第一の五の表の下欄(ハに係る部分に限る。)に掲げる活動を行おうとする場合 本邦において本人を扶養することとなる者若しくは本邦に居住する本人の親族又は本人を扶養する者の在留資格認定証明書の交付の申請の代理人となつている者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology may order the dismissal of an officer of the designated examining agency when the officer has acted in violation of this Act (including orders and punishments based on this Act) or the rules of the examination works provided in Article 14 (1), or has acted extremely inappropriately with respect to the examination works. 例文帳に追加

2 文部科学大臣は、指定試験機関の役員が、この法律(この法律に基づく命令又は処分を含む。)若しくは第十四条第一項に規定する試験事務規程に違反する行為をしたとき、又は試験事務に関し著しく不適当な行為をしたときは、指定試験機関に対し、当該役員の解任を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) With respect to shares to be issued at the time of incorporation of the Company, more than one half of the total amount of the issue-prices of the shares may not, notwithstanding the provisions of operative part of Article 284-2 paragraph (2) of the Commercial Code, be capitalized. In this case, "this Code" in paragraph (1) of the same article shall be read as "this Code or the Act on Nippon Telegraph and Telephone Corporation, etc.". 例文帳に追加

5 会社の設立に際して発行する株式については、商法第二百八十四条ノ二第二項本文の規定にかかわらず、その発行価額の二分の一を超える額を資本に組み入れないことができる。この場合において、同条第一項中「本法」とあるのは、「本法又ハ日本電信電話株式会社法」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall make an agency registration when he/she considers that a person who applies for an agency registration (hereinafter referred to as the "applicant for an agency registration" in this paragraph) conforms to all the requirements listed as follows (in this case, necessary procedures with respect to an agency registration shall be stipulated by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry): 例文帳に追加

第三十条 経済産業大臣は、機関登録を申請した者(以下この項において「機関登録申請者」という。)が次に掲げる要件のすべてに適合しているときは、その機関登録をしなければならない。この場合において、機関登録に関して必要な手続は、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47 With respect to a layout-design exploitation right, or any other right relating to a layout-design exploitation right, of a person who does not have a domicile or residence (or a business office in the case of a juridical person) in Japan, the address of the Ministry of Economy, Trade and Industry shall be deemed to be the location of the property as prescribed in Article 5, item (iv) of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996). 例文帳に追加

第四十七条 日本国内に住所又は居所(法人にあつては、営業所)を有しない者の回路配置利用権その他回路配置利用権に関する権利については、経済産業省の所在地をもつて民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第五条第四号の財産の所在地とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The obligation of confidentiality, with respect to information obtained in the course of carrying out the registration affairs imposed on an officer or employee of a designated registration agency as prescribed in Article 28, paragraph (1) of the Former Act on Layout-Design of Semiconductor Integrated Circuits who was engaged in the registration affairs prescribed in the same paragraph, the provisions then in force shall remain applicable even after the enforcement of this Act. 例文帳に追加

4 旧半導体集積回路法第二十八条第一項に規定する登録事務に従事する同項に規定する指定登録機関の役員又は職員であった者に係る当該事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない義務については、この法律の施行後も、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

"Two-stage designation of monuments,"is a system in which, in respect of historic sites, places of scenic beauty and natural monuments defined as "monuments" by the Act on Protection of Cultural Properties, monuments selected as 'especially important' among those designated by the national government are classified into the categories prefixed with 'Special' to call them "Special Historic Site," "Special Place of Scenic Beauty" or "Special Natural Monument," respectively. 例文帳に追加

記念物における二段階指定制度とは、文化財保護法において記念物として扱われる史跡、名勝、天然記念物のそれぞれに対し、国指定のものに関しては、「特に重要なもの」を選抜して「特別」の名を冠し、特別史跡、特別名勝、特別天然記念物の名称で指定する制度のことをいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is dangerous to respect gold and silver and abhor rice like this because if three or four Provinces are in famine, Provinces with rice to spare can help them, but, if twenty or thirty Provinces are simultaneously in famine, there will not be enough rice to spare. In such a time, it is not possible for people to survive by drinking decocted gold and silver.' 例文帳に追加

「此故に金銀を第一として穀を心とせざるは甚だ危き心掛なり、其故に三四ヶ国の饑饉なれば、有年の国のより饑饉の国へ廻し遣はす米穀も有べきなれども、もし、二三十ヶ国も一統に饑饉せば廻し遣はす米穀も有べからず。その時に至て、金銀を煎じて飲むとも命は助る間敷なり」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As symbolized by the fact that Kichizaemon was called "Kacho-sama," extremely high respect was accorded to the Kichizaemon, from the high-ranking position of head of the directors down to the rank and file, and the successive Kichizaemon elevated the Sumitomo name through the cultural enterprise on one hand while on the other hand trying to raise the corporate morale as the family head and president of the Zaibatsu main company. 例文帳に追加

吉左衛門を「家長様」と呼んでいた事に象徴されるように、上は総理事から下は一般社員までに至る吉左衛門に対する敬愛の念はすこぶる高く、歴代吉左衛門もまた、一方では文化事業を通じて住友の名を高め、他方では家長・財閥本社社長として企業モラルの引き締めの任に当たっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS