1016万例文収録!

「i-word」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > i-wordに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

i-wordの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 628



例文

As the location (i) of the selected word line WL<i> increases closer to the string selection transistor, the second channel potential Vch2 tends to increase excessively, causing errors.例文帳に追加

選択ワードラインWL<i>がストリング選択トランジスタにより近く位置するようにiが増加するほど、第2ローカルチャンネルCh2の電位は過度に増加し、これはエラーを誘発する。 - 特許庁

The word haikara I began to write has been used very often today in our society and the reason I wrote this word is to contrast it with a pistol in Verbeck's story, that is to say, I wrote in my Tosei Personal Criticism in the Yokohama Mainichi Shimbun that "Aritomo YAMAGATA, Koyata SHIMAO, Tateki TANI and so on belong to a conservative budanha (party of hawks), Nippon Party of Jyoiha (exclusionists sect), stubborn/unwise Party of hawks, Chiyomumage Party or Pistol Party, while Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, Kinmochi SAIONJI and so on belong to a Liberal Party of doves, Oka (Westernization) Sect of Kaikoku (opening of Japan to western countries) party, free-spirited Haikara Party, Necktie Party or Cosmetic Party", which became the origin of the word haikara, and among them this word alone has become extremely popular, but today many people use it without knowing that I invented the word, which has become one important Japanese word, however, I originally wrote this word haikara (pp.18-19) in the newspaper five or six years after the interview with Mr.Verbeck. 例文帳に追加

我輩がハイカラと云ふ言葉を書き始めた為めに、今日では大変に世間に行はれて居るが、此のハイカラと云ふ言葉を書いたのは、全く此のフルベツキ先生の話のピストルに対照させる為めで有ッた、即ち横浜毎日新聞に掲げたる当世人物評中に、「山縣有朋、鳥尾小弥太、谷干城などは保守主義の武断派、攘夷党の日本党、頑冥不霊なるチヨム髷党、ピストル党であるが、大隈重信、伊藤博文、西園寺公望等は進歩主義の文治派で、開国党の欧化党、胸襟闊達なるハイカラ党、ネクタイ党、コスメチツク党で有る」と書いたのが起因で、外のチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党などは少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した、今日では最早や我輩が発明したと云ふ事を知らずに用ひて居る者も多く、一の重要なる日本語となッて仕舞ふたが、然るに実は我輩が此のハイカ(p18/p19)ラと云ふことを書いた起因を申すと、全く此の時のフルベッキ先生の話を胸中に蓄えて居て、それを五六年の後に至って新聞の上に現はした結果で有る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In an asteroid curve represented by a bit line magnetic field H_x generated by a write bit line current I_B and a word line magnetic field H_y generated by a write word line current I_W, manufacturing variations and a design margin are taken into consideration to assume an asteroid curve AC_out outside all memory cell asteroid curves (located with a hatched area of Figure).例文帳に追加

書込ビット線電流I_Bにより発生するビット線磁界H_xと書込ワード線電流I_Wにより発生するワード線磁界H_yとにより表されるアステロイド曲線において、製造ばらつきと設計マージンを考慮し、全メモリセルのアステロイド曲線(図中ハッチング領域内に収まる)よりも外側にアステロイド曲線AC_outを想定する。 - 特許庁

When data are read by reverse-read from a memory 108B of a twin memory cell (i), a word line WL1 is set to Vdd, a control gate CG [i+1] is set to 1.5 V, and a control gate CG [i] is set to override voltage (3 V).例文帳に追加

ツインメモリセル(i)のメモリ素子108Bからリバースリードにてデータをリードする際に、ワード線WL1をVddに設定し、コントロールゲートCG[i+1]を1.5Vに設定し、コントロールゲートCG[i]をオーバライド電圧(3V)に設定する。 - 特許庁

例文

I would like to say a word of thanks to the many users who effectively 'tested'this document while it was in its early stages, and provided feedback about how the migration process went.例文帳に追加

このドキュメントがまだ未完成の時に有効に「テスト済み」としてくれたり、以降作業がどのように行われたかについてフィードバックを送信してくれた多くのユーザにお礼を言えてとても嬉しいです。 - Gentoo Linux


例文

The word 'Jodo-kyo,' which Zendo of the Tang dynasty described as 'I want to listen to Jodo-kyo carefully' ("Hojisan (Tengyogyodogan Ojo Jodo Hojisan)," is used in the same sense. 例文帳に追加

その意味は、唐代の善導が「念念に浄土教を聞かんことを思い」(『法事讃(転経行道願往生浄土法事讃)』)という場合の「浄土教」がそれである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By the way, the box called 'Meian' (bright and dark), which is often seen in the period drama on TV and seemed like a special Buddhist word, actually does not have any special meaning and it can just mean 'I am from Myoan-ji Temple.' 例文帳に追加

なお、よく時代劇で用いられる「明暗」と書かれた箱は、仏教用語のように見えるが、特に意味はなく、「私は明暗寺(みょうあんじ)の者である」という程度のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This combination was mentioned in a paragraph of "Makura no Soshi (The Pillow Book)" as an anecdote about Emperor Murakami; the combination was preferred by the aristocrats in Japan as an unusual combination, or as a word that is reminiscent of the phrase "I remember you especially." 例文帳に追加

この取り合わせは『枕草子』の一節に村上天皇の挿話として見え、日本の宮廷文化においては、しばしば珍しい取り合わせとして、また「最君憶」(最も君を憶う)との連想において好まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why they are referred to as mino tsuka remains unknown, but the word 'rain' in a poem considered to have been written by Basho that reads, 'When rain falling on the sea is getting me soaked, how I long for the warm body of a prostitute' suggests its association with straw raincoats. 例文帳に追加

なぜ蓑なのかは分かっていないが「海に降る 雨や恋しき 浮き身宿」という句をこの地を訪れた時に詠んだといわれていて「雨」の一文と蓑の関連が示唆される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Shinshichi KAWATAKE, a Kabuki writer, who became sick of the movement, declared his retirement from the Kabuki arena and changed his name to 'Mokuami KAWATAKE' (The word 'Moku' means 'quiet' in English) in 1881, with the satirical connotation of 'I will live in dumb silence' (However, he continued his creative activities afterwards). 例文帳に追加

歌舞伎作者の河竹黙阿弥はこうした動きに嫌気して引退を宣言、「もう自分は黙る」という皮肉を込めて「河竹黙阿弥」と改名した(1881年、ただしその後も創作活動は続けた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yoritomo was on close terms with Jien, a monk of the Tendai sect in the early Kamakura period, and composed waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), which his zotoka (exchange of poems), 'I can ill afford to understand to hold back without a word, please do exhaust your whole heart in the letter as if you traverse to Tsubo no ishibumi (stone monument) at the end of Mutsu,' was selected to Shinkokin Wakashu (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry). 例文帳に追加

慈円と親交があって和歌を詠み、贈答歌の「陸奥のいはでしのぶはえぞしらぬふみつくしてよ壺の石ぶみ」は新古今和歌集に入撰している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"My husband Ecchu was killed in battle together with Sakon (literally, the Palace Guards of the Left, but the word probably specifies a person here), and that made me a widow now. Please, do have mercy on me. I beseech you to send this letter to my old mother awaiting at home for consolation." 例文帳に追加

「夫越中、左近と共に戦死し、わらわ今寡婦となりたれば、請う、君少しく哀憐を垂れ、願わくは書をもって家に致し、もって老母の情を慰めしめよ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I am pleased to confirm that Japan will keep supporting the vital role the World Bank Group plays in the global endeavor of development assistance.With full confidence in and respect for President Zoellick and the Word Bank Group, Japan stays more than willing to support the efforts of the World Bank Group as much as possible. 例文帳に追加

我が国としては、ゼーリック総裁、そして世界銀行グループに対する全幅の信頼と敬意を持って、世界銀行グループの取組みに最大限の協力を惜しまない考えです。 - 財務省

Therefore, when this sector is selected conforming to sector selecting signals VD1, VS1, a current I is made to flow to bit lines BL1-5 through the memory cell MC connected to this word line WL2.例文帳に追加

従って、セクタ選択信号VD1、VS1に従ってこのセクタが選択されたときは、ビット線BL1−5に対し、このワード線WL2に接続されるメモリセルMCを介して電流Iが流れる。 - 特許庁

A relation set generation part 24 extracts a word r_i that associates A_l with B_k from article data, with respect to each of all combinations of A_l and B_k.例文帳に追加

関係集合生成部24は、A_lとB_kの全て組合せそれぞれについて、A_lとB_kと関係付ける単語r_iを記事データから抽出する。 - 特許庁

An I/O circuit 41 reads the corrected data for each word processed by this ECC circuit 21, and the sense amplifier 12 rewrites the data in the prescribed data cell MCa.例文帳に追加

そして、このECC回路21によって処理されたワードごとの訂正データは、I/O回路41を介して読み出されるとともに、センスアンプ12によって、所定のデータセルMCaに再書き込みされるように構成されている。 - 特許庁

Then, the analogical reasoning system extracts from the corpus 10 a sentence with the bases 1, 2 simultaneously appearing therein, and extracts from the extracted sentence a word r_i representing the relation R.例文帳に追加

そして、コーパス10からベース1,2が同時に出現する文を抽出し、抽出された文から関係Rを表す単語r_iを抽出する。 - 特許庁

If C ≥ K (S57), the latest received symbol sequence is decided as being a frame synchronous word (S58).例文帳に追加

C_o≧閾値Kであるならば、直近受信シンボル列から偶数番のシンボルを選択し、C_e=Σ_i=1^n/2(a_2i*S_2i)を計算してから(S55)、C=C_o+C_eを計算し(S56)、C≧Kであれば(S57)、直近受信シンボル列はフレーム同期ワードであると判断する(S58)。 - 特許庁

This changeover is performed because it is judged that the request is the request concerned with meals from the request keyword named 'I want to eat' and it can be foreseen that other words constituting a word string are made to be names of restaurants and names of meals.例文帳に追加

これは、「くいたい」という要求キーワードから食事の要求であることが判るため、単語列を構成する他の単語はレストラン名や料理名となっていると予想できるからである。 - 特許庁

Further, a word dictionary 6 is stored with words to be recognized which are generated by describing syllables which are present in respective words to be recognized and possibly voiceless by using the special phonemes "i/-" and "u/-" by a dictionary generation part 7.例文帳に追加

また、単語辞書6には、辞書作成部7によって、各認識対象単語中に存在する無声化の可能性がある音節を上記特別な音素「i/−」,「u/−」で表記して作成された認識対象単語が格納される。 - 特許庁

When a test signal TE is made to be 'H', all sub-arrays 10_k are selected by an OR31_k, and all word lines WL_i are made to be a non-selection state by an AND32_i.例文帳に追加

試験信号TEを“H”にすると、OR31_kによってすべてのサブアレイ10_kが選択され、AND32_iによってすべてのワード線WLiは非選択状態にされる。 - 特許庁

For example, A page buffer is divided into two groups (31, 32) for a memory cell array 10, and word lines WLi are bisected (WL1_i, WLr_i) at the divided position.例文帳に追加

たとえば、メモリセルアレイ10に対し、ページバッファを2つのグループ(31,32)に分割し、その分割した位置でワード線WLiを2分割(WLl_i,WLr_i)する。 - 特許庁

The memory cell array 4 stores and holds data in a plurality of magnetoresistive elements connected to a word line WLy (y=0, 1, ..., 2n, 2n+1, ...), and a bit line BLix, and a source line SLix (i=0, 1, ..., m, ..., M; x=0, 1).例文帳に追加

メモリセルアレイ4は、それぞれワード線WLy(y=0,1,…2n,2n+1,…)、ビット線BLix及びソース線SLix(i=0,1,…,m,…,M;x=0,1)に接続された複数の磁気抵抗素子に対してデータを記憶保持する。 - 特許庁

An operating system(OS) to be operated in the CPU 220 of an information processor 200 prepares a channel command word(CCW) command stream and transfer data or transfer data area on a main storage device 210 and instructs to start the operation of an input/output(I/O) function.例文帳に追加

情報処理装置200のCPU220内で動作するOSは、CCWコマンド列と転送データあるいは転送データ領域を主記憶装置210上に用意し、I/O機能の動作開始を指示する。 - 特許庁

The I/O switch sets an internal switch gate to a conduction/non-conduction state conforming to given word constitution information, and sets electrically the connection path of a pre-amplifier/write-driver and a DQ buffer.例文帳に追加

I/Oスイッチは、与えられた語構成情報に従って内部のスイッチゲートを導通/非導通状態に設定して、プリアンプ/ライトドライバとDQバッファとの接続経路を電気的に設定する。 - 特許庁

A column decoder RD generates block selection signals BSE0-BSE3 and address signals X0 and X1, in response to a column address signal and selects main word lines MWLi0 and MWLi1 (i=0-7) in response to the column address signal.例文帳に追加

SD信号線SDi0(i=0−3),SDi1(i=4−7)はグローバル入出力線GIOj0に、SD信号線SDi0(i=4−7),SDi1(i=0−3)は、グローバル入出力線GIOj1に隣接して配置される。 - 特許庁

Gates of the read selection switches SW of the dummy cells are also connected to the read word lines RWL(i), RWL(ref), but the dummy cell does not function as the memory cell since the read selection switches and MTJ (Magnetic Tunnel Junction) elements MTJ are being cut off.例文帳に追加

リードワード線RWL(i),RWL(ref)には、ダミーセルのリード選択スイッチSWのゲートも接続されるが、ダミーセルは、リード選択スイッチSWとMTJ素子MTJとが切断されているため、メモリセルとして機能しない。 - 特許庁

but the word 'neglect' implies mere intellectual misdirection, whereas in Aristotle, as in Goethe, it was not, I believe, misdirection, but sheer natural incapacity which lay at the root of his mistakes. 例文帳に追加

しかし「無視する」という言葉は単に知力の見当違いを意味しているのですが、アリストテレスやゲーテにおいては、私が思うに、その誤りの根底にあるのは、見当違いではなくて、正真正銘の自然科学についての無能力なのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Suppose I take a taper or candle (we can now be liberal in our use of the word "candle," since we understand what it means), and place it in one of the tubes; it will go on, you see, burning very well. 例文帳に追加

さあ、火さし棒かロウソク(もう「ロウソク」ということばをいい加減に使ってもだいじょうぶですね。なにを言いたいのかみんなわかってますから)を用意して、それをガラス管の一つの中に入れます。ごらんの通り、よく燃え続けますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning. 例文帳に追加

兄弟たち,わたしがあなた方に書き送るのは新しいおきてではなく,あなた方がはじめから持っていた古いおきてです。古いおきてとは,あなた方がはじめから聞いていた言葉です。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 2:7』

I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’ 例文帳に追加

わたしは,主が言われたこの言葉を思い出しました。『ヨハネは確かに水でバプテスマを施したが,あなた方は聖霊によってバプテスマを施されることになる』。 - 電網聖書『使徒行伝 11:16』

Now, brothers, I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified. 例文帳に追加

そして今,兄弟たち,わたしはあなた方を神とその恵みの言葉とにゆだねます。この言葉は,あなた方を築き上げ,聖別されたすべての人々と共に相続財産を与えることができるのです。 - 電網聖書『使徒行伝 20:32』

I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word. 例文帳に追加

わたしは,世から与えてくださった人々に,あなたのみ名を示しました。彼らはあなたのものであり,あなたは彼らをわたしに与えてくださいました。彼らはあなたのみ言葉を守ってきました。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 17:6』

Most certainly I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life. 例文帳に追加

「本当にはっきりとあなた方に言う。わたしの言葉を聞いて,わたしを遣わされた方を信じる者は,永遠の命を持っており,裁きに入ることなく,死から命へと進んでいる。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 5:24』

What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me; and where I am, you can’t come’?” 例文帳に追加

『あなた方はわたしを探すが,見つけることができない。そして,わたしのいる所にあなた方は来ることができない』と彼が言うこの言葉はどういうことなのだろう」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:36』

I know that you are Abraham’s seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you. 例文帳に追加

わたしはあなた方がアブラハムの子孫であることを知っている。だが,あなた方はわたしを殺そうとしている。わたしの言葉があなた方の内に場所を見いだせないからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:37』

The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed. 例文帳に追加

百人隊長は答えた,「主よ,わたしは自分の屋根の下にあなたをお迎えするほどの者ではありません。ただお言葉を下さい。そうすればわたしの召使いはいやされるでしょう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:8』

As I hear that the discussion of the Insurance Business Act amendment bill will be started shortly, I would first like to know when it is likely to be started and would also like to know if there is any possibility that its contents be revised, given that word is apparently going around that it might prove too high a hurdle for the respective administrative authorities to supervise. 例文帳に追加

保険業法改正案がそろそろ審議されると聞いているのですけれども、いつからになりそうかということと、法案の内容が、各行政庁が監督するにはハードルが高いのではないかと言われているみたいなのですけれども、内容を修正する可能性はありますでしょうか。 - 金融庁

(i) the drawings shall not contain textual matter, except, when required for the understanding of the drawings, a single word or words such aswater”, “steam”, “open”, “closed”, “section on AA”, and in the case of electric circuits and block schematic or flow sheet diagrams, a few short catchwords;例文帳に追加

(i) 図面には,文言を記載しない。ただし,当該図面の理解のため必要とされる「水」,「蒸気」,「開」,「AAの断面」などのような一単語又は一語句,並びに電気回路及びブロック図又は工程図表の場合における少数の短い欄外見出し語については,この限りでない。 - 特許庁

A self-orthogonal encoding unit 110 encodes a self-orthogonal code, having a constriction length K and an interleave unit 130 rearranges a code word sequence so that the same modulation symbol includes an information bit of a moment (i) and a non-correlated bit of the information bit of the moment (i) in a multi-value modulation unit 150.例文帳に追加

自己直交符号化部110は、拘束長Kの自己直交符号の符号化を行い、インタリーブ部130は、多値変調部150において、同一の変調シンボルが、時点iの情報ビットと、時点iの情報ビットの無相関ビットを含むように、符号語系列の並び替えるようにした。 - 特許庁

The storage size of the unit storage unit 6 is decided with GCM (Wi) being the greatest common measure GCM (Wi) of Wi as word length Wu and the greatest common measure GCM (Di) of Di as a word number Du based on a storage size Wi×Di (i=1-3), which is required for a rotation processing, an enlargement processing and an FFT processing.例文帳に追加

単位記憶ユニット6の記憶サイズは、回転処理,拡大処理,FFT処理の各処理に必要とされる記憶サイズWi×Di(i=1〜3)に基づき、Wiの最大公約数であるGCM(Wi)を語長Wuとして、Diの最大公約数であるGCM(Di)を語数Duとして定める。 - 特許庁

(1) A trade mark is registrable in Part A of the Register if it contains or consists of - (a) the name of a person represented in a special or particular manner; or (b) the signature of the applicant for registration or of some predecessor in his business; or (c) an invented word; or (d) a word - (i) not having a direct reference to the character or quality of the goods in respect of which registration is sought; and (ii) not being, according to its ordinary meaning, a geographical name or a surname; or (e) any other distinctive mark.例文帳に追加

(1) 商標は,次に掲げる内容を含む又は次に掲げる内容から成る場合,登録簿のA部に登録することができる。 (a) 特別若しくは特定の方法で表示される個人の名称 (b) 登録出願者若しくはその事業における前任者の署名 (c) 造語,又は (d) 次に掲げる言葉 (i) 登録しようとする商品の特徴若しくは品質への直接的な言及がない,及び (ii) 通常の意味において,地理的名称若しくは姓でない,又は (e) その他の特徴的な標章 - 特許庁

In the "Zatsuji-ki" (record of miscellaneous affairs) written by Hironori AZIRO (around 1328) there is a description that said; 'I copied the Lotus Sutra on torinoko colored paper,' in the section of 1356 in the "Gukan-ki" (the diary of Michitsugu KONOE in Chinese characters), there is a description as 'ryoshi toriko,' and furthermore, in the section of 1431 in "Kanmon-nikki" (the diary of Gosuiko-in) the word 'ryohi toriko' is seen as well. 例文帳に追加

足代弘訓の『雑事記』(嘉暦3年(1328年)頃に成立)に「鳥の子色紙に法華経を書写した」との記述があり、『愚管記』の延文元年(1356年)の条に、「料紙鳥子」とあり、さらに後崇光院の『看聞日記』永享7年(1431年)の条にも「料紙鳥子」の文字が見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Fukuoka looked back that later, he said 'Yuri kept saying the word, keirin at that time, so I just left it. Keirin seemed to mean originally economy and finance, but it can be interpreted by each preacher.' 例文帳に追加

福岡は後に回顧して「由利が盛に経綸経綸という文句を口癖のごとく振りまわしていた所であったからそのままにして置いたのである。経綸という字の意味は元は経済とか財政とかを意味していたようであるが、これは説く人々の解釈に任してよいのである」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was anunreasonable, improper license.” It did not sayillegal license.” I hear that that is the crucial point, and it was anunreasonable, improper license,” so it did not sayillegal license.” The wordillegal” would mean violation of a specific legal provision. 例文帳に追加

これは「妥当性を欠く不当な免許」です。「不法な免許」とは言っていません。そこが大事なところでして、「妥当性を欠く不当な免許」であるというわけですから、「不法な免許」とは言っていません。そこが大事なところだということを聞きました。 - 金融庁

Each vector fj of the feature vector set extracted from the reference frames is assigned to the word i whose representative vector is the closest to fj by reference to the dictionary and is converted into a set of words existing in the reference frames.例文帳に追加

次に、参照フレームから抽出された特徴ベクトル集合のそれぞれのベクトルfjを、辞書を参照し、代表ベクトルの中で最もfjに近い代表ベクトルを持つ単語iに割り当て、参照フレームに存在する単語集合に変換する。 - 特許庁

Input/output data to be latched by an output word latch circuit 4 of a remote I/O slave station, includes: a line address for an input/output circuit; a command to designate an input/output mode; and multi-bit input/output data.例文帳に追加

リモートIO子局の出力ワードラッチ回路4にラッチされる入出力データは、入出力回路についてのラインアドレスと、入出力モードを指定するコマンドと、複数ビット構成の入出力データとを有する。 - 特許庁

In a reference information creation part 10, an inter-sentence N gram analysis part 13 specifies a preceding word group in which words(preceding words) which appear in a sentence (i-1) in an existing text are gathered by sentence units and words (following words) which appear in a sentence (i), and stores association information in a dictionary DB 21.例文帳に追加

参照情報作成部10において、文間Nグラム解析部13が、既存の文章において文(i−1)に出現する各単語(先行語)を文単位でまとめた先行語群と、文(i)に出現する各単語(後続語)とを特定し、辞書DB21に対応付け情報を格納しておく。 - 特許庁

If the memory cell transistor is a conducting cell, after electric charges of corresponding bit lines BL0 to BLm are discharged, immediately, read operation and verify operation of a memory cell transistor selected by the word line WLr_i are started.例文帳に追加

もし、そのメモリセルトランジスタがコンダクティングセルの場合には、対応するビット線BL0〜BLmの電荷をディスチャージさせた後、直ちに、ワード線WLr_iによって選択されるメモリセルトランジスタの、リード動作およびヴェリファイ動作を開始する。 - 特許庁

例文

Actual time of an actual system previously stored in an I/O input/output axis time data memory 7 and an instruction word effective real-time data memory 8 is compared with the measured execution processing time, and based on the difference, simulation is carried out according to the real-time control of the actual system.例文帳に追加

そして、I/O入出力軸時間データメモリ7や命令語実効実時間データメモリ8に予め格納された実際のシステムの実時間と、計測した実行処理時間とを比較し、その差分に基づいて実際のシステムの実時間制御に合わせてシミュレーションを行う。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS