1016万例文収録!

「Rather Be」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Rather Beの意味・解説 > Rather Beに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Rather Beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 975



例文

In this manner, a user interacts directly with a document rather than locating, loading and executing an external service to be applied to the document.例文帳に追加

ユーザは、文書に供給される外部サービスを探索し、ロードし、実行するのではなく、直接文書と相互作用する。 - 特許庁

To improve operability of remote control rather than a case where a device to be operated is directly operated, while effectively utilizing a display area of an on-board device.例文帳に追加

車載装置の表示エリアを有効活用しつつ、操作対象装置を直接操作する場合よりも遠隔操作の操作性を向上させること。 - 特許庁

When the assay is to be performed, gravity is used rather than vacuum or centrifugation to wash away any unbound ligands.例文帳に追加

アッセイ実施に際しては真空法又は遠心法ではなく、むしろ重力を使用して未結合のリガンドを洗い落とす。 - 特許庁

The insulating layer 12 is formed so that it may be projected rather than the first to fourth connection layers 11a-11d, and cover-lay layer 13.例文帳に追加

絶縁層12は、第1〜第4接続層11a〜11d及びカバーレイ層13よりも突出して形成されている。 - 特許庁

例文

Appearance and other people's opinions are important. Rather than wanting to be seen as upper class, there is strong desire to "avoid humiliation." 例文帳に追加

体面や人からの評価を重視。上のランクに見られたいというよりも“恥をかきたくない”という気持ちが強い。 - 経済産業省


例文

Because climate change is a complex and global problem, decisions about how to reduce emissions need to be based on facts rather than assumptions. 例文帳に追加

気候変動は複雑で地球規模の問題であるため、どのように排出削減するかの決断には、仮定より事実に基づく必要があります。 - 経済産業省

Flow information for materials, which are input resources, must be adopted, rather than the cost information on an economic basis that has been used thus far. 例文帳に追加

これまでの経済的な視点であるコスト情報ではなく、投入資源である物質(マテリアル)のフロー情報を採用することである。 - 経済産業省

Rather than whether or not the proprietor is the founder, the main attributes affecting business succession seem to be share ownership and size of enterprise. 例文帳に追加

創業者かどうかよりも、株式の所有関係や企業規模の属性が事業承継には影響するということなのであろう。 - 経済産業省

In doing so, the key agent will not be Japan as such, but rather regions, companies, and individuals within Japan, and collaborations among these.例文帳に追加

その際、主役は、決してひとまとまりの日本のみではなく、その中の、地域であり、企業であり、個人及びその集まりでもあろう。 - 経済産業省

例文

It is desirable for Japan to become a society in which profit rather than sales should be the measure of whether an industry is Number One.例文帳に追加

業界ナンバーワンを売上高ではなく利益額で認知するのが当然な社会となることが望まれる。 - 経済産業省

例文

A second feature of recent FTAs/EPAs is that they are increasingly likely to be among countries and regions that do not neighbor each other, rather than being of the exclusively "regional integration" type (for example, there are the EU-Mexico FTA, EFTA-Mexico FTA, Korea-Chile FTA and EU-South Africa FTA).例文帳に追加

例えば、EU・メキシコ協定、EFTA・メキシコ協定、韓国・チリ協定、EU・南アフリカ協定などが挙げられる。 - 経済産業省

Under such circumstances, a safety net provided by society in general, rather than the traditional safety net provided by companies, will be important.例文帳に追加

こうしたなかで、古典的な企業を通じてのセイフティ・ネットではなく、社会全体でのセイフティ・ネットが重要になってくる。 - 厚生労働省

that the stolen objects must be hidden somewhere -- anywhere rather than in the thief's own cabin. 例文帳に追加

盗まれた宝石は、泥棒自身の客室を除いてどこかに隠されていなければならない、というもっともな口実があったからね。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

In fact it's quite unusual for a project's routine communications to be done over the Web rather than via a mailing list or newsgroup. 例文帳に追加

実際問題として、プロジェクトの日々の連絡が、メーリングリストや Usenet のポストではなく Web で行われるというのはあまり例がない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

"No matter how dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather live there than in any other country, be it ever so beautiful. 例文帳に追加

「家がどんなに陰気で灰色でも、血と肉でできたあたしたち人間は、他のどんなにきれいなところよりもカンザスで暮らしたいのよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

the truth of the matter is that I'm staying with some people up here in Greenwich, and they rather expect me to be with them to-morrow. 例文帳に追加

ほんとうのところですね、いまぼくはグリーンウィックにいるんですが、こっちの人たちは明日ぼくを連れだすつもりでいるみたいなんですよ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

When we knew him first he used to be rather interesting, talking of faints and worms; 例文帳に追加

知り合いとなった初めの頃には彼もフェインツやワームの話をしたりしてなかなかおもしろかったものだ。 - James Joyce『姉妹』

Some would say, perhaps, that with us it is rather a failing than anything to be boasted of. 例文帳に追加

あるいは私たちにとってそれは自慢できる何かというよりむしろ欠点であると言う人もあるでしょう。 - James Joyce『死者たち』

They had been married for twenty-two years and had lived happily until about two years ago when his wife began to be rather intemperate in her habits. 例文帳に追加

彼らは結婚して二十二年になり、彼の妻が習慣的に少々酒におぼれ始めた約二年前までは幸福に暮らしていた。 - James Joyce『痛ましい事件』

and it is to the lowering of this fire, rather than to the diminution of intellectual insight, that the lessening productiveness of men of science in their mature years is to be ascribed. 例文帳に追加

円熟した科学者の生産性を低下させるのは、知的洞察力を弱体化させることよりも、むしろこの火を弱めることなのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

This dread made her forgetful of what must be Peter's feelings, and she said to him rather sharply, 例文帳に追加

そんな恐ろしい考えに取りつかれていたので、ウェンディはピーターがどんな気持ちでいるか察するのは忘れてしまって、きっぱりとこう言ったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

And at the end of the day, after a tremendous tea, he rather gave the game away by winding up with a visit in which hardly any human boy could be conceived as taking an interest 例文帳に追加

そしてすばらしいお茶を済ますと、どんな男の子だって興味を持つとは思われない訪問先でその日を締めくくろうと提案した - G.K. Chesterton『少年の心』

It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. 例文帳に追加

これら小さな者たちの一人をつまずかせるよりは,首に臼《うす》石をかけられて海に投げ込まれる方が,その者にとっては良いだろう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:2』

The megalomaniac differs from the narcissist by the fact that he wishes to be powerful rather than charming, and seeks to be feared rather than loved. To this type belong many lunatics and most of the great men of history.例文帳に追加

誇大妄想狂というのはナルシストと違って、魅力的というよりも力強くありたいと願っており、愛されるよりも恐れられる存在になりたいと考えている。このタイプには多くの狂人と、歴史的偉人のほとんどが属している。 - Tatoeba例文

While the end of the container is located between 0° and 180°, the inside object 4 is moved to be rather closer to the end, and while it is located between 180° and 360°, the object is moved to be rather closer to the end on the opposite side, whereby the mass of the end between 0° and 180° is increased.例文帳に追加

容器の端部が、0度から180度の間の位置では、内部の物体4が端部寄りに有るように移動させ、180度から360度の間の位置では反対側の端部寄りに移動させることで、0度から180度の間の端部の質量を大きくする。 - 特許庁

Therefore, the interval time is changed to be rather long based on the time table 40 so as to avoid wasteful power consumption when the radio LAN environment is bad, and the interval time is changed to be rather short so as to achieve an efficient access control when the radio LAN environment is equal to or better than a middle level.例文帳に追加

そのため、無線LAN環境が悪い場合、時間テーブル40に基づき長目のインターバル時間に変更して無用に電力を消費することを避けると共に、無線LAN環境が中程度以上である場合は、短めのインターバル時間に変更して効率の良いアクセス制御を実現する。 - 特許庁

The first opening port 3a is set to be rather larger diameter so as to discharge fuel vapor effectively and the second opening port 3b is set to be a diameter allowing replenishing of oil, that is, rather smaller diameter comparing with the first opening port 3a.例文帳に追加

ここで、第1開口部3aは、燃料蒸気を効率良く排出できるように比較的大口径に設定し、第2開口部3bは、注ぎ足し給油を行うことができる程度の口径、すなわち第1開口部3aに比べて小径に設定する。 - 特許庁

The plasma 4 generated in the discharge space 3 is flowed out to the downstream side rather than the electrode 1 of the downstream side, and the plasma 4 is supplied to an object to be treated 5 by arranging the object to be treated 5 to the downstream side rather than the electrode 1 of the downstream side.例文帳に追加

放電空間3で生成されたプラズマ4を下流側の電極1よりも下流側に流出させると共に下流側の電極1よりも下流側に被処理物5を配置することにより被処理物5にプラズマ4を供給する。 - 特許庁

However, since what makes hamburgers delicious depends on sauce seasonings, rather than the quality of the ground meat itself, hamburgers have been thought (unjustified a little) to be rather humble creations invented as a means for using up inexpensive ingredients called meat scraps for a long time. 例文帳に追加

しかしその反面、ソースの味付け如何では肉の素材自体の品質によってさほど味が左右されないため、長らくは屑肉と呼ばれる商品価値の低い材料を食べられるようにする調理法とされる等の(やや不遇な)扱いを受けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By attaching a float 7 equipped with an opening 7a on the downside and an air valve 7b on the upside face onto the tip end of the foot part of the bed plate, the bed plate can be vertically moved in a rather floating range or in a rather sinking range.例文帳に追加

下面に開口7aを上面に空気バルブ7bを備えたフロート7を前記寝板の足部先端に取り付けることにより、浮き上がり気味の範囲で寝板を上下動させたり、沈み気味の範囲で寝板を上下動させることができる。 - 特許庁

A notch part 144 that can circulate a gas existing on the lens 102 side rather than the intermediate member 130 to a base member 100 side rather than the intermediate member 130 is formed on the intermediate member 130, and heat radiation in the internal space 114 can be accelerated since convection of the gas is easily carried out.例文帳に追加

中間部材130には、該中間部材130よりもレンズ102側に存在する気体を、該中間部材130よりもベース部材100側に流通可能とする切欠き部144が形成されており、気体の対流が容易に行われ、内部空間114の放熱が促進される。 - 特許庁

There is a clear trend of placing a priority on the middle class in emerging markets in the future, rather than on the wealthy. Despite the impact of the global financial crisis, the importance of emerging countries' middle classes as a market is certain to be growing. Many companies replied that they will place priority on the middle class, rather than on the wealthy, as a target for sales of consumer goods such as automobiles, home electric appliances and audio/video equipment in emerging countries.例文帳に追加

今後、新興国市場では「富裕層」よりも「中間層」を重視する傾向が顕著に出ており、世界金融危機の影響があるとはいえ、新興国の中間所得層がマーケットとしての重みを確実に増している。 - 経済産業省

When a tapered angle at a lower end of a tapered surface of the bank is set up to be α, and the maximum value of the tapered angle of the bank at an counter electrode side rather than the organic layer is set up to be β, the relationship of these tapered angles is set up to be β<α.例文帳に追加

前記バンクのテーパ面の下端のテーパ角度をαとし、前記有機層よりも前記対向電極側の前記バンクのテーパ角度の最大値をβとしたとき、β<αである。 - 特許庁

Besides, while there is no signal to be delayed or during a following fixed period, the effect of the repetitive control can immediately be exhibited by enlarging the averaging coefficient (k) rather than ordinary one and further, when the periodicity of the signal to be delayed is low, by reducing the averaging coefficient (k) rather than ordinary one, following control is not reflected with that signal.例文帳に追加

また、遅延する信号が無い時やその後の一定期間は、平均化係数kを通常よりも大きくすることで、繰り返し制御の効果をすぐに発揮することができるようにし、また、遅延する信号の周期性が低い時は平均化係数kを通常よりも小さくすることで、その信号をその後の制御に反映させないようにする。 - 特許庁

Rather, I expect that our policy flexibility to adapt to the circumstances of the time will be appreciated. Like the United States, Japan should adapt to changing circumstances, rather than sticking with obsolete principles, as the economy is a living organism. That is how economic policy should be managed. 例文帳に追加

アメリカでもそうですが、時代が変わったのに、何か昔の原理原則だけいたずらに遵守しているというよりも、やはり経済というのは生き物ですから、まさに企業というのも生き物ですから、生き物は生き物らしく、原則というのは踏まえつつも、きちんと状況に応じて変えていく必要があるところは変えていくと、経済政策ですから、私はそう思っています。 - 金融庁

An important aspect of the invention relates to the fact that the control circuit can be rather easily and efficiently configured in CMOS with relatively few output pins which enable the control circuit to be rather easily and efficiently integrated with CMOS based on the image array sensor and even the microcontroller to reduce the part count and thus, the overall cost of the system.例文帳に追加

本発明の重要な特性は、制御回路が比較的少数の出力ピンを有するCMOSにかなり容易且つ有効に構成されることができ、マイクロコントローラと同様に画像アレイセンサに基いて制御回路にCMOSをかなり容易且つ有効に集積させ、部品数を減少させ、したがって、システムの全体コストを減少させるという事実に関連している。 - 特許庁

While 上生信仰 is a wish to be relieved again at Tosotsuten of Miroku Bosatsu, 下生信仰 is the faith that we have to be ready for Miroku Bosatsu's appearance 'at present' rather than 5670 million years in the future. 例文帳に追加

下生信仰とは、弥勒菩薩の兜率天に上生を願う上生信仰に対し、弥勒如来の下生が56億7千万年の未来ではなく現に「今」なされるからそれに備えなければならないという信仰である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it often gathers attention that such a policy of compilation as describing heresies rather than choosing one tradition which was judged to be right corresponds to the overall situation of Nihonshoki which can be seen today. 例文帳に追加

が、正しいと判断した伝承を一つだけ選ぶのではなく本文と異なる異伝も併記するという編纂方針が現在見られる日本書紀全般の状況とよく合っていることはしばしば注目されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some people say the 'thick type' for 'Ten-ichi' is more a unique dish rather than ramen, but it can be considered to be have evolved from the thick type of conventional Kyoto ramen considering the historical background and the way in which the taste was formed. 例文帳に追加

「天一」の「こってり」はラーメンと言うより独自の食べ物という人もいるが、歴史的な流れや、味の形成過程を見る限り、旧来の京都ラーメンのこってり系の発展系と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the regions where rice came to be used for sake brewing more and more in this way, the study of rice which was good for sake brewing rather than meals came to be made actively. 例文帳に追加

このように米の使途の比重として、酒造りが大きくなってきた地方では、食用でなく酒造りに向いている米の探究が盛んに行なわれるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Kanto region, the type of kimono with the pattern called "komon" (kimono with fine pattern) which is used in the kamishimo (samurai costume, old ceremonial costume) may be used for similar purposes, but in the Kansai region, Edo-komon (fine patterns utilized in Edo) may sometimes be treated as "komon" rather than iromuji. 例文帳に追加

関東地方においては「小紋」という武士の裃(かみしも)に使われている柄も、これと同様の用途で用いることができるが、関西方面においては江戸小紋は色無地ではなく「小紋」の位置づけがなされている場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The embassies sent to Tang China were also called "the four ships," and in the heyday of such embassies the envoy's party numbered over 400 people, which is how they reached the scope of having four embassy ships; by comparison, the thirteenth embassy could be said to be rather small in scale. 例文帳に追加

遣唐使は『よつのふね』とも呼ばれ、全盛期は400人以上、遣唐使船4隻という規模であったことから、この第13次遣唐使は比較的小規模であったと言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It should be noted that the purpose of the above inspections is not to make a general assessment of these audit firms, nor of the individual audit engagements that were inspected, but rather essentially to review the quality control of audits and identify deficiencies to be improved. 例文帳に追加

なお、検査は監査法人に対し、また、検査対象である個々の監査業務に対する全般的な評価を行うものではなく、主として監査の品質管理の問題を指摘するものである。 - 金融庁

As a result of discussions at the meetings, we decided that it would be desirable that those opinions be continuously investigated in our future agenda, rather than reflected prematurely on the models under consideration 例文帳に追加

研究会における議論の結果、これらについては拙速に今回のモデルに反映させるよりは、今後の課題として引き続き検討を重ねて行くことが望ましいとされた。 - 財務省

In such a case, if matters which can be amended in the regular amendment procedure are amended in addition to the correction of mistranslation, it is rather desirable to include such matters to be amended in the written correction of mistranslation so as to consolidate the amendments into a single procedure without separately filing a written amendment. 例文帳に追加

この場合、誤訳の訂正に加えて、一般補正で対応可能な補正事項を補正する場合には、これを誤訳訂正書に含ませ、手続補正書を別途提出することなく1回の補正手続で行うことが望ましい。 - 特許庁

Thus, no adder AD exists on a loop composed of the shifter SF1, the variable length table T1 and a register R12 to be a critical path and the processing speed can be accelerated rather than conventional one.例文帳に追加

これにより、クリティカル・パスとなるシフタSF1、可変長テーブルT1、レジスタR12で構成されるループに、加算器ADが存在しなくなり、従来よりも処理速度を向上させることができる。 - 特許庁

Further, since the signal level of an image pickup signal can be improved in average by (+) exposure correction, an S/N sufficient rather than negative photographing under ordinary exposure control similar to general object or positive photographing can be provided.例文帳に追加

また、+露出補正により撮像信号の信号レベルを平均的に高めることができるので、一般被写体やポジ撮影時と同様の通常露出制御でネガ撮影を行った場合よりも、十分なS/Nを得ることが可能となる。 - 特許庁

To provide an aroma vessel with which the aroma of a level desired by a user can be speedily provided as needed and a large quantity of aroma components can be diffused over a wide range rather than a case of simple natural volatilization.例文帳に追加

使用者の所望するレベルの芳香を必要時に迅速に得ることができ、また、単なる自然揮散のみの場合よりも、芳香成分を多量かつ広範囲に揮散させることができる芳香剤容器の提供を目的とする。 - 特許庁

The generation of the arc produces a high heat which tends to be stored in the lens member 20 serving as a light transmitting member rather than be stored in the reflector R having reflection surface.例文帳に追加

また、アークが発生する際には高熱が発生し、この高熱は、反射面をもったリフレクタRよりはむしろ、光を透過させる機能を有するレンズ部材20内に蓄積される傾向にある。 - 特許庁

例文

A nozzle to be used for detection is changed according to an object of detection (inclination, horizontal dislocation) by using part of a row of nozzles, and a detection pattern which can be recorded by simple control rather than a complex control is recorded.例文帳に追加

ノズル列中のノズルを部分的に用い、検出する対象(傾き、横ずれ)によって検出に用いるノズルを変えて、複雑な制御ではなく単純な制御によって記録することが可能な検出パターンを記録する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS