RESPECTを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
The quality-evaluating method of abrasive material particles for polishing glass adds the abrasive material particles to a silica dissolved aqueous medium, adsorbs silica to the abrasive material particles, under the condition that the silica not be substantially polymerized in the aqueous medium, measures the concentration of the silica remaining in a mother liquid after filtration and an adsorption rate (η) of the silica with respect to the abrasive material particles.例文帳に追加
シリカ溶解水性媒体に、研磨材粒子を添加して、シリカがこの水性媒体中で実質的に重合しない条件下で研磨材粒子に吸着させて、濾過後に母液中に残存するシリカ濃度を測定し、シリカの研磨材粒子への吸着率(η)を測定し、このシリカ吸着率がある特定の値(η_0)、例えば50%以下のものを選択・判別してガラス研磨用研磨材粒子に使用する。 - 特許庁
The disk reproducing device for performing servo-calculation of the differential signal of reading signals outputted from a reading means 3 which can be relatively moved with respect to a disk 1, supplying the calculated output to the reading means 3, and reproducing information recorded in the disk 1 while making the reading means 3 follow the disk 1 is provided with an LPF 7 for removing components exceeding prescribed frequency from the differential signal.例文帳に追加
ディスク1に対して相対移動可能な読み取り手段3から出力される読み取り信号の差分信号をサーボ演算し、演算出力を読み取り手段3に供給して読み取り手段3をディスク1に追従させながらディスク1に記録された情報を再生するディスク再生装置であって、差分信号に対して所定の周波数を越える成分を除去するLPF7を備える。 - 特許庁
On the upper surface of both upper surface electrodes 4, second upper surface electrodes 6 are formed such that a part thereof directly overlaps a portion 5a of a resistor film 5 which overlaps the upper surface of the upper surface electrode, and the opposite ends of a cover coat 8 overlap with respect to a portion 6a of both second the upper surface electrodes 6 which overlaps the upper surface of the resistor film 5.例文帳に追加
前記両上面電極4の上面に,第2の上面電極6を,当該第2の上面電極の一部が前記抵抗膜5のうち前記上面電極の上面に重なる部分5aに対して直接重なるように形成する一方,前記カバーコート8の両端を,前記両第2の上面電極6のうち前記抵抗膜5の上面に重なる部分6aに対して重なるように構成する。 - 特許庁
This ultrasonic probe is provided with: a storage part for storing a first group ultrasonic transducers and a second group ultrasonic transducers, which transmit ultrasonic waves according to a drive signal, receive ultrasonic echoes and output reception signals, in the interiors of a first end edge and a second end edge having mutually different curvatures; and a gripper relatively rotationally turning with respect to the storage part.例文帳に追加
この超音波探触子は、駆動信号に従って超音波を送信するとともに、超音波エコーを受信して受信信号を出力する第1群の超音波トランスデューサ及び第2群の超音波トランスデューサを、互いに異なる曲率を有する第1の端縁部分及び第2の端縁部分の内部にそれぞれ収納する収納部と、収納部に対して相対的に回動可能な把持部とを具備する。 - 特許庁
With respect to the determined inspection device and the inspection reagent, a period judging means 11 reads not only the inspection device period determination data related to the used device from an inspection device data memory means 5 but also the inspection reagent period determination data related to the inspection reagent from an inspection reagent data memory means 7 to judge whether an inputted inspection day exceeds the device inspection period and the inspection reagent period.例文帳に追加
決定した検査機器および検査試薬について、期限判断手段11は、当該使用機器についての検査機器期限決定データを検査機器データ記憶手段5から、当該検査試薬についての検査試薬期限決定データを検査試薬データ記憶手段7から読み出し、前記入力された検査日が、前記機器検査期限および検査試薬期限を徒過しているか否か判断する。 - 特許庁
In the photothermographic imaging material obtained by disposing on a support a photosensitive layer comprising photosensitive silver halide grains, an organic silver salt, a reducing agent and a binder and disposing a protective layer on the photosensitive layer and a backing layer on the side opposite to the photosensitive layer with respect to the support, a polymer compound represented by formula (1) or (2) is comprised.例文帳に追加
支持体上に感光性ハロゲン化銀粒子、有機銀塩、還元剤及び結合剤を含有する感光層及び該感光層上に保護層を設け、支持体に対して感光層とは反対側にバッキング層を有する光熱写真画像形成材料において、下記一般式(1)又は一般式(2)で示されるポリマー化合物を含有することを特徴とする光熱写真画像形成材料。 - 特許庁
The method for manufacturing the through-electrode has a process for forming a porous layer 15 by making at least the porous wall surface of a fine pore 12 formed in a vertical direction with respect to the main surface of a semiconductor substrate 11 porous, an oxidation process for oxidizing the porous layer for forming the insulation layer 16, and a metal charging process for charging conductive matter 17 to the fine pore.例文帳に追加
貫通電極の製造方法が、少なくとも、半導体基板11の主面に対し垂直方向に形成された細孔12の孔壁表面を多孔質化して多孔質層15を形成する多孔質層形成工程と、前記多孔質層を酸化して絶縁層16を形成する酸化工程と、前記細孔に導電性物質17を充填する金属充填工程とを有する。 - 特許庁
Accordingly, since there is no need to provide a plurality of angle measurement processing sections, even a wideband signal is allowed to be virtually processed as a narrowband signal, and since a wavelength with respect to the observation data on the signal is uniquely determined, which eliminates the need for executing the angle measurement processing for each bandwidth, a conventionally known angle measurement algorithm for narrowband signals such as the MUSIC method can be used.例文帳に追加
これにより、広帯域信号であっても複数の測角処理部を備える必要がないので、仮想的に狭帯域信号として処理することが可能となり、その信号の観測データに対して波長が一意に定められるようになるため、帯域毎に測角処理を実施する必要がなく、従来より知られているMUSIC法等の狭帯域信号用の測角アルゴリズムを使用することができる。 - 特許庁
The control device 200 performs control by integrating a plurality of pieces of control information respectively corresponding to the VVTL mechanisms 126A, 126B, when one of the plurality of pieces of control information becomes unknown, conducts a learning process on the VVTL mechanism of the bank corresponding to the unknown control information and continues the control using the corresponding control information with respect to the VVTL mechanisms of the other banks.例文帳に追加
制御装置200は、VVTL機構126A,126Bのそれぞれに対応する複数の制御情報を積算して制御を行ない、複数の制御情報のうちの1つが不明となった場合には、不明となった制御情報に対応するバンクのVVTL機構について制御情報の学習処理を行ない、他のバンクのVVTL機構については、対応する制御情報を用いる制御を続行する。 - 特許庁
A translucent article (parison 1) to be inspected is conveyed by a rotary disc 10 being a conveyance means and a light source 20 and a camera 21 photographing the light transmitted through the parison are respectively arranged on both sides of the parison 1 so as to be reciprocally movable with respect to the conveying direction of the parison 1, and reciprocally moved in synchronous relation to the conveyance speed of the conveyed parison 1.例文帳に追加
搬送手段である回転円盤10により搬送される透光性の被検査物品(パリソン1)を挟んで一方に光源20を、他方にパリソン1を透過した光を撮影するカメラ21をそれぞれ配置し、光源20及びカメラ21を、パリソン1の搬送方向に対して往復動可能に配設するとともに、搬送されるパリソン1の搬送速度に同期させて光源20及びカメラ21を往復動させる。 - 特許庁
To provide a torch mounting tool for a welding robot and a tandem welding method in which the tandem welding can be performed by using only two torches even if the postures of the torches with respect to the weld line are different when performing the tandem welding by using two torches, the tandem welding is applicable even to a narrow part, the torch shape need not be curved, and a torch to be easily manufactured can be used.例文帳に追加
2本のトーチを使用してタンデム溶接する際、溶接線に対するトーチの姿勢が異なる場合であっても、2本のトーチのみを使用してタンデム溶接することができ、また狭隘部への適用も可能であると共に、トーチ形状は湾曲していなくてもよく、製造が容易なトーチを使用することができる溶接ロボット用トーチ取付治具及びタンデム溶接方法を提供する。 - 特許庁
To generate an accurate correction by excluding the influence of light of a light source irradiating a document to read a white reference plate with respect to a picture reader which is provided with the white reference plate adjacently to a picture read area of read in the main scanning direction and reads the white reference plate at the time of reading the document and performs correction of the change of the quantity of light.例文帳に追加
主走査方向に読み取る画像読み取り領域に隣接して白色基準板を設置して原稿の読み取りに際して前記の白色基準板を読み取り、光量の変化に対する補正を行なう画像読み取り装置において、原稿を照射した光源光の影響を排除して前記の白色基準板を読み取り、正確な補正値を生成する画像読み取り装置を提供する。 - 特許庁
Similarly, in regard to the commodity futures, the items stipulated in Article 213-2 of the Commodity Exchange Act (Law No. 239 of 1950, "shouhin torihiki sho hou" in Japanese), Article 10-2 of the Cabinet Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act (Cabinet Order No. 280 of 1950, "shouhin torihiki sho hou sekourei" in Japanese), and Article 100-2 of the Ordinance for Enforcement of the Commodity Exchange Act (Ordinance No. 3 of 2005, "shouhin torihiki sho hou sekou kisoku" in Japanese) must be indicated in writing. In addition, in the commodity market, it is prohibited to make an exaggerated advertisement with respect to the expected profits, etc. procured through transactions, etc. 例文帳に追加
また、商品先物取引についても、商品取引所法第213条の2、商品取引所法施行令第10条の2、商品取引所法施行規則第100条の2に規定されている事項について、同様に記載する必要があり、商品市場における取引等を行うことによる利益の見込み等について誇大広告をしてはならない。 - 経済産業省
Further, Article 9, Paragraph 2 of the same provides that the formation and/or effect of a contract shall be determined by the law which governs the place from which the notice of offer was dispatched (provided, however, if the receiver is unable to identify such place at the time of acceptance of the offer, the offeror's domicile shall be considered as the place of the act).20 Article 7, Paragraph 2 Where the will of the parties is not clear, the law which governs the place of the act shall govern. Article 9, Paragraph 2 With respect to the formation and/or effect of a contract, the place from which a notice of offer was dispatched shall be considered as the place of the act. Where the recipient of such offer is not, at the time of his/her acceptance of the offer, aware of the place from which the offer was dispatched, the place of the offeror.s domicile shall be deemed as the place of the act. 例文帳に追加
また、手紙やファックスを用いて契約を締結する場合など、国境を越えて契約締結「行為」が行われるような場合のために法例第9条第2項を置き、申込の通知の発信地(それを承諾者が知らない場合には申込者の住所地)の法が適用されるとしていた。 - 経済産業省
The Appellate Body did not agree with the Panel’s decision with respect to Article XX (g) and determined that the measure fell within Article XX (g) (“measure for the conservation of exhaustible natural resources”) but did not fulfill the requirements set out in the chapeau of Article XX, and thus was not justified under Article XX.例文帳に追加
上級委はパネルが行ったGATT 第20条⒢に関する判断を誤りとし、本件措置はGATT第20条⒢の「有限天然資源の保存に関する措置」に該当するとしたが、「任意の若しくは不当と認められない差別待遇の手段となるような方法や国際貿易の偽装された制限となるような方法で適用しない」とするGATT 第20条柱書の要件を満たさず、GATT 第20条によって正当化されないと判断した。 - 経済産業省
With respect to the assets acquired or the utility of which has increased by the Subsidized Costs (including the costs incurred by having a third party implement a part of the Subsidized Project) (hereinafter referred to as “the Acquired Assets, etc.”), a Subsidized Company shall manage them with a care of a good manager even after the completion of the Subsidized Project, and strive to effectively make use of them in accordance with the purpose of the grant of the Subsidy. 例文帳に追加
補助事業者は、補助対象経費(補助事業の一部を第三者に実施させた場合における対応経費を含む。)により取得し、又は効用の増加した財産(以下「取得財産等」という。)については、補助事業の完了後においても、善良な管理者の注意をもって管理し、補助金の交付の目的に従って、その効率的運用を図らなければならない。 - 経済産業省
The chapter provides that it is inappropriate to encourage investment by weakening or reducing the protections afforded in domestic labor laws and that each party shall strive to ensure that it does not waive or otherwise derogate from, or offer to waive or otherwise derogate from, such laws in a manner that weakens or reduces adherence to the internationally recognized labor rights such as: the right of association; the right to bargain collectively; prohibition on the use of any form of forced or compulsory labor; labor protections for children and young people, including minimum wage for the employment of children; and acceptable conditions of work with respect to minimum wages, hours of work, and occupational safety and health.例文帳に追加
労働規制を緩和することにより投資を 促進することは適切でないとし、団結権、団体交渉 権、強制労働の禁止、児童労働者の最低賃金等を含 む若年労働者の保護、労働時間、保健衛生等、国際 的に認められた労働者の権利を弱めるような措置 を執らないよう努力する義務を規定している。 - 経済産業省
Despite these common elements, the provisions for dispute settlement in such agreements significantly vary in their specific details, reflecting differences in political and economic factors underlying such agreements and the relationships of the parties thereto. Correctly understanding the meaning of such provisions and the relevant recent trends in respect thereof is important, not only to the Japanese government in reviewing its own international trade and foreign investment policy, but also, to Japanese business enterprises actively developing their own businesses abroad.例文帳に追加
一方、このような 紛争解決条項の個別具体的な規定ぶりについて は、締約国間における様々な政治的・経済的な 背景を反映し、多種多様であり、それら条項の 規定ぶり及びその傾向を正確に把握すること は、我が国の貿易投資政策の検討のみならず、 多角的な海外展開を活発に行う我が国企業にと っても重要である。 - 経済産業省
The relevant procedural rules under customary international law (such as res judicata and the avoidance of a multiplicity of proceedings) are applicable to cases whose disputes are identical. The parties to disputes, and the facts and causes of actions in respect thereof must be the same in order for disputes to be identical under international law. Accordingly, such rules cannot be applicable to cases involving both one dispute under the EPA/BIT and another under the WTO Agreement, which are different agreements.例文帳に追加
このとき、既判力の原則や二重訴訟禁止 の原則等の一般国際法上の手続法的原則は、全て紛争の同一性(国際法上、2以上の紛争が同 一であるためには、それらの当事国、事実、請 求原因が同一でなければならない)を前提とし ており、常に異なる協定に基づくEPA 及び BIT の紛争とWTOの紛争の関係には、これら の原則は適用できない。 - 経済産業省
(c) "measures by Members affecting trade in services" include measures in respect of (i) the purchase, payment or use of a service; (ii) the access to and use of, in connection with the supply of a service, services which are required by those Members to be offered to the public generally; (iii) the presence, including commercial presence, of persons of a Member for the supply of a service in the territory of another Member;例文帳に追加
(c) 「サービスの貿易に影響を及ぼす加盟国の措置」には、次の措置を含む。 (i) サービスの購入、支払又は利用に係る措置 (ii) サービスの提供に関連して、加盟国が公衆一般に提供されることを要求しているサービスへのアクセス及び当該サービスの利用に係る措置 (iii) 加盟国の領域内におけるサービスの提供のための他の加盟国の者の存在(業務上の拠点を含む。)に係る措置 - 経済産業省
Provisions on recognition vary among the agreements. Some agreements (such as the India-Singapore FTA) explicitly provide sectors subject to mutual recognition be negotiated by professional associations and the timing of the implementation of such mutual recognition (“accounting and auditing, architecture, medical (doctors), dental and nursing…within twelve months of the date of entry into force of this Agreement”) be determined pursuant to a separate agreement; some agreements such as Australia-Singapore FTA and Australia-Thailand FTA “encourage” negotiations by professional associations in respect of mutual recognition and some agreements provide that contracting parties “may” recognize under agreed conditions.例文帳に追加
承認については、印シンガポールのように別途の合意を受けて、職業団体による交渉分野と実施時期を明記(「協定発効後12ヶ月以内に会計、監査、建築士、医師、歯科医師及び看護士」)する協定や、豪シンガポール、豪タイのように職業団体による交渉を行うことを慫慂する協定の他、相互承認を「可能」とする協定と、様々である。 - 経済産業省
In addition, under the provisions in respect of accessories, shipping containers and packaging; handling of trans-shipment in a third country; and treatment of indirect material, application costs for enterprises are alleviated and convenience is enhanced by simplifying the calculations and determinations related thereto; and under certain conditions, permitting stopover in non-contracting countries for customs reasons, etc.例文帳に追加
その他、アクセサリー、輸送容器、包装材の取扱い、第三国での積み替え時の対応、間接材料の取扱い、等の救済が定められている(これらの規定により、産品に付随するアクセサリー、輸送容器、包装材の計算・判定が簡素化され、また一定の要件のもと、通関上等の理由による第三国への立ち寄りを認められる等、企業の申請に係るコストが軽減され、利便性が向上)。 - 経済産業省
However, certain issues were pointed out (such as the lack of a comprehensive competition law in Singapore at that time, remaining concern about the nonapplication of AD measures from the perspective of the need to protect domestic industries, and the possible adverse effects on the WTO’s Doha Round negotiations caused by the low level of disciplining AD rules in EPAs), and as a result, the Japan-Singapore EPA confirmed the rights and obligations in respect of AD measures under the WTO Agreement (Article 14, paragraph 5(b)).例文帳に追加
しかしながら、当時のシンガポールが包括的な競争法を持たなかったこと、AD 措置の不適用は国内産業に対する保護の必要性の観点から懸念が残ること、EPA でのAD ルールの規律強化の水準が低いとWTOのドーハ・ラウンド交渉に悪影響を与えるとの懸念も示された。結果的には、日シンガポールEPA においては、AD に関するWTO・AD 協定上の権利及び義務を確認する(第14条5⒝)とされた。 - 経済産業省
In addition, whereas the WTO Agreement on Safeguards does not have any special provisions on the permissible extent to which tariffs may be increased, bilateral safeguard measures often provide for suspension of tariff reduction under the FTAs/EPAs or increase of the tariff rate up to the then most-favored-nation rate in respect of import duties (by lowering the tax rate of either the then most-favored-nation rate of import duties as of the time of the bilateral safeguard measure or as of the day before the agreement entered into force).例文帳に追加
また関税の引き上げ幅についても、セーフガード協定では特段の定めがないのに対して、二国間セーフガード措置ではFTA/EPAに基づく関税削減の停止、又は関税率を実行MFN 税率(二国間セーフガード措置をとる時点における実行MFN 税率又は協定発効の前日における実行MFN 税率のいずれか低い方の税率)まで引き上げることのみとされることが多い。 - 経済産業省
(3A) Where in relation to services in respect of which a trade mark is registered . (a) the matters referred to in paragraph (b) of subsection (1) are shown as far as regards failure to use the trade mark in relation to services provided in a particular place in Malaysia; and (b) a person has been permitted under section 20 to register an identical or a nearly resembling trade mark in respect of those services under a registration extending to the use in relation to services provided in that place, or the Court is of the opinion that that person might properly be permitted to register the trade mark, the Court may, on application by that person, direct that the registration of the first-mentioned trade mark shall be subject to such conditions, amendments, modifications or limitations as the Court thinks proper for securing that that registration shall cease to extend to use of the trade mark in relation to services provided in that place. [Ins. Act A881]例文帳に追加
(3A) ある商標の登録に係るサービスについて, (a) (1)(b)に述べる事項が,マレーシアの特定の場所で提供されるサービスに関する当該商標の不使用に関して明らかにされ,かつ (b) ある者が,当該場所で提供されるサービスに関する使用に及ぶ登録に基づいてそれらサービスについての同一若しくは類似の商標の登録を第20条に基づいて認められているか,又は裁判所がある者に対してそのような商標登録を認めるのが適当と判断する場合は, 裁判所は,その者の申請により,前記の不使用商標の登録の効力が,当該場所で提供されているサービスに関する商標の使用に及ぶことのないようにするために,裁判所が適当と判断する条件,補正,修正又は制限を最初に言及した商標の登録に付すべき旨の指示を発することができる。[法律A881による挿入] - 特許庁
(8) If international preliminary examination or international search is not performed with respect to a part of an international application on the grounds that the application is not in compliance with the requirement of unity of invention and the applicant has not paid the fee prescribed by the Patent Cooperation Treaty for additional international search or international preliminary examination, the Patent Office shall verify the correctness of the decision of the International Searching Authority or the International Preliminary Examining Authority not to perform international search or preliminary examination with respect to the part of the patent application. If the decision is correct, such parts of the international application which are not in compliance with the requirement of unity of invention are deemed to be withdrawn. Otherwise, the Patent Office shall continue the processing of the international application in full. The Patent Office shall notify the applicant of its decision in writing. 例文帳に追加
(8) 国際出願が発明の単一性の要件を遵守していないこと,及び出願人が追加の国際調査又は国際予備審査について特許協力条約によって規定されている手数料を納付していないことを理由として,国際出願の一部に関し,国際予備審査又は国際調査が行われていない場合は,特許庁は,国際出願の当該部分について,国際調査又は予備審査を行わないとする国際調査機関又は国際予備審査機関の決定が正しいか否かを検証しなければならない。決定が正しい場合は,国際出願の内,発明の単一性の要件を遵守していない部分は,取り下げられたとみなす。それに該当しない場合は,特許庁は,国際出願の全体について処理を継続しなければならない。特許庁は,その決定を出願人に書面で通知しなければならない。 - 特許庁
(2) The registered proprietor of a trademark may apply for the registration thereof in respect of any goods or services as a defensive trademark notwithstanding that it is already registered in his name in respect of those goods or services, otherwise than as a defensive trademark. 例文帳に追加
(1)考案された何らかの単語を含む商標が登録され使用されている商品又は役務について、その他の商品又は役務(場合に応じ)に関連するその商標の使用が、取引の過程において後者の商品又は役務と前者の商品又は役務について当該商標の使用権者との間の関係を示唆すると受け取られるほどに周知となった場合、前者の商品又は役務に関して登録された所有者がそれら他の商品若しくは役務に関連する商標を使用していない、又は使用しようとしないにもかかわらず、さらに第42条の内容にかかわらず、当該商標は、当該所有者が所定の方式で出願することにより、そのようなその他の商品又は役務(場合に応じ)に関してその者の名前で防護商標として登録されることができ、たとえそのように登録されても、第42条に基づいてそれらの商品又は役務に関して登録簿から抹消されることはない。 - 特許庁
(1) Where, either before or after the commencement of this Act, an application for a patent has been made in respect of an invention, and it appears to the Commissioner that the invention is one of a class notified to him by the Minister of Defence as relevant for defence purposes, or is in the opinion of the Commissioner likely to be valuable for defence purposes, he may give directions for prohibiting or restricting the publication of information with respect to the invention, or the communication of such information to any person or class of persons specified in the directions; and while such directions are in force the application may, subject to the directions, proceed up to the acceptance of the complete specification, but the acceptance shall not be advertised nor the specification published, and no patent shall be granted in pursuance of the application.例文帳に追加
(1) 局長は,本法の施行の前後を問わずある発明の特許出願がされ,かつ,その発明が国防大臣から国防目的に関連があるものとして自己に通知されたある部類に属するものであることを認め,又は国防目的のために重要である可能性がある旨の見解を有するときは,その発明に関する情報の公表又は自己の指示において指定する者若しくは指定する部類に属する者に対する当該情報の伝達を禁止若しくは制限する指示を発することができる。前記の指示が効力を保持する間は,その指示に従うことを条件として,その出願は,完全明細書の受理までは処理されるものとする。ただし,その受理の処分の公告及び明細書の公告は何れもされないものとし,また,当該出願の手続により特許が付与されることは一切ないものとする。 - 特許庁
(7) Where an action for infringement of a registered trade mark is brought which relates wholly or partly to an infringement in respect of which the proprietor and an exclusive licensee have or had concurrent rights of action- the Court shall, when assessing damages, ordering an account of profits or awarding statutory damages under section 31 (5) (c), take into account- (i) the terms of the licence; and (ii) any pecuniary remedy already awarded or available to either of them in respect of the infringement; and (b) subject to any agreement between them, the Court may — (i) assess the damages or award the statutory damages due to each of them according to the losses suffered or likely to be suffered by him as a result of the infringement; or (ii) apportion between them the profits due to each of them according to what is attributable to the infringement of his rights.例文帳に追加
(7)登録商標の侵害訴訟が提起され,それが所有者及び排他的使用権者が訴訟の同時権を有する又は有していた侵害に全部又は一部が関する場合は,(a)裁判所は,損害補償額を算定する,利益の返還を命令する,又は第(31)条(5)(c)にいう法定損害賠償を裁定する際に,次を考慮する。(i)ライセンスの条件,及び (ii)当該侵害に関して,何れかの当事者に既に裁定されたか又は利用できる金銭的救済,及び (b)当事者間の合意がある場合はそれに従うことを条件として,裁判所は,(i)各当事者が当該侵害により被った又は被る虞のある損失に基づき,各当事者が受けるべき損害補償額を算定する又は法的損害賠償を裁定する,又は (ii)各当事者の権利の侵害に起因する損失に基づき,各当事者が受けるべき利益を当事者間に配分する。 - 特許庁
A resident of a Contracting State shall not be considered the beneficial owner of the interest arising in the other Contracting State in respect of a debt-claim or other right if such debt-claim or other right might not have been expected to have been established unless a person: a) that is not entitled to benefits with respect to the interest arising in that other Contracting State which are equivalent to, or more favourable than, those available under this Convention to a resident of the first-mentioned Contracting State; and b) that is not a resident of either Contracting State, owned an equivalent debt-claim or other right against the first-mentioned resident. 例文帳に追加
一方の締約国の居住者がある債権その他の権利に関して他方の締約国内において生じた利子の支払を受ける場合において、次の(a)及び(b)の規定に該当する者が当該債権その他の権利と同等の債権その他の権利を当該一方の締約国の居住者に対して有していないとしたならば、当該一方の締約国の居住者が当該利子の支払の基因となる債権その他の権利を取得することはなかったとみられるときは、当該一方の締約国の居住者は、当該利子の受益者とはされない。(a)当該他方の締約国内において生ずる利子に関し、当該一方の締約国の居住者に対してこの条約により認められる特典と同等の又はそのような特典よりも有利な特典を受ける権利を有しないこと。(b)いずれの締約国の居住者でもないこと。 - 財務省
A resident of a Contracting State shall not be considered the beneficial owner of dividends in respect of preferred stock or other similar interest if such preferred stock or other similar interest would not have been established or acquired unless a person: (a) that is not entitled to benefits with respect to dividends paid by a resident of the other Contracting State which are equivalent to, or more favorable than, those available under this Convention to a resident of the first-mentioned Contracting State; and (b) that is not a resident of either Contracting State; held equivalent preferred stock or other similar interest in the first-mentioned resident. 例文帳に追加
一方の締約国の居住者が優先株式その他これに類する持分(以下この11において「優先株式等」という)に関して他方の締約国の居住者から配当の支払を受ける場合において、次の(a)及び(b)に該当する者が当該優先株式等と同等の当該一方の締約国の居住者の優先株式等を有していないとしたならば、当該一方の締約国の居住者が当該配当の支払の基因となる優先株式等の発行を受け又はこれを所有することはなかったであろうと認められるときは、当該一方の締約国の居住者は、当該配当の受益者とはされない。(a)当該他方の締約国の居住者が支払う配当に関し、当該一方の締約国の居住者に対してこの条約により認められる特典と同等の又はそのような特典よりも有利な特典を受ける権利を有しないこと。(b)いずれの締約国の居住者でもないこと。 - 財務省
The application must be in the prescribed form and set out (a) the name of the pharmaceutical product to be manufactured and sold for export under the authorization; (b) prescribed information in respect of the version of the pharmaceutical product to be manufactured and sold for export under the authorization; (c) the maximum quantity of the pharmaceutical product to be manufactured and sold for export under the authorization; (d) for each patented invention to which the application relates, the name of the patentee of the invention and the number, as recorded in the Patent Office, of the patent issued in respect of that invention; (e) the name of the country or WTO Member to which the pharmaceutical product is to be exported; (f) the name of the governmental person or entity, or the person or entity permitted by the government of the importing country, to which the product is to be sold, and prescribed information, if any, concerning that person or entity; and (g) any other information that may be prescribed. 例文帳に追加
申請は,所定の方式で次に掲げる明細を述べなければならない: (a) 許可に基づいて製造され輸出のために販売される医薬品の名称 (b) 許可に基づいて製造され輸出のために販売される医薬品のバージョンについての所定の情報 (c) 許可に基づいて製造され輸出のために販売される医薬品の最大量 (d) 申請に関する各特許発明について,発明の特許権者の名称及び当該発明について発行された特許の特許庁に記録された番号 (e) 医薬品の輸出先である国又は世界貿易機関加盟国の名称 (f) 製品の販売先である輸入国の政府の人若しくは団体,又はその政府により許可された人若しくは団体の名称,及び(該当する場合)当該人又は団体に関する所定の情報,並びに (g) その他,もしあれば所定の情報 - 特許庁
Article 36 (1) In the event that the employer has entered into a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized) and has notified the relevant government agency of such agreement , the employer may, notwithstanding the provisions with respect to working hours stipulated in Articles 32 through 32-5 or Article 40 (hereinafter in this Article referred to as "working hours")or the provisions with respect to days off stipulated in the preceding Article(hereinafter in this paragraph referred to as "days off"), extend the working hours or have workers work on days off in accordance with the provisions of the said agreement; provided, however, that the extension of working hours for belowground labor and other work especially harmful to health as stipulated in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall not exceed 2 hours per day. 例文帳に追加
第三十六条 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定をし、これを行政官庁に届け出た場合においては、第三十二条から第三十二条の五まで若しくは第四十条の労働時間(以下この条において「労働時間」という。)又は前条の休日(以下この項において「休日」という。)に関する規定にかかわらず、その協定で定めるところによつて労働時間を延長し、又は休日に労働させることができる。ただし、坑内労働その他厚生労働省令で定める健康上特に有害な業務の労働時間の延長は、一日について二時間を超えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 70 With respect to workers receiving vocational training which has received recognition as provided for in paragraph (1) of Article 24 of the Vocational Ability Development and Promotion Law (Act No. 64 of 1969) (including cases where the same provisions are applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 27-2 of that Law), when there is a necessity, the provisions of Article 14 paragraph (1) concerning the contract period, the provisions of Articles 62 and 64-3 concerning restrictions on dangerous and injurious jobs for minors and expectant or nursing mothers and others, and the provisions of Articles 63 and 64-2 concerning the ban on belowground labor by minors and women may be otherwise provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the extent of the necessity; provided, however, that with respect to the ban on belowground labor by minors under Article 63, this shall not apply to persons under 16 years of age. 例文帳に追加
第七十条 職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第二十四条第一項(同法第二十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の認定を受けて行う職業訓練を受ける労働者について必要がある場合においては、その必要の限度で、第十四条第一項の契約期間、第六十二条及び第六十四条の三の年少者及び妊産婦等の危険有害業務の就業制限並びに第六十三条及び第六十四条の二の年少者及び女性の坑内労働の禁止に関する規定について、厚生労働省令で別段の定めをすることができる。ただし、第六十三条の年少者の坑内労働の禁止に関する規定については、満十六才に満たない者に関しては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) A certificate issued to the notifying supplier in respect of the specified electrical appliances and materials (limited to those pertaining to the registered classification; the same shall apply in the following item) by a registered foreign conformity assessment body (limited to those who have been registered in each of the same classifications as specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 29 paragraph (1) of the Electrical Appliances and Material Safety Act as a person to conduct conformity inspection prescribed in Article 9 paragraph (1) of the same act), provided that it certifies conformity in accordance with the technical standards stipulated in Article 8 paragraph (1) of the same act and/or the standards for assessment facilities and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry noted in Article 9 paragraph (2) of the same act in respect of any of the items in Article 9 paragraph (1) of the same act (hereinafter referred to as an "international certificate" in this Article 例文帳に追加
一 登録外国適合性評価機関(電気用品安全法第九条第一項に規定する適合性検査を行う者として同法第二十九条第一項の経済産業省令で定める区分と同一の区分ごとに登録を受けている者に限る。)が当該特定電気用品(当該登録を受けている区分に係るものに限る。次号において同じ。)について当該届出事業者に交付した証明書であって、同法第九条第一項各号のいずれかに掲げるものについて同法第八条第一項の技術基準又は同法第九条第二項の検査設備その他経済産業省令で定めるものに関する基準に適合している旨を経済産業省令で定めるところにより記載したもの(以下この条において「国際証明書」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22 This Act shall not apply with respect to national public officers or local public officers; provided, however, that this shall apply with respect to disputes concerning the working conditions of employees prescribed in Article 2, item 4 of the Act on the Labor Relationships of Specified Incorporated Administrative Agencies, etc.; enterprise employees prescribed in Article 15, paragraph 1 of the Local Public Enterprise Act (Act No. 292 of 1952); employees prescribed in Article 47 of Local Incorporated Administrative Agency Act (Act No.118 of 2003) and local public officers who belong to the regular service hired to perform simple tasks as prescribed in Article 57 of the Local Public Officers Act (Act No. 261 of 1950) and who are not employees prescribed in Article 3, paragraph 2 of the Local Public Enterprise Labor Relationships Act (Act No. 289 of 1952). 例文帳に追加
第二十二条 この法律は、国家公務員及び地方公務員については、適用しない。ただし、特定独立行政法人等の労働関係に関する法律第二条第四号の職員、地方公営企業法(昭和二十七年法律第二百九十二号)第十五条第一項の企業職員、地方独立行政法人法(平成十五年法律第百十八号)第四十七条の職員及び地方公務員法(昭和二十五年法律第二百六十一号)第五十七条に規定する単純な労務に雇用される一般職に属する地方公務員であって地方公営企業等の労働関係に関する法律(昭和二十七年法律第二百八十九号)第三条第四号の職員以外のものの勤務条件に関する事項についての紛争については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Third, [P]% of the Distributable Amount to the General Partner as an incentive fee and [100-P]% of the Distributable Amount to such Participating Interested Partner until the sum of (x) the incentive fee paid to the General Partner in respect of such Participating Interested Partner pursuant to this paragraph prior to the proposed distribution and (y) the incentive fee to be allocated to the General Partner in respect of such Participating Interested Partner pursuant to this item under the proposed distribution (such sum is hereinafter referred to as the “Aggregate Incentive Fee Amount”) is equal to [Q]% of the sum of: (x) the balance of the sum of the Aggregate Distributed Amount and the distributions made to such Participating Interested Partner pursuant to items (i) to (iii) of this paragraph after the deduction of the total Capital Contributions of such Participating Interested Partner; and (y) the Aggregate Incentive Fee Amount; and 例文帳に追加
③ 第3 に、当該分配までに本項に基づき当該対象組合員等に関し無限責任組合員に支払われた成功報酬額及び当該分配において当該対象組合員等に関し本号に基づき無限責任組合員に対して支払われる成功報酬額の合計額(以下「成功報酬累計額」という。)が、以下に定める金額の合計額の[β]%相当額と同額となるまで、無限責任組合員に成功報酬として分配可能額の[γ]%を支払い、当該対象組合員等に分配可能額の[(100-γ)]%を分配する。(ⅰ) 分配累計額及び当該分配において本項第①号から本号までに基づき当該対象組合員等に対して行われる分配額の合計額から当該対象組合員等の出資履行金額を控除した額(ⅱ) 成功報酬累計額 - 経済産業省
(5) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs, a Limited Partner shall be prohibited from transferring its status as a Partner that it has acquired or purchased to any Disqualified Investor. In respect of a status as a Partner acquired upon its issuance by a Limited Partner which is a Qualified Institutional Investor, such Limited Partner and any successor to such Limited Partner’s status as a Partner shall be prohibited from transferring its status as a Partner to any person other than a Qualified Institutional Investor. In respect of a status as a Partner acquired upon its issuance by a Limited Partner which is not a Qualified Institutional Investor, such Limited Partner and any successor to such Limited Partner’s status as a Partner shall be prohibited from transferring its status as a Partner, unless such status is transferred in its entirety. 例文帳に追加
5. 前各項の規定にかかわらず、有限責任組合員は、その取得又は買付けに係る組合員たる地位を不適格投資家に対して譲渡することが禁止される。適格機関投資家である有限責任組合員がその発行に応じて取得した組合員たる地位については、当該有限責任組合員及びその後当該組合員たる地位を承継した有限責任組合員は、当該組合員たる地位を適格機関投資家以外の者に対して譲渡することが禁止される。また、適格機関投資家以外の者である有限責任組合員がその発行に応じて取得した組合員たる地位については、当該有限責任組合員及びその後当該組合員たる地位を買付けた有限責任組合員は当該組合員たる地位を一括して譲渡する場合以外に譲渡することが禁止される。 - 経済産業省
The registration of a trade mark may be revoked on any of the following grounds: that, up to the date 1 month before the date of the application for the revocation of the registration of the trade mark, a continuous period of 3 years or more elapsed following the actual date of registration during which the trade mark was not put to genuine use in the course of trade in New Zealand, by any owner for the time being, in relation to the goods or services in respect of which it is registered: except as provided in subsection (3), that the use of the trade mark has been suspended for an uninterrupted period of 3 years: that, in consequence of acts or inactivity of the owner, the trade mark has become a common name in general public use for a product or service in respect of which it is registered: that the article or substance was formerly manufactured under a patent or the service was formerly a patented process; and a period of 2 years or more has elapsed since the expiry of the patent; and the word is or the words are the only practicable name or description of the article, substance, or service: that, in consequence of the trade mark's use by the owner or with the owner's consent in relation to the goods or services in respect of which the trade mark is registered, the trade mark is likely to deceive or confuse the public, for instance as to the nature, quality, or geographical origin of those goods or services.例文帳に追加
商標登録は,次に掲げる理由の何れかを基にして取り消すことができる。商標登録に係る取消申請日の1月前までに,商標がそのときの所有者によりその登録に係る商品又はサービスについてニュージーランドにおいて業として真正の使用がされなかった期間が,実際の登録日後,連続して3年以上経過していること(3)に定める場合を除き,商標の使用が中断なく3年間停止していること所有者の行為又は無為の結果,商標がその登録に係る商品又はサービスについて一般公衆に使用される普通名称になっていること 次に掲げる事情があること,すなわち,それに係る物品若しくは物質が以前は特許に基づいて製造されていたか,又はそれに係るサービスが以前は特許方法であったこと,及び特許の満了から2年以上の期間が経過していること,及びそれに係る文言が物品,物質又はサービスについての単なる実用的な名称又は説明であること商標登録に係る商品又はサービスについての所有者による又は所有者の同意を得た商標の使用の結果,商標が例えば,その商品又はサービスの性質,品質又は原産地等に関して公衆に誤認又は混同を生じさせる虞があること - 特許庁
In the axle box supporting rubber, outer cylinders are disposed with respect to an inner cylinder, a plurality of intermediate rings are disposed between the inner cylinder and the outer cylinders at substantially equal intervals, and rubber is vulcanized therebetween.例文帳に追加
内筒に対し、外筒が配置され、更に内筒と外筒の間にほぼ等間隔に複数の中間リングを配置し、これらの各間にゴムを加硫接着した軸箱支持ゴムであって、前記外筒及び中間リングは内筒の上下に分割して離隔配置され、かつ、ゴムを加硫する面を内筒の軸方向に対し10度未満の内向きのテ−パを形成してなり、更に、内筒を挟んで対向するゴム部に内筒の軸方向に窪み部を形成したことを特徴とする。 - 特許庁
In the digital watermark embedding device embedding watermark information including information of a user identification number with respect to the contents, one codeword selected in correspondence to the inputted user identification number by a codeword selecting part 92 is outputted from a plurality of codewords composing a simplex code generated by a simplex code generating part 91, and the codeword is embedded in an embedding object content as watermark information.例文帳に追加
コンテンツに対して利用者識別番号の情報を含む透かし情報を埋め込む電子透かし埋め込み装置において、シンプレックス符号生成部91により生成されるシンプレックス符号を構成する複数の符号語から、符号語選択部92により入力された利用者識別番号に対応して選択された一つの符号語を出力し、該符号語を透かし情報として前記埋め込み対象コンテンツに埋め込む。 - 特許庁
With respect to the substrate constitutions, the CRT substrate 11 is formed outside the substrate 10 for the analog block to eliminate a cavity area 11a, so that the substrate 10 for the analog block can be miniaturized.例文帳に追加
前記アナログブロック用基板10とCRT基板11の基板構成を固定して複数のデジタルブロック用基板12と共用可能とすることで、アナログブロック用基板の開発費を抑え、デジタルブロック用基板の開発に特化を可能とし、開発コスト、量産コストを抑えるとともに、基板構成においても、CRT基板11をアナログブロック用基板10の外に配置して形成し、空孔エリア11aをなくし、アナログブロック用基板10の小型化を可能としたCRT型デジタルテレビ。 - 特許庁
The I/Q demodulator has first and second multiplexers for generating the I signal of an in-phase component and the Q signal of a quadrature component by selectively outputting inputted data signals according to a prescribed control signal, first and second decimation parts for outputting effective data signals with respect to the I/Q signal outputted by the first and second multiplexers, and a filtering part for filtering the effective I/Q signal.例文帳に追加
I/Q復調装置は、入力されるデータ信号を所定の制御信号によって選択的に出力し、同位相成分のI信号及び直角成分のQ信号を生成する第1及び第2マルチプレクサと;第1及び第2マルチプレクサによって出力されたI/Q信号それぞれに対し有効なデータ信号を出力する第1及び第2デシメーション部と;I/Q信号夫々に対し有効な信号をフィルタリングするフィルタ部と;を有する。 - 特許庁
A method for forming a plurality of transistors having first and second transistors is constituted of processes for giving a semiconductor surface, forming a gate dielectric 30 adjacent to the surface of the semiconductor 20, forming a first transistor electrode 90 having a metallic part in a relation fixed to the gate dielectric, and forming a second transistor gate having the silicide of the metallic part in the fixed relation with respect to the gate dielectric.例文帳に追加
半導体表面を与え、前記半導体20表面に隣接したゲート誘電体30を形成し、前記ゲート誘電体に対し固定された関係に金属部分を有する第一トランジスタゲート電極90を形成し、そして前記ゲート誘電体に対し固定された関係に前記金属部分の珪化物を有する第二トランジスタゲート電極を形成する、工程からなる第一及び第二トランジスタを有する複数のトランジスタを形成する方法。 - 特許庁
To provide a video signal switch device for performing a stable video switching operation without generating disturbance in a video at the time of switching in a simple and inexpensive constitution without a complicate circuit for realizing synchronization of digitized video signals to be switched with respect to a video signal switch device which inputs plural digitized video signals, and asynchronously switches the video signals, and outputs one decoded video signal.例文帳に追加
本発明は、ディジタル化された複数の映像信号を入力し非同期に切替えて復号された1つの映像信号を出力する映像信号切替装置に於いて、切替対象となるディジタル化映像信号の同期をとるための繁雑な回路を必要とせず、簡単かつ安価な構成で、切替の際に映像の乱れが生じることのない安定した映像切替動作が行える映像信号切替装置を提供することを課題とする。 - 特許庁
In the case of judging the abnormality of receiving the display control commands in an incorrect order, the abnormality of receiving undefined display control commands or the abnormality of not receiving a variation stop command even when variation continuation scheduled time Ts elapses with respect to display control commands from the game controller 100 to the display controller 350 error reporting signals are outputted corresponding to the timing of judging the abnormality.例文帳に追加
遊技制御装置100から表示制御装置350への表示制御指令について、正しくない順序で表示制御指令が受信された異常、または未定義の表示制御指令を受信した異常、または変動継続予定時間Tsを経過しても変動停止指令を受信しなかった異常が判定された場合に、その異常判定がなされたタイミングに対応させて、エラー報知信号を出力する。 - 特許庁
The device includes a mapping module which loads at least one of second objects divided into two or more from a first object according to the allocation units of a memory to the memory; a storage module which stores hash values for the divided second object modules; and a measurement module which measures the consistency of the first object by comparison of the stored hash values with respect to the loaded second object.例文帳に追加
メモリの割当単位によって第1のオブジェクトから二つ以上に分解された第2のオブジェクトのうち少なくとも一つを前記メモリにローディングするマッピングモジュール、前記分解された第2のオブジェクトについてのハッシュ値を貯蔵する貯蔵モジュール、及び前記ローディングされた第2のオブジェクトについてのハッシュ値と前記貯蔵されたハッシュ値の比較によって前記第1のオブジェクトの整合性を測定する測定モジュールを含む。 - 特許庁
The method for producing a moisture content-reduced solvent ink composition comprises bringing an ink composition containing a pigment dispersion containing a metal pigment and a dispersion medium, or the pigment dispersion and an organic solvent into contact with a molecular sieve of ≥5 mass% with respect to the ink composition containing the pigment dispersion and the organic solvent, to thereby reduce a moisture content contained in the pigment dispersion or the ink composition.例文帳に追加
金属顔料及び分散媒を含む顔料分散液、又は前記顔料分散液及び有機溶剤を含むインク組成物を、前記顔料分散液及び前記有機溶剤を含むインク組成物に対して5質量%以上のモレキュラーシーブと接触させることにより、前記顔料分散液又は前記インク組成物に含まれる水分量を低下させることを含む、水分量低減溶剤インク組成物の製造方法である。 - 特許庁
The lighting control system includes: a tag storing therein a lighting identifier identifying each of associated lighting devices from among a plurality of lighting devices and transmitting the stored lighting identifier by radio communication; and a tag reader performing a control related to lighting with respect to a lighting device indicated by the received lighting identifier and also connected by wireline upon receipt of the lighting identifier transmitted by the tag by radio communication.例文帳に追加
照明制御システムは、複数の照明機器のうち、関連付けがなされている照明機器それぞれを識別する照明識別子を記憶しており、記憶している照明識別子を無線通信により送信するタグと、前記タグから無線通信により送信された前記照明識別子を受信すると、受信した前記照明識別子が示し、且つ有線接続された照明機器に対して点灯に係る制御を行うタグリーダとから構成される。 - 特許庁
To achieve a pile sorting plan for deriving a strict optimized solution within a demanded allowable time without depending on a heuristic solution nor dividing objects with respect to a pile sorting problem demanded to satisfy a constraint condition regarding piling and optionally adjust the balance between an index maximizing a pile height and an index minimizing the number of conveyance times even when the number of objective conveyance lots (=elements) exceeds about 30.例文帳に追加
対象となる搬送ロット(=要素)の数が30程度を超える場合でも、山立てに関する制約条件を満たし、山高さを最大化する指標と搬送回数を最小化する指標とのバランスを任意に調整できるよう要請された山仕分け問題に対し、ヒューリスティク解法に頼らず、かつ対象を分割することなく、要請される許容可能な時間内に厳密な最適解を導出する山仕分け計画を実現する。 - 特許庁
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
