1153万例文収録!

「Setting Sun」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Setting Sunの意味・解説 > Setting Sunに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Setting Sunの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 149



例文

The panel is allowed to track the sun so as to make the panel face the sun by setting a required inclination by moving a worm wheel in accordance with the movement of the earth using the standard time acquired by an atomic radio-controlled clock.例文帳に追加

そして電波時計を規準時として地球の動きに合わせて太陽に直面するように、ウオームホイールを動かして傾斜をつけ、太陽を追尾するようにする。 - 特許庁

In Suishu (Volume 81, Retsuden [a series of biographies] Chapter 46, Eastern Barbarians, Wakoku [Japan]), there was a sentence famous for enraging Emperor Yodai of the Sui in 607, stating, 'this letter is from the Imperial Prince of the land of the rising sun to the emperor of the land of the setting sun.' 例文帳に追加

『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀國」には、大業三年(607年)、隋の皇帝煬帝(ようだい)が激怒したことで有名な「」との文言がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Johyobun (sovereign's message) for the second Japanese envoy to Sui Dynasty China in 607, it says 'hi izuru tokoro no tenshi sho wo hi bossuru tokoro no tenshi ni itasu tsutsuganashiya unnun' (from the sovereign of the land of the rising sun to the sovereign of the land of the setting sun) and externally, the title of 'tenshi' (emperor) is used. 例文帳に追加

大業3年(607年)第2回遣隋使の上表文(国書)には、「日出處天子致書日沒處天子無恙云云」とあり、対外的には「天子」の称号が使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the sun rises directly in the East and sets directly in the West around the Equinox, people worshipped the sun setting in the west and imagined a faraway Pure Land of Amitabha; and this was the precursor to higan. 例文帳に追加

春分と秋分は、太陽が真東から昇り、真西に沈むので、西方に沈む太陽を礼拝し、遙か彼方の極楽浄土に思いをはせたのが彼岸の始まりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Stand by the gray stone when the thrush knocks and the setting sun with the last light of durin's day will shine upon the keyhole.例文帳に追加

"ツグミが歌う時に 黒き岩の側に立て" "ドゥリンの日に沈む太陽も その最後の灯りが" "鍵穴に射し入るのを見よ" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

This sun-shading cloth is obtained by setting absorption surfaces (2) and (2) on the upper right and left of the rear of a cloth (1) such as a handkerchief, a scarf, a napkin, and a wrapping cloth, and setting covers (3) and (3) on the absorption surfaces.例文帳に追加

ハンカチ、スカーフ、ナフキン、ふろしき等の布(1)の裏面の上部の左右に吸着面(2)(2)を設け、その上にカバー(3)(3)を設けたことを特徴とする。 - 特許庁

To provide technology for setting specifications of a sun gear without depending on diameter and a material of a crank shaft.例文帳に追加

本発明は、クランク軸の径、材質によらずにサンギヤの諸元を設定できるようにする技術を提供することを課題とする。 - 特許庁

According to one theory, as sun was setting in, the chief was afraid of the raid by Japanese people on his way back. 例文帳に追加

一説に、暮色四辺にたちこめ、ついに日暮れるに至り、軍艦長は帰途における襲撃を恐れたからであるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

`The calm of evening was upon the world as I emerged from the great hall, and the scene was lit by the warm glow of the setting sun. 例文帳に追加

大ホールから出ると、夕暮れの穏やかさが世界を覆いつつあり、あたりは夕日の暖かい光に照らされていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

The sunrise belief (sun belief), represented by an act of watching hatsu hinode (first sunrise of New year) or watching a sunrise from the top of Mt. Fuji, is said to be peculiar to Japan, while there are a lot of practices of admiring the setting sun all over the world. 例文帳に追加

-初日の出や富士山の山頂から望む行為に代表され、世界的には夕日を愛でる習慣が多い中、日本独特ともいわれる朝日信仰(太陽信仰)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I leapt from the ground and flew into the sky - soon, the clouds were beneath me, a white cotton carpet glittering under the setting sun.例文帳に追加

地面から跳ね上り、空に飛び上がった――しばらくすると、雲が眼下に、白い綿の絨毯のように広がり、夕日にてらされてキラキラと光った。 - Tatoeba例文

The display device 21 is structured so as to open and close relative to the sun visor body 11 and keep the sun visor body 11 at a retracted position, thus setting only the display device 21 in such a state as to face the position of the occupant.例文帳に追加

表示装置21をサンバイザ本体11に対して開閉可能に構成することにより、サンバイザ本体11を格納位置にしたままで、表示装置21だけを搭乗者位置に面する状態にセットできるようにする。 - 特許庁

The sun was within so few degrees of setting that already the shadow of the pines upon the western shore began to reach right across the anchorage and fall in patterns on the deck. 例文帳に追加

日はまさに沈もうとしているところで、西岸の松の木の影がまっすぐ停泊所まで伸びていて、甲板にいろいろな模様を投げかけていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

With 'Heiki-ho' (the method of placing the 24 traditional seasonal divisions of a year by making equal time intervals), the doyo days of summer are calculated as the 18 days before 'risshu' (the first day of autumn), and with the recently popular 'Teiki-ho' (the method of placing the 24 traditional seasonal divisions of a year by equally dividing the ecliptic into 24 parts, calculating the date when the sun passes each of those parts and setting the seasonal divisions into the date), the doyo days of summer fall on the dates the sun passes the obliquity of 117°to 135°, and they are calculated as approximately 18 days around risshu. 例文帳に追加

夏の土用は平気法では立秋の前の18日間、近年用いられている定気法では黄道座標が117度から135度までと定義され、約18日間ということになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an automatic transmission for a vehicle, moderately setting a gear ratio of each planetary gear, reducing the load torque of the planetary gear unit to a sun gear, and reducing the transmission to a compact size.例文帳に追加

各プラネタリギヤのギヤ比を適度に設定し、かつプラネタリギヤユニットのサンギヤへの負荷トルクを軽減して、コンパクト化を可能とする車輌用自動変速機を提供する。 - 特許庁

The title was named after the waka poem 'Being overwhelmed with grief, I'm wondering whether the color of the thin cloud over the ridges, which is covered by the rays of the setting sun, copied the color of the sleeves of my mourning dress.' that Genji composed in this chapter, mourning the passing of Fujitsubo. 例文帳に追加

巻名は作中で光源氏が藤壺の死を悼んで詠んだ和歌「入り日さす峰にたなびく薄雲はもの思ふ袖に色やまがへる」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. 例文帳に追加

日が沈むと,さまざまな疾患を持つ病人を抱えている者たちが皆,彼らを彼のもとに連れて来た。彼は,そのひとりひとりの上に両手を置いて,彼らをいやした。 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:40』

But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, 例文帳に追加

でもおねえさんは、アリスがいってしまってからも、じっとすわってほおづえをつきながら、夕日をながめつつアリスとそのすばらしい冒険のことを考えておりました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

A deploying screw part 25 and a deploying gear part 26 respectively having a screw part and a gear of the sun shaft 2 deployed on a plane are provided to palettes 22 for setting nine planetary shafts 3 to be assembled to the sun shaft 2 of the planetary differential screw type rotation-linear motion converting mechanism 1.例文帳に追加

遊星式差動ネジ型回転−直動変換機構1のサンシャフト2に組付ける9本のプラネタリシャフト3をセットするパレット22に、サンシャフト2のネジ部及びギヤをそれぞれ平面上に展開した展開ネジ部25及び展開ギヤ部26を設ける。 - 特許庁

In the luminaire, a control part 7 is for providing a psychological sense of security and preventing obstruction of a landscape by lighting a second light source 2 at its rating which is low in color temperature when the sun is setting.例文帳に追加

制御部7は、日が傾き始めたときは色温度の低い第2の光源2を定格点灯することで心理的な安心感を与えるとともに景観の阻害を防いでいる。 - 特許庁

In addition, there is an adaptation of the 594th poem of the Manyoshu: The dewdrops, under the grass in the garden which is seen in the light of the setting sun, are like the tears shed while waiting for evenings (composed by FUJIWARA no Michitsune, No. 1190, Love Third, Volume 13 of Shinkokin Wakashu [New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry]). 例文帳に追加

また、594番歌を本歌取りしたものに、庭に生ふるゆふかげ草のした露や暮を待つ間の涙なるらむ(藤原道経、新古今和歌集巻第十三、恋三、1190) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the construction work nearly ended but the sun was about to set, Kiyomori invited the setting sun back, or he refused the opinion that the construction work be started after burying human sacrifice and he made them write kyomon (sutras) of Issai-kyo (Complete Collection of Scriptures) on stones and immersed the stones as bases, which was why the artificial island was called 'Kyogashima Island' and so on. 例文帳に追加

もう少しで工事完成というそのときに日が暮れそうになったため、清盛が沈む太陽を招き返した、あるいは、人柱を沈めてから工事をしようという意見をしりぞけて、諸人に一切経の経文を書かせた石を沈めて基礎を築いた、そのため、この人工島を「経が島」と称したなどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A channel dependent program guide 32 takes notice of a channel (e.g. "TV Setting sun" pointed out by a cursor C on the hourly program guide 31) and displays names or the like of programs broadcast on the channel in each time zone as a list.例文帳に追加

チャンネル別番組表32は、ある1つのチャンネル(時間別番組表31でカーソルCがあてられている「テレビ夕日」)に注目し、そのチャンネルで各時間帯に放送される番組の番組名などをリスト表示する。 - 特許庁

Then, the time setting part 4 is set so that the light source 2 starts the light irradiation after sun set and the control part 3 controls so that the light irradiation amount of the light source 2 is gradually increased with the lapse of time.例文帳に追加

ここで、時間設定部4は、日没後に光源2が光照射を開始するように設定され、制御部3は、光源2の光照射量を時間経過と共に徐々に増加させていくように制御する。 - 特許庁

The matrix resin composition has high strength retention even in the case of being exposed to direct rays of the sun and heated to60°C and has excellent workability in spite of cold setting type epoxy resin.例文帳に追加

本発明のマトリックス樹脂組成物は、常温硬化型のエポキシ樹脂であるにもかかわらず、直射日光下に曝露されて温度が60℃以上に上昇した場合でも強度保持率が高く、しかも作業性に優れる。 - 特許庁

This game machine defines 200 times of variable displays after executing the variable display with the suggestive performance of the "setting sun" as a special period and executes the suggestive performance of "night" for a big win variable display alone during the special period (S77).例文帳に追加

「夕日」の示唆演出を伴った変動表示の実行後200回の変動表示を特別期間とし、特別期間中には大当たりの変動表示に対してのみ「夜」の示唆演出を実行させる(S77)。 - 特許庁

The period covering the variable display made 200 times after the execution of the variable display associated with the performance suggesting "setting sun" is set as a special period and a performance suggesting "night" is executed only for the jackpot variable display during the special period (S77).例文帳に追加

「夕日」の示唆演出を伴った変動表示の実行後200回の変動表示を特別期間とし、特別期間中には大当たりの変動表示に対してのみ「夜」の示唆演出を実行させる(S77)。 - 特許庁

The sovereign's message of 607 brought to Emperor Yang by an envoy sent from Wa to Sui to learn Buddhism included this famous phrase, "From the sovereign of the land of the rising sun to the sovereign of the land of the setting sun. I hope you are doing well," which made Emperor Yang, who had already become a Dharani by Bodhisattva Precepts in 591, angry. 例文帳に追加

大業3年(607年)の国書に「'聞海西菩薩天子重興佛法故遣朝拜兼沙門數十人來學佛法其國書曰日出處天子致書日沒處天子無恙云云」とあり、仏教を学ぶための使者の国書が有名な「日出處天子致書日沒處天子無恙云云」であり、開皇11年(591年)菩薩戒により総持菩薩となった煬帝を怒らせた(「」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a control circuit controlling the rotation of a lower surface plate, an upper surface plate, a sun gear, and an internal gear, a circuit is integrated for setting the number of revolutions at an established number of revolutions by manually operating a speed adjusting volume in a specific processing step.例文帳に追加

下定盤、上定盤、太陽ギア及びインターナルギアの回転を制御する制御回路に、特定の加工ステップにおいて速度調整ボリュームを手動で操作して回転数を設定回転数に設定する回路を組み込む。 - 特許庁

When turning on a background performance flag in executing a suggestive performance of "daytime" and winning a super next-to-win condition during 100 times of subsequent variable displays, this game machine executes the suggestive performance of "setting sun" and writes "2" in a value of a step counter.例文帳に追加

「昼」の示唆演出を実行する場合に背景演出フラグをオンし、その後の100回の変動表示の中でスーパーリーチに当選した場合には、「夕日」の示唆演出を実行させると共にステップカウンタの値に「2」を書き込む。 - 特許庁

When turning on a background performance flag in executing a suggestive performance of "daytime" and winning a super next-to-win during 100 times of subsequent variable displays, the game machine executes the suggestive performance of "setting sun" and writes "2" in the value of a step counter.例文帳に追加

「昼」の示唆演出を実行する場合に背景演出フラグをオンし、その後の100回の変動表示の中でスーパーリーチに当選した場合には、「夕日」の示唆演出を実行させると共にステップカウンタの値に「2」を書き込む。 - 特許庁

This process enables the players who can grasp whether the special period continues or not from the execution period of the performance suggesting "setting sun" to convince himself whether the jackpot is presented or not at the timing of the execution of the performance suggesting "night".例文帳に追加

よって、「夕日」の示唆演出の実行時期に基づいて特別期間中であるか否かを把握している遊技者には、「夜」の示唆演出が実行された時点で大当たりであるか否かを確信させることができる。 - 特許庁

Accordingly, this condition can assure the players who recognize a period as the special period or not from the execution period of the suggestive performance of "setting sun" that it is a big win or not at a time when the suggestive performance of "night" is executed.例文帳に追加

よって、「夕日」の示唆演出の実行時期に基づいて特別期間中であるか否かを把握している遊技者には、「夜」の示唆演出が実行された時点で大当たりであるか否かを確信させることができる。 - 特許庁

When a performance suggesting "daylight" is executed, a background performance flag is turned on and when a super ready-for-win state is won during the variable display made 100 times thereafter, "2" is written into a value of a step counter while a performance suggesting "setting sun" is executed.例文帳に追加

「昼」の示唆演出を実行する場合に背景演出フラグをオンし、その後の100回の変動表示の中でスーパーリーチに当選した場合には、「夕日」の示唆演出を実行させると共にステップカウンタの値に「2」を書き込む。 - 特許庁

By adequately setting the lower limit of the output of the solar battery or the lower limit of the illuminance of the sun to detect abnormality of the solar battery, the power generation function of the solar battery can be detected in an early stage under the direct sunshine in a sunny condition.例文帳に追加

太陽電池の異常を検出する太陽電池の出力または太陽照度の下限値を適当に設定することにより、晴天時の直射日光下にて太陽電池の発電機能の早期検出ができる。 - 特許庁

This constitution can assure the players, who recognize a period as the special period or not based on the execution period of the suggestive performance of the "setting sun", that it is a big win or not at a time when the suggestive performance of the "night" is executed.例文帳に追加

よって、「夕日」の示唆演出の実行時期に基づいて特別期間中であるか否かを把握している遊技者には、「夜」の示唆演出が実行された時点で大当たりであるか否かを確信させることができる。 - 特許庁

This process enables the players who can gasp whether the special period continues or not from the execution period of the performance suggesting "setting sun" to convince himsel whether the jackpot is presented or not at the timing of the execution of the performance suggesting "night".例文帳に追加

よって、「夕日」の示唆演出の実行時期に基づいて特別期間中であるか否かを把握している遊技者には、「夜」の示唆演出が実行された時点で大当たりであるか否かを確信させることができる。 - 特許庁

This process enables the players who can grasp whether the special period continues or not from the execution period of the performance suggesting "setting sun" to convice himself whether the jackpot is presented or not at the timing of the execution of the performance suggesting "night".例文帳に追加

よって、「夕日」の示唆演出の実行時期に基づいて特別期間中であるか否かを把握している遊技者には、「夜」の示唆演出が実行された時点で大当たりであるか否かを確信させることができる。 - 特許庁

A method of setting reflecting mirrors (facets 31) constituting a heliostat 3 for condensing sun rays is disclosed, in which the facet 31 is set to allow a reflected laser beam 52 of the facet 31 so as to reach a virtual passing point 52b of a laser point measuring section 12.例文帳に追加

太陽光集光用のヘリオスタット3を構成している反射鏡(ファセット31)の設置方法であって、ファセット31のレーザ反射光52が、レーザポイント測定部12の仮想通過点52bに到達するよう前記ファセット31を設置する。 - 特許庁

To provide a supporter for an on-vehicle receiver capable of setting and holding the on-vehicle receiver with a GPS antenna mounted on a bracket at an arbitrary angular posture, and easily detecting information on the present position irrespective of the position of a sun visor.例文帳に追加

ブラケットに装着したGPSアンテナ付き車載受信機を任意の角度姿勢にするとともに保持させることができるとともに、サンバイザーの位置に関係なく現在位置情報を検出しやすくすることができる車載受信機用支持具を提供すること - 特許庁

An instrument body 4 of a master instrument 1 is attached to a sun visor 11 at an upper part of a windshield of a passenger's seat 12 side with an elastic setting tool 10 so as to direct the detecting direction of a detecting axis of a light receiving part 5a of a first infrared ray sensor exposed before.例文帳に追加

親器1の器体4は助手席12側のフロントガラス上部のサンバイザー11に、前面に露出している第1の赤外線センサの受光部5aの検知軸の方向を後方に向けるように弾性取り付け具10により取り付けられる。 - 特許庁

When the Korean Navy, led by Yi Sun-shin, attacked in October 1594, Masanori himself went into the sea and conducted his army, and repelled the enemy force by setting fire to their ships (Seikanroku, or the Record of Subjugation of Korea) (from Chiefs of Staff 'Chosen-eki'). 例文帳に追加

文禄3年(1594年)10月に朝鮮水軍を率いる李舜臣が場門浦を攻撃した時(場門浦海戦)には正則自ら海水に下りて指揮を行い、敵船を焼き討ちするなどの反撃でこれを撃退した(征韓録)(参謀本部「朝鮮役」より)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

now and then raising his head to watch the flight of a sea-gull, or carry his eye along the glorious crimson path, which, commencing in the middle of the ocean, seemed to lead to its very verge where the sun was setting, when the profound stillness of the spot was broken by a loud cry for help; 例文帳に追加

時折顔をあげては空を飛ぶ海鳥を眺めたり、海のさなかから沈みゆく太陽に向かって続いているように見える、輝かしい深紅の道を目でたどったりしていると、助けを求める大きな声があたりの静寂をうちやぶった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

To provide a lamp tool for a vehicle capable of obtaining high-capacity power by receiving light from both a light source and the sun, by setting optical power generation elements with a good appearance in a wide range without being so much affected by a shape and structure of the lamp tool and heat from the light source.例文帳に追加

灯具の形状・構造の影響や光源からの熱の影響等をさほど受けることなく光発電素子を広い範囲に見栄え良く設置し、光源と太陽の両方から光を受けて大容量の電力を得ることができる車両用灯具を提供する。 - 特許庁

By setting the signs of power of the carrier C and the sun gear S of the second planetary gear mechanism 24 differently from each other, the sign of rotation speed of the ring gear of the second planetary gear mechanism 24 is inverted in a state of the sign of rotation speed of the motor generator 10 fixed.例文帳に追加

第2遊星歯車機構24のキャリアCおよびサンギアSの動力の符号が互いに相違する設定とすることで、モータジェネレータ10の回転速度の符号が固定された状態で、第2遊星歯車機構24のリングギアの回転速度の符号を反転させる。 - 特許庁

A pack 2 formed by a flexible thin-film bag 3 with an ultraviolet-ray setting resin 5 is mounted on a grip part of a camera 1, and the user presses it with the hand to obtain a grip in a shape conforming to the hand and exposes it to a light source 7 including ultraviolet rays from the sun 6 to set the resin.例文帳に追加

柔軟な薄膜袋3内に紫外線硬化樹脂4を充満内蔵したパック2をカメラ1のグリップ部に装着しておき、ユーザが手でこれを押圧して自分の手に合う形状のグリップ5とし、太陽6からの紫外線を含む光源7にさらして硬化させる。 - 特許庁

To provide a head cover device for a bicycle, capable of attaining a safe drive by facilitating setting of a rain cover, a sun shade and a wind guard for the head of an occupant and contributing to traffic safety by detachably quick and easy attachment onto any type of bicycle.例文帳に追加

乗者の頭部の雨よけ、日よけ、風よけ等が手軽にできるようにして安全に走行できるようにすると共に、どのような種類の自転車にも、迅速容易に、着脱可能に取りつけて、交通安全に寄与できるようにした、自転車用ヘッドカバー装置を提供する。 - 特許庁

This play is very unique among Joruri plays, for its setting in ancient times, the motif of myths and legends like Ama no Iwato (the Heavenly Rock Cave: the myth that the Goddess of Sun hid herself in the cave), Jusan-gane (Thirteen Bells: the legend that a 13-year-old boy who had killed a deer was punished by Ishikozume) and Kinukake Yanagi (Robe Draped over a Willow: the legend about a court who lady drowned herself in Sarusawa-ike Pond), and particularly its structure similar to current fantasy action, which makes Iruka a horrible monster and the good guys who search for his weakness. 例文帳に追加

古代を舞台にし、天の岩戸・十三鐘・絹懸柳などの神話伝説をモチーフにしている点、とりわけ入鹿を恐るべき怪物にし、その弱点を求めて善玉が活躍するという現代のファンタジーアクションに通じる構成は、他の浄瑠璃作品と比べ極めて異色。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Ninigi said, 'This land faces Karakuni (Korea), and there is a direct path to Kasasa no Misaki, and this land receives lots of morning light and lots light from the setting sun, therefore, this is a very good land' (the "Kojiki"), and he built a palace and decided to live there. 例文帳に追加

ニニギは「この地は韓国(からくに)に向かい、笠沙(かささ)の岬まで真っ直ぐに道が通じていて、朝日のよく射す国、夕日のよく照る国である。それで、ここはとても良い土地である」(「此地者向韓國有真之道通笠紗之御前又此地者朝日之直刺國夕日之日照國也故此地甚吉地也」『古事記』)と言って、そこに宮殿を建てて住むことにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS