1016万例文収録!

「install」に関連した英語例文の一覧と使い方(87ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

installを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4341



例文

Article 36-2 (1) A General Gas Utility shall, when intending to implement a construction project2 to install or modify Gas Facilities to be used for the General Gas Utility Business, when such construction project has been specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the plans for the construction project; provided, however, that this shall not apply to any unavoidable temporary work to be implemented in the event of loss of or damage to Gas Facilities or in the event of a disaster or other emergency. 例文帳に追加

第三十六条の二 一般ガス事業者は、一般ガス事業の用に供するガス工作物の設置又は変更の工事であつて、経済産業省令で定めるものをしようとするときは、その工事の計画を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、ガス工作物が滅失し、若しくは損壊した場合又は災害その他非常の場合において、やむを得ない一時的な工事としてするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 42 (1) A General Gas Utility, Community Gas Utility, Gas Pipeline Service Provider or a person conducting a Wholesale Gas Business (which means a business supplying a General Gas Utility with gas via pipelines; hereinafter the same shall apply) (these persons shall hereinafter be referred to as a "General Gas Utility, etc.") may, when it is necessary to install pipelines on or under a road, bridge, ditch, river, embankment or other public land in order to use such pipelines for the General Gas Utility Business, Community Gas Utility Business, Gas Pipeline Service Business or Wholesale Gas Business, use them with permission from the administrator thereof to the extent that such use does not impair their usability. 例文帳に追加

第四十二条 一般ガス事業者、簡易ガス事業者、ガス導管事業者又は卸ガス事業(一般ガス事業者に対して導管によりガスを供給する事業をいう。以下この項において同じ。)を営む者(以下「一般ガス事業者等」という。)は、その一般ガス事業、簡易ガス事業、ガス導管事業又は卸ガス事業の用に供するため、道路、橋、溝、河川、堤防その他公共の用に供せられる土地の地上又は地中に導管を設置する必要があるときは、その効用を妨げない限度において、その管理者の許可を受けて、これを使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(17) A person designated by the International Atomic Energy Agency may, under the attendance of an official designated by the Minister of MEXT or a safeguards inspector who conducts safeguards inspections pursuant to the provision of Article 61-23-7 (2), and within the scope specified by safeguards agreements, affix any seals or install any devices necessary for monitoring the movement of international controlled material within the factory or place of activity of any person using international controlled material. 例文帳に追加

17 国際原子力機関の指定する者は、文部科学大臣の指定するその職員又は第六十一条の二十三の七第二項の規定により保障措置検査を行う保障措置検査員の立会いの下に、保障措置協定で定める範囲内で、国際規制物資を使用している者の工場又は事業所内において、国際規制物資の移動を監視するために必要な封印をし、又は装置を取り付けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1)A heat supply operator other than a local public entity shall install heat supply facilities and commence its business within the period designated by the Minister of Economy, Trade and Industry, but not to exceed three years (or if heat supply facilities are to be installed along with the implementation of a New Housing and Urban Development Project under the New Housing and Urban Development Act (Act No. 134 of 1963) and it is determined that a particularly long period of time will be required for installation, then within the period designated by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry). 例文帳に追加

第六条 地方公共団体以外の熱供給事業者は、三年以内において経済産業大臣が指定する期間(新住宅市街地開発法 (昭和三十八年法律第百三十四号)による新住宅市街地開発事業の施行に伴い熱供給施設を設置する場合であつて、その設置に特に長期間を要すると認められるときは、経済産業大臣が指定する期間)内に、熱供給施設を設置し、その事業を開始しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 21 (1) A heat supply operator shall, when he/she is to implement such a construction project to install or renovate pipelines to be used for the heat supply business as specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the plans for the said construction project; provided, however, that this shall not apply to any unavoidable work for short period to be implemented in the event of loss of or damage to the pipelines or in the event of a disaster or other emergency. 例文帳に追加

第二十一条 熱供給事業者は、熱供給事業の用に供する導管の設置又は変更の工事であつて経済産業省令で定めるものをしようとするときは、その工事の計画を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、当該導管が滅失し、若しくは損壊した場合又は災害その他非常の場合において、やむを得ない一時的な工事としてするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 86 (1) When the employer who intends to install or move the machines, etc., listed in the right column of Appended Table 7 or to alter a major part thereof is to submit the notification pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 88 of the Act, the said employer shall submit the said notification by Form No. 20 to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office together with documents indicating matters listed in the middle column of the same Table and drawings listed in the right column of the same Table, corresponding to the kind of machines, etc. 例文帳に追加

第八十六条 別表第七の上欄に掲げる機械等を設置し、若しくは移転し、又はこれらの主要構造部分を変更しようとする事業者が法第八十八条第一項の規定による届出をしようとするときは、様式第二十号による届書に、当該機械等の種類に応じて同表の中欄に掲げる事項を記載した書面及び同表の下欄に掲げる図面等を添えて、所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 382-3 (1) The employer shall, when it is found as a result of the measurement set forth in the preceding Article that the flammable gases exist and is liable to cause an explosion or fire, install automatic alarms at necessary places for an early detection of abnormal rise in the concentration of the flammable gases. In this case, the said automatic alarms shall have system, which is able to quickly alert workers who are working around the area of the detectors of the automatic alarms to the abnormal rises in the concentration of the said flammable gas. 例文帳に追加

第三百八十二条の三 事業者は、前条の測定の結果、可燃性ガスが存在して爆発又は火災が生ずるおそれのあるときは、必要な場所に、当該可燃性ガスの濃度の異常な上昇を早期には握するために必要な自動警報装置を設けなければならない。この場合において、当該自動警報装置は、その検知部の周辺において作業を行つている労働者に当該可燃性ガスの濃度の異常な上昇を速やかに知らせることのできる構造としなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 659 The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use a general ventilation system (limited to the case that the contractor is obligated to install a general ventilation system pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 6, paragraph (2) of Article 8, paragraph (1) of Article 9, Article 10 or Article 11 of the Organic Solvent Ordinance), ensure that the functions of the general ventilation system comply with the standards prescribed by Article 17 of the Organic Solvent Ordinance. 例文帳に追加

第六百五十九条 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に全体換気装置を使用させるとき(有機則第六条第一項、第八条第二項、第九条第一項、第十条又は第十一条の規定により請負人が全体換気装置を設けなければならない場合に限る。)であるときは、当該全体換気装置の性能については、有機則第十七条に規定する基準に適合するものとしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As advantages of washiki compared with yoshiki (Western style), we can say that washiki is easy to clean and cheap to install, and that the basin tank where feces are primarily piled up is made shallow so the splashing during defecation is weak, and that the quantity of water needed for cleaning each time is small (however, nowadays, water-saving western style urinal which needs less water than washiki for cleaning is sold), and that there is no contact with a toilet seat, which gives a clean impression (however, see the corresponding point in yoshiki). 例文帳に追加

洋式と比べた場合の和式の利点としては、清掃が容易、設置費用が安い、糞が1次的に溜まる槽を浅く作ってあるので排便時に水が跳ねにくい、1回ごとの洗浄水の必要量が少ない(ただし、最近では和式よりも少ない水量で洗浄できる節水型洋式便器も出回っている)、便座への接触がないため清潔な印象を与える(ただし洋式の該当箇所も参照)といった点がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 685, as the principles of inyo gogyo grew more popular, with the term 'onmyoji' starting to be used, it was put into statutory form to install Onmyoryo as a ryo (in line with the ritsuryo system) as a division of Department of Nakatsukasasho, by the ritsuryo formally announced in the Yoro period in 718 and when it was stipulated that tenmon hakase, onmyo hakase, onmyoji, reki hakase, and rokoku hakase be made permanent posts as gikan (bureaucrats with specialized skills), they began to officially perform divinations alongside jingikan (a bureaucrat in charge of Shinto ceremonies) who were responsible for kiiboku (fortune telling using turtle shells). 例文帳に追加

685年(天武天皇13年)には「陰陽師」という用語が使い始められるなど、陰陽五行思想はさらに盛んとなり、718年の養老律令において、中務省の内局である寮(律令制)としての陰陽寮の設置が明文化され、これに技官として天文博士・陰陽博士・陰陽師・暦博士・漏刻博士が常任されることが規定されると、神祇官の龜卜と並んで公的に式占を司ることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A construction method of structures lifting the structures to install them in the installation places includes a lifting step for lifting the plurality of structures by lifting tools for simultaneously lifting the plurality of structures at horizontal spaces, and an adjusting step for adjusting the clearance between the plurality of structures by adjusting means provided at the lifting tools according to the clearance between the installation places of the respective structures.例文帳に追加

構造物の構築物を、その設置箇所に吊り上げて設置する構築物の構築方法において、複数の構築物を水平方向に離間して同時に吊る吊り治具により、該複数の構築物を吊り上げる吊り上げ工程と、前記吊り治具が備える調整手段により、前記複数の構築物の離間距離を、各々の前記構築物の設置箇所の離間距離に応じて調整する調整工程と、を備えたことを特徴とする。 - 特許庁

When installing an application program 8, this information processor determines whether or not using the function restricted by the common function restriction information 24 by analyzing a command included therein and, when using the function restricted by the common function restriction information 24, rewrites the command included in the application program 8 so as to rewrite the function restricted by the common function restriction information 24 into an unusable state and then install it.例文帳に追加

アプリケーションプログラム8をインストールする際には、それに含まれるコマンドを解析することによって共通機能制限情報24で制限された機能を利用するか否かを判定し、共通機能制限情報24によって制限された機能を利用する場合、アプリケーションプログラム8に含まれるコマンドを書き換えることによって共通機能制限情報24で制限された機能を利用不可能な状態に書き換えてインストールする。 - 特許庁

To adequately treat condensed water generated in a cooling heat exchanger with high reliability, to attain the superior installation workability of a damper, and to easily install the cooling heat exchanger to a case together with a supply/exhaust pipe or an expansion valve device, in a vehicular air-conditioner provided with the cooling heat exchanger with the supply/exhaust pipe or the expansion valve device mounted so as to prevent detachment by a user.例文帳に追加

給排パイプないし膨脹弁装置が、ユーザーによる離脱防止を図るようにして取り付けられた冷却用熱交換器を備えた車両用空調装置において、冷却用熱交換器で発生した凝縮水の処理を高い信頼性をもって適切に行えるようにするとともに、ダンパの組み付け作業性を良好にし、しかも、冷却用熱交換器を給排パイプないし膨脹弁装置と共にケースに容易に組み付けることができるようにする。 - 特許庁

The function extension method for a computer system, which connects peripheral equipment to a computer system having an operating system and a given interface to extend the function of the computer system, uses an Autorun function of the operating system to automatically install driver software or application software for controlling the peripheral equipment in the computer system from the peripheral equipment.例文帳に追加

オペレーションシステムと所定のインタフェースとを有するコンピュータシステムに周辺機器を接続し前記コンピュータシステムの機能を拡張する方法において、オペレーションシステムの有するオートラン機能を利用し、前記周辺機器を制御するためのドライバソフト或いはアプリケーションソフトを前記周辺機器から前記コンピュータシステムに自動的にインストールするコンピュータシステムの機能拡張方法。 - 特許庁

A seller side computer system manages the system configuration of the individual computer system sold to a user, a user side computer system going to install software transmits own identification information to the seller side computer system, and the seller side computer system recognizes responding thereto the system configuration of the computer system of the user, based on the identification information, and transmits the software corresponding thereto.例文帳に追加

本発明は、販売者側のコンピュータシステムがユーザに販売した個々のコンピュータシステムのシステム構成を管理しておき、ソフトウェアをインストールしようとするユーザ側のコンピュータシステムが、自身の識別情報を販売者側のコンピュータシステムに送信し、これに応答した販売者側のコンピュータシステムが、その識別情報からユーザのコンピュータシステムのシステム構成を認識し、それに対応するソフトウェアを送信する。 - 特許庁

An arithmetic processing unit 17 executes the SDK management application program 102, requests a development application program according to the program 102 when an SKD 41 installed to a terminal device 2 has a valid license code corresponding to the license of the program 102, and acquires the development application program from an SDK platform 61 by the SDK 41 to install it to the memory 16.例文帳に追加

演算処理装置17は、SDK管理アプリケーションプログラム102を実行し、当該SDK管理アプリケーションプログラム102のライセンスに対応する正当なライセンスコードを、端末装置2にインストールされているSDK41が有する場合には、管理アプリケーションプログラム102に従って、開発アプリケーションプログラムを要求し、SDK41によるSDKプラットホーム61から、その開発アプリケーションプログラムを取得し記憶装置16にインストールする。 - 特許庁

This electromagnetic shielding method is characterized in that a flexible electromagnetic shielding material 5 is laid on ceiling-wall finishing backing 1a and floor slabs to form a shielding layer immediately before the installation of equipment arranged in and after a process of an interior finishing material of an object room and then to install the equipment arranged in and after the process of the interior finishing material.例文帳に追加

そこで、本発明では、対象室の内装仕上材及び内装仕上材以降の工程で配置される設備機器が設置される直前の状態において、天井及び壁の仕上用下地1a及び床スラブに可撓性を有する電磁シールド材5を敷設してシールド層を形成し、その後、内装仕上材及び内装仕上材以降の工程で配置される設備機器を設置することを特徴とする電磁シールド工法を提案している。 - 特許庁

This molding die enables a worker to install and disconnect a bentbush 11 only from the back of a cope 2 by adopting a structure, in which a bentbush 11 is inserted into a molded phase 2a through an entry path 10 from the back of a cope at the head of a bentplug 13 by adopting a bentbush 11 formed like a cylinder with a bentplug 13 at its point.例文帳に追加

本発明の造形金型は、先端部にベントプラグ13を有して筒状に形成されたベントブッシュ11を採用して、ベントプラグ13を先頭に上型2の背面から差込路10を通じてベントブッシュ11を造型面2aへ抜き差し可能に差し込み、ベントブッシュ11の後端部を上型2の背面に着脱自在に固定するといった構造を採用して、ベントブッシュ11の取り付け・取り外し作業が、いずれも上型2の背面からだけの作業ですむようにした。 - 特許庁

The installation control program 21 acquires installation schedule information 22 from an information management device 13, determines on the basis of the acquired installation schedule information 22 whether or not the program can be installed, acquires an installation program 23 from the information management device 13 on the network when it is determined that the program can be installed, and makes the installation program 23 install the program.例文帳に追加

インストール制御プログラム21は、情報管理装置13からインストールスケジュール情報22を取得し、取得したインストールスケジュール情報22に基づいてプログラムのインストールが可能か否を判断し、インストールが可能であると判断した場合、ネットワーク上の前記情報管理装置13からインストールプログラム23を取得し、インストールプログラム23にプログラムのインストールを実行させる。 - 特許庁

To provide a carrier vehicle with an assembly type inclined base capable of folding the assembly type inclined base using a hydraulic cylinder and a link to reduce its size as a cargo carrying, constituting desired inclined base using the hydraulic cylinder and the link as support members when installing it, performing these works in a very short time, and moving to the next destination speedily to install and store it there.例文帳に追加

組立式傾斜台に於いて、搬送のための荷姿は、油圧シリンダーとリンクを用いることによって折り畳んで小さくし、設置に際しては油圧シリンダーとリンクを支持部材として希望する傾斜台を構成するような構造をとることにより、極めて短時間でこれらの作業を行ない、速やかに次の目的地に移動、設置並びに格納ができる組立式傾斜台の搬送車輌を提供しようとするものである。 - 特許庁

To install a sanitary facility and equipment by attaching a frame without receiving influence of building frame work of a building, or to increase a degree of freedom of a construction process by heightening construction precision of a sanitary unit by easily vertically the frame, assembling the sanitary unit itself prior to building frame work of the building and substantially simultaneously performing construction work of a wall finishing material and attaching working of the frame.例文帳に追加

本願発明は、建物の躯体工事の影響を受けずに架台を取り付けて衛生設備機器の設置を行い、又、架台を容易に鉛直に取り付けることによりサニタリーユニットの施工精度高くし、サニタリーユニット自体の組立を建物の躯体工事に先行して行うことを可能とし、壁仕上げ材の施工作業と架台の取付作業とをほぼ同時に行うことができ、施工工程の自由度を増大することを課題とするものである。 - 特許庁

The joint plate 7 on the upper side is joined with a web part 4b of the ceiling beam 4, and the joint plate 7 on the lower side is joined with a web part 5b of the floor beam 5 to install the reinforcing column 3 in the column and beam frame 2.例文帳に追加

柱梁架構2を構成する天井梁4及び床梁5は、溝形鋼であり、補強柱3には、その上下端部に端部プレート6が設けられ、さらに、その上下端部側面からこの補強柱3の材軸方向に突出した接合プレート7が設けられており、上側の接合プレート7が天井梁4のウェブ部4bへ接合されるとともに、下側の接合プレート7が床梁5のウェブ部5bへ接合されて、柱梁架構2内に補強柱3が設置されている。 - 特許庁

A software alteration detection system for detecting alteration of software is equipped with: a qualification organization device (20) which qualifies software and creates corresponding qualification information; a user terminal (30) which can install qualified software; and an audit organization device (40) which audits existence of the alteration related to the software installed in the user terminal periodically or irregularly based on the qualification information created by the qualification organization device.例文帳に追加

ソフトウェアの改ざんを検出するためのソフトウェア改ざん検出システムであって、ソフトウェアを認定し、対応する認定情報を作成する認定機関装置(20)と、認定されたソフトウェアをインストール可能なユーザ端末(30)と、ユーザ端末にインストールされたソフトウェアに関し、認定機関装置により作成された認定情報に基づいて、定期的又は不定期的に改ざんの有無を監査する監査機関装置(40)とを備えている。 - 特許庁

This is because, where the entry of IDs/Passwords are indispensable for installing a certain software, the copyright holder of such software is generally considered to have allowed those who enter the IDs/Passwords after properly acquiring them to install it. Therefore, the act of installing a software by using IDs/Passwords which were acquired by improper means is considered to constitute an infringement of the reproduction right, unless it is exceptionally permitted as in the case of reproduction for the purpose of personal use under the Copyright Law). 例文帳に追加

すなわち、インストール行為にあたってID・パスワード等を入力することが必須不可欠とされている場合には、当該ソフトウェアの著作権者は、ID・パスワード等を正規に入手した者に対してのみインストールを行なうことを許諾していると考えられるため、正規に入手していないID・パスワード等を入力して行なうインストール行為は、私的使用目的の複製行為(同法第30条第1項)など、同法で許容される例外的な場合を除き、同法上の複製権侵害を構成すると考えられる。 - 経済産業省

Since April 2003 (partially, from October 2003), the above functions have legally been enacted. The NSC may receive from NISA on the quarterly bases the following; reports on incidents and failures and reports on the conduct s of regulatory activities including approval of construction plan which is submitted after approval of a license to install nuclear facilities, Pre-service Inspection, Periodic Inspection, Periodic Safety Management Review, Safety Management Review on Welding, Approval of Operational Safety Program, implementation status of the Operational Safety Inspection.例文帳に追加

この機能は、2003年4月以降(一部のものについては、10月以降)、原子力安全・保安院から、四半期毎に原子力施設の設置許可後の工事計画の認可、使用前検査、定期検査、定期安全管理審査、溶接安全管理審査、保安規定の認可、保安検査等の規制の実施状況、事故・故障の報告等についての報告を受けることが法定化され、さらに規制当局が実施した規制を監視・監査するために、直接事業者及び保守・点検事業者を調査可能にするように定められた。 - 経済産業省

Relevant Prefectural Governments were requested once again to bear in mind that they construct emergency provisional housings to barrier-free specifications and were also notified that a considerable increase in the required cost was borne by national treasury in case of the following: 1) If necessary, when they repair barrier-free installations such as ramps or pave streets in the premises of the emergency provisional housings at low cost, after the completion of emergency provisional housings; and 2) When they install heat shield materials, double-glazed glasses, and shades from the sun, and set up the space to remove wind, as necessary measures against cold and heat, according to the actual conditions of the areas and people living in the emergency provisional housings. (June 21, 2011).例文帳に追加

応急仮設住宅についてバリアフリー化に改めて留意するとともに、①必要な場合には完成後に簡易スロープ等のバリアフリー化の補修や応急仮設住宅敷地内通路を簡易舗装化する場合及び②暑さ寒さ対策として必要な場合の断熱材の追加や二重ガラス化、日よけ、風除室の設置等地域や入居者の実情に応じて追加的に対応した場合に必要となる相当な経費の増加額について国庫負担の対象となることを、関係県に通知(平成23年6月21日) - 厚生労働省

Work to lay, inspect, repair, or operate high voltage (Voltages higher than 750 volts DC or 600-7,000 volts AC; hereinafter the same shall apply) or very high voltage (Voltages higher than 7,000 volts., hereinafter the same shall apply) charging circuits or their supporting structures, those to install or repair low voltage (Voltages 750 volts or lower DC or 600 volts or lower AC; hereinafter the same shall apply) charging circuits (Other than those involving ground voltage of under 50 volts, those for telegram, telephone, etc., involving no danger of harm due to electric shock.) or operation of switches of low voltage circuits (Other than those involving ground voltage of under 50 volts, those for telegram, involving no danger of harm due to electric shock.) installed in partitioned places such as distributing board rooms and transformer rooms whose charging terminals are exposed. 例文帳に追加

高圧(直流にあつては七百五十ボルトを、交流にあつては六百ボルトをこえ、七千ボルト以下である電圧をいう。以下同じ。)若しくは特別高圧(七千ボルトをこえる電圧をいう。以下同じ。)の充電電路若しくは当該充電電路の支持物の敷設、点検、修理若しくは操作の業務、低圧(直流にあつては七百五十ボルト以下、交流にあつては六百ボルト以下である電圧をいう。以下同じ。)の充電電路(対地電圧が五十ボルト以下であるもの及び電信用のもの、電話用のもの等であつて感電による危害を生ずるおそれがないものを除く。)の敷設若しくは修理の業務又は配電盤室、変電室等区画された場所に設置する低圧の電路(対地電圧が五十ボルト以下であるもの及び電信用のもの、電話用のもの等であつて感電による危害を生ずるおそれがないものを除く。)のうち充電部分が露出している開閉器の操作の業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 49 (1) No person shall, after public notice concerning an aerodrome for public use given under Article 40 (including when applying accordingly to Article 43 paragraph (2)) install, plant, or leave any structures (except the part pertaining to the relevant construction in the structures which are under construction at the time of public notice), plants or any other objects which protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface (The surface taken shall be the lowest one if overlap of these projected planes occur.) indicated in the said public notice; provided, however, that the same shall not apply where temporary structures and any other objects (except those pertaining to approach surfaces or transitional surfaces) specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are installed or left under the approval of the aerodrome provider and are planned for removal before the scheduled starting date of services. 例文帳に追加

第四十九条 何人も、公共の用に供する飛行場について第四十条(第四十三条第二項において準用する場合を含む。)の告示があつた後においては、その告示で示された進入表面、転移表面又は水平表面(これらの投影面が一致する部分については、これらのうち最も低い表面とする。)の上に出る高さの建造物(その告示の際現に建造中である建造物の当該建造工事に係る部分を除く。)、植物その他の物件を設置し、植栽し、又は留置してはならない。但し、仮設物その他の国土交通省令で定める物件(進入表面又は転移表面に係るものを除く。)で飛行場の設置者の承認を受けて設置し又は留置するもの及び供用開始の予定期日前に除去される物件については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In the case of objects listed under paragraph (1) items (i), (ii) and (v) of Article 132-2 (except branch lines) and those at elevations of 150 meters or more (except those certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that it is difficult to install a high intensity obstacle lights due to topological reasons, relationships with existing objects, or installed conditions of said object), in the locations listed below (such an object (except lightening arresters; hereafter called "supporting object") that supports the objects listed under paragraph (1), item (ii) of Article 132-2, sub-item (a) is excluded), one or more high intensity obstacle light(s) shall be installed so that said object can be recognized by aircraft in all the directions. 例文帳に追加

二 第百三十二条の二第一項第一号、第二号及び第五号に掲げる物件(支線を除く。)で百五十メートル以上の高さのもの(地形若しくは既存物件との関係又は当該物件の設置状況から高光度航空障害灯を設置することが不適当であると国土交通大臣が認めたものを除く。)には、次に掲げる位置(第百三十二条の二第一項第三号に掲げる物件を支持する物件(避雷針を除く。以下「支持物件」という。)にあつては、イを除く。)に、すべての方向の航空機から当該物件を認識できるように高光度航空障害灯を一個以上設置すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 With regard to the application of the provision of Article 27-4 after the revision to Gas Facilities to be used for a General Gas Utility Business prescribed in Article 2, paragraph 1 after the revision, for which a construction project for installation or modification has been commenced prior to the enforcement of this Act, the phrase "according to the construction plan approved under Article 27-2, paragraph 1 or paragraph 2 (including such plan following any minor revision specified by an Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry under the proviso of the said paragraph" in Article 27-4, paragraph 2, item 1 shall be deemed to be replaced with "in the case of the construction project to install or modify Gas Facilities pertaining to the license or permission obtained under Article 3 or Article 8, paragraph 1 prior to the revision by the Act for Partial Revision of the Gas Business Act (Act No. 18 of 1970), in a manner for which the license or permission has been obtained under Article 3 or Article 8, paragraph 1 prior to the revision by the said Act, or in the case of such project pertaining to the permission obtained under the said paragraph after the revision by the said Act, in a manner for which the permission has been obtained under the said paragraph after the revision by the said Act." 例文帳に追加

第五条 改正後の第二条第一項に規定する一般ガス事業の用に供するガス工作物であつて、この法律の施行の際現にその設置又は変更の工事をしているものに関する改正後の第二十七条の四の規定の適用については、同条第二項第一号中「第二十七条の二第一項又は第二項の認可を受けた工事の計画(同項ただし書の通商産業省令で定める軽微な変更をしたものを含む。)」とあるのは、「ガス事業法の一部を改正する法律(昭和四十五年法律第十八号)による改正前の第三条又は第八条第一項の許可に係るガス工作物の設置又は変更の工事にあつては同法による改正前の第三条又は第八条第一項の許可、同法による改正後の同項の許可に係るものにあつては同法による改正後の同項の許可を受けたところ」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 (1) With regard to the application of Article 30, paragraph 1 of the New Gas Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-10 of the New Gas Business Act) to a person who has commenced, prior to the enforcement of Article 11, a construction project to install Gas Facilities subject to a self-inspection set forth in Article 36-2-2, paragraph 1 of the New Gas Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-10 of the New Gas Business Act), the phrase "before the commencement of the business (in the case of facilities requiring self-inspection set forth in Article 36-2-2, paragraph 1, before the commencement of the construction of the facilities)" in Article 30, paragraph 1 of the New Gas Business Act shall be deemed to be replaced with "without delay after the enforcement of Article 11 of the Act on Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999)." 例文帳に追加

第五十四条 第十一条の規定の施行の際現に新ガス事業法第三十六条の二の二第一項(新ガス事業法第三十七条の十において準用する場合を含む。)の自主検査を行わなければならない工事に該当するガス工作物の設置の工事を開始している者に関する新ガス事業法第三十条第一項(新ガス事業法第三十七条の十において準用する場合を含む。)の規定の適用については、新ガス事業法第三十条第一項中「事業(第三十六条の二の二第一項の自主検査を伴うものにあつては、その工事)の開始前に」とあるのは、「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十一年法律第百二十一号)第十一条の規定の施行後遅滞なく」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 88 (1) The employer, in the case that the type of industry and the scale of the said workplace come under the provisions of the Cabinet Order, and when intends to construct, install, move, or alter the main structure of, the buildings or machines, etc. (excluding temporary buildings and machines specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) pertaining to the said workplace, shall notify the plan to the Chief of the Labor Standards Office as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, no later than 30 days prior to the date of commencement of the said work. However this shall not apply to such employers acknowledged by the Chief of the Labor Standards Office as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as to be taking the measures provided for in paragraph (1) of Article 28-2, and other measures specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第八十八条 事業者は、当該事業場の業種及び規模が政令で定めるものに該当する場合において、当該事業場に係る建設物若しくは機械等(仮設の建設物又は機械等で厚生労働省令で定めるものを除く。)を設置し、若しくは移転し、又はこれらの主要構造部分を変更しようとするときは、その計画を当該工事の開始の日の三十日前までに、厚生労働省令で定めるところにより、労働基準監督署長に届け出なければならない。ただし、第二十八条の二第一項に規定する措置その他の厚生労働省令で定める措置を講じているものとして、厚生労働省令で定めるところにより労働基準監督署長が認定した事業者については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 The provisions of Article 20 and Article 21 shall apply mutatis mutandis to a person who has installed such pipelines to be used for supplying heat as specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (excluding those that belong to heat supply facilities) under roads or any other places specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (including a person who intends to install such pipelines). In this case, the term "heat supply facilities" in Article 20 and the phrase "pipelines to be used for the heat supply business" in Article 21, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "pipelines prescribed in Article 24 to be installed at places specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under the said Article," the phrase "the items of the next paragraph" in Article 21, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "item (ii) of the next paragraph," and the phrase "the following items" in Article 21, paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "item (ii)." 例文帳に追加

第二十四条 第二十条及び第二十一条の規定は、熱供給を行うために使用される導管であつて経済産業省令で定めるもの(熱供給施設に属するものを除く。)を道路その他の経済産業省令で定める場所に設置している者(設置しようとする者を含む。)に準用する。この場合において、第二十条中「熱供給施設」とあり、第二十一条第一項中「熱供給事業の用に供する導管」とあるのは「第二十四条の経済産業省令で定める場所に設置される同条に規定する導管」と、同条第四項中「次項各号」とあるのは「次項第二号」と、同条第五項中「次の各号」とあるのは「第二号」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 329 The employer shall, as regards live parts of electric machine and appliance (excluding the portions of electric machine and appliance which are inevitable to be exposed for the purpose of their use such as heating unit of electric heaters, the welding rods of resistance welding machines) which is liable to cause danger of electric shocks to workers when they contact (including contact via an electric conductor; hereinafter the same shall apply in this Chapter) or come in proximity to these parts during work or passage, install enclosures or insulating covers in order to prevent electric shocks. However, this shall not apply to the electric machine and appliance which are installed in an enclosed place such as a switchboard room and substation room where the employer prohibited persons other than those who are engaged in the work set forth in item (iv) of Article 36 (hereinafter referred to as "electrician") from entering, or installed on detached place such as a pole and a tower where there is no possibility that persons other than electrician will come in proximity to them. 例文帳に追加

第三百二十九条 事業者は、電気機械器具の充電部分(電熱器の発熱体の部分、抵抗溶接機の電極の部分等電気機械器具の使用の目的により露出することがやむを得ない充電部分を除く。)で、労働者が作業中又は通行の際に、接触(導電体を介する接触を含む。以下この章において同じ。)し、又は接近することにより感電の危険を生ずるおそれのあるものについては、感電を防止するための囲い又は絶縁覆いを設けなければならない。ただし、配電盤室、変電室等区画された場所で、事業者が第三十六条第四号の業務に就いている者(以下「電気取扱者」という。)以外の者の立入りを禁止したところに設置し、又は電柱上、塔上等隔離された場所で、電気取扱者以外の者が接近するおそれのないところに設置する電気機械器具については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 342 (1) The employer shall, in the case where carrying out the electric work installing, inspecting, repairing, painting, etc., of an electrical circuit or its supports, and when it is liable to cause danger of electric shock to the worker engaging in the said work due to contacting a high-voltage charged circuit, or approaching the said electrical circuit within 30 cm above the head or within 60 cm from the side of the body or below the feet, install an insulating device for the said charged circuit. However, this shall not apply to the case of having the worker engaging in the said work wear personal insulating protective equipment, and when it is unlikely to cause danger of electric shock to the parts of the body other than those wearing the said personal insulating protective equipment due to contact or approach the said charged electrical circuits. 例文帳に追加

第三百四十二条 事業者は、電路又はその支持物の敷設、点検、修理、塗装等の電気工事の作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が高圧の充電電路に接触し、又は当該充電電路に対して頭上距離が三十センチメートル以内又は躯側距離若しくは足下距離が六十センチメートル以内に接近することにより感電の危険が生ずるおそれのあるときは、当該充電電路に絶縁用防具を装着しなければならない。ただし、当該作業に従事する労働者に絶縁用保護具を着用させて作業を行なう場合において、当該絶縁用保護具を着用する身体の部分以外の部分が当該充電電路に接触し、又は接近することにより感電の危険が生ずるおそれのないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 347 (1) The employer shall, in the case of carrying out electric work such as installing, checkup, repairing, and painting of an electrical circuit or its supports at a place close to a low-voltage charged electric circuit, and when it is liable to cause danger of electric shock to the worker engaging in the said work due to contacting the said charged circuit, install an insulating device for the said charged electrical circuit. However, this shall not apply to the case of having the worker engaging in the said work wear personal insulating protective equipment, and when the parts of the body, etc., other than those wearing the said personal insulating protective equipment are unlikely to cause contacting the said charged electrical circuit. 例文帳に追加

第三百四十七条 事業者は、低圧の充電電路に近接する場所で電路又はその支持物の敷設、点検、修理、塗装等の電気工事の作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が当該充電電路に接触することにより感電の危険が生ずるおそれのあるときは、当該充電電路に絶縁用防具を装着しなければならない。ただし、当該作業に従事する労働者に絶縁用保護具を着用させて作業を行なう場合において、当該絶縁用保護具を着用する身体の部分以外の部分が当該充電電路に接触するおそれのないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It has been a while since the last press conference. With the advent of a new administration, we are installing what is called a “Minister’s opinion box” for posting opinions addressed to the Minister. Bearing in mind that the government is for the people, it is extremely important to meet the people’s expectations for financial regulation and supervision with precision. In this context, we will first install an opinion box exclusively for staff members on the second floor of the Financial Service Agency (FSA) building. Staff members are encouraged to post their opinions on any kind of policy, even non-financial ones. We are also seeking opinions broadly from individuals outside the FSA regarding financial regulation and supervision in general, via telephone, fax, email and postal mail. 例文帳に追加

今日は、久しぶりの会見でございますが、今度、大臣目安箱というのをつくらせていただきます。政権交代をして、やっぱり国民のための政府でございますから、そういったことも視野に入れまして金融行政に対する国民の期待にも的確に応えていくということは非常に大事ですし、そういった意味でまず庁内の2階に専用ボックスを置きまして職員向けを想定していますが、職員の方が金融以外どんな政策でも結構ですから、どんどんどんどんこの目安箱に入れていただきたい。それから庁外の人からは、一般金融行政でございますが、電話、ファクス、電子メール、郵送で幅広く意見を寄せていただければと思っています。 - 金融庁

(q) The target software on the server is not provided so that it can be installed directly to the computer, but an installer16 on the server is in a downloadable format for anybody17, and the user is expected to install the software by activating the installer after downloading such installer to the hard disk or any other media in the computer. (q1) The entry of IDs/Passwords is indispensable for downloading the installer. (q2) The entry of IDs/Passwords is indispensable for installing the target software by activating the installer which has been downloaded to the hard disk. 例文帳に追加

βサーバ内には、目的とするソフトウェアがインターネットを介してコンピュータに直接インストールが可能な状態には置かれておらず、インストーラ1が何らの制限なく何人も自由にダウンロード可能な状態に置かれている2のみで、一旦コンピュータ内のハードディスク等の媒体内に当該インストーラをダウンロードしたうえで、当該インストーラを起動してインストールをすることが予定されているところ、β1インストーラをダウンロードするにあたって、ID・パスワード等の入力が必須不可欠とされている場合β2ハードディスク内にダウンロードしたインストーラを起動してインストールを行なうにあたって、ID・パスワード等の入力が必須不可欠とされている場合 - 経済産業省

(2) With regard to the application of Article 30, paragraph 1 of the New Gas Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 3 of the New Gas Business Act to a person who has commenced, prior to the enforcement of Article 11, a construction project to install Specified Gas Facilities subject to a self-inspection set forth in Article 36-2-2, paragraph 1 of the New Gas Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 2 of the New Gas Business Act, the phrase "before the commencement of the business (in the case of a business involving the construction with a license under Article 37-2 (limited, however, to the construction of Specified Gas Facilities that are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 36-2-2, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 2), before the commencement of the construction of the facilities)" in Article 37-7, paragraph 3 of the New Gas Business Act shall be deemed to be replaced with "without delay after the enforcement of Article 11 of the Act on Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999)." 例文帳に追加

2 第十一条の規定の施行の際現に新ガス事業法第三十七条の七第二項において準用する新ガス事業法第三十六条の二の二第一項の自主検査を行わなければならない工事に該当する特定ガス工作物の設置の工事を開始している者に関する新ガス事業法第三十七条の七第三項において準用する新ガス事業法第三十条第一項の規定の適用については、新ガス事業法第三十七条の七第三項中「事業(第三十七条の二の許可に係る工事(第三十七条の七第二項において準用する第三十六条の二の二第一項の経済産業省令で定める特定ガス工作物の工事に限る。)を伴う場合にあつては、その工事)の開始前に」とあるのは、「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十一年法律第百二十一号)第十一条の規定の施行後遅滞なく」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 38 (1) A person who has manufactured or imported specified machines, etc., or who is to install specified machines, etc., which have not been installed for the period provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, or who is to reinstall or to resume the use of specified machines, etc., the use of which has been discontinued, shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, have the said specified machines, etc., and the matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in relation thereto inspected by one of the following (a) or (b): (a) the Director of the Prefectural Labor Bureau, if the said specified machines, etc., do not belong to specially specified machines, etc., (meaning those designated among specified machines, etc., by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, hereinafter the same). (b) those who were registered by the Minister of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as a "registered manufacturing inspection, etc., agency"), if the said specified machines, etc., belong to specially specified machines, etc. However, this does not apply when a manufacturer in a foreign country has received an inspection of the said specified machines, etc., under the provisions of the following paragraph for the imported specified machines, etc., and other related matters covered by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (referred to as "machines, etc., to be inspected at the time of import, etc." in the following paragraph). 例文帳に追加

第三十八条 特定機械等を製造し、若しくは輸入した者、特定機械等で厚生労働省令で定める期間設置されなかつたものを設置しようとする者又は特定機械等で使用を廃止したものを再び設置し、若しくは使用しようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、当該特定機械等及びこれに係る厚生労働省令で定める事項について、当該特定機械等が、特別特定機械等(特定機械等のうち厚生労働省令で定めるものをいう。以下同じ。)以外のものであるときは都道府県労働局長の、特別特定機械等であるときは厚生労働大臣の登録を受けた者(以下「登録製造時等検査機関」という。)の検査を受けなければならない。ただし、輸入された特定機械等及びこれに係る厚生労働省令で定める事項(次項において「輸入時等検査対象機械等」という。)について当該特定機械等を外国において製造した者が次項の規定による検査を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS