1016万例文収録!

「mean that」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > mean thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

mean thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1543



例文

(ix) "Provider" shall mean a telecommunications carrier (as prescribed in the Telecommunications Business Act (Act No. 86 of 1984), Article 2, item (v)) that provides telecommunications services (meaning telecommunications services as prescribed in item (iii) of the same Article) that enables connection to the Internet; 例文帳に追加

九 プロバイダ インターネットへの接続を可能とする電気通信役務(電気通信事業法(昭和五十九年法律第八十六号)第二条第三号に規定する電気通信役務をいう。)を提供する同条第五号に規定する電気通信事業者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(23) The term "Foreign Investment Corporation" as used in this Act shall mean an association that is a juridical person or that lacks the legal capacity to hold rights, which has been established in compliance with the laws and regulations of a foreign state, and which issues Investment Securities or securities similar to Investment Corporation Bond Certificates. 例文帳に追加

23 この法律において「外国投資法人」とは、外国の法令に準拠して設立された法人たる社団又は権利能力のない社団で、投資証券又は投資法人債券に類する証券を発行するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An Insecure Console in /etc/ttys Note: An insecure console means that you consider your physical security to the console to be insecure, and want to make sure only someone who knows the root password may use single-user mode, and it does not mean that you want to run your console insecurely. 例文帳に追加

Note:insecure コンソールとは、あなた自身、コンソールが物理的に安全でないと考えていて、 rootのパスワードを知る人だけがシングルユーザモードを 使えるようにしたいという意味であり、コンソールを安全でない状態で使いたいという意味ではありません。 - FreeBSD

The invocation of the Buddha's name by the sects of the Pure Land faith is considered to mean that Amitabha Buddha comes forth from people's mouths in order to let people know they can go to paradise by Amida's true wish, and they place a high value on it as the thing that gives people peace of mind. 例文帳に追加

浄土信仰の宗門の称名は、阿弥陀仏が、この身が阿弥陀仏の本願により、そのまま極楽往生がかなう身であることを人々に知らせるため人々の口から出て下さっているものと捉えられ、人々に今の安心を与えるものとして大切にされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, a caricatured version of this motif became widespread, so that the episode of 'the humane detective who believes in the suspect doing him a special favor although he should not' came to be misinterpreted to mean that 'katsudon is served during police interrogation' or 'the suspect can eat katsudon if he confesses.' 例文帳に追加

だが、それがモチーフとなってパロディ化されたものが広まったことから、「本来やってはいけない事を被疑者を信じて特別にした人情刑事」というエピソードのはずが「取調中の食事はカツ丼が出る」、「自白するとカツ丼を食べさせてもらえる」などと誤解されるようになってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

There is a description in "Gukansho" (Jottings of a Fool) (Vol. 5) with respect to the meaning of "the son-in-law of Yoshitsune" such that Imperial Regent FUJIWARA no Motozane states that "married a sister of Nobuyori to become a son-in-law" (Motozane married a sister of Nobuyori to become a son-in-law of Nobuyori), which could mean a husband of a sister was equal to a son-in-law; so "the son-in-law of Yoshitsune" is thought to have been a husband of Yoshitsune's sister. 例文帳に追加

「義経の聟」の意味については、『愚管抄』(巻五)に関白藤原基実が「信頼が妹に聟とられて有ければ」(基実は信頼の妹と結婚して信頼の聟となった)とあるように、妹の夫=聟を意味する場合もあり、この場合「義経の聟」は妹聟であると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Tada clan, as founded by Tsunezane TADA in the early Kamakura period, existed in Yamato Province (today's Nara Prefecture) as local samurai, and this clan, which is said to have comprised descendants of MINAMOTO no Mitsunaka, maintained a foothold at Sahiyama-jo Castle for generations; however, in some historical sources there are depictions that can be taken to mean that this lineage had nothing to do with the Tada clan mentioned above, so the detail of this lineage is unclear. 例文帳に追加

鎌倉時代初期の多田経実に始まり大和国の国人(衆徒)として存続した多田氏は源満仲の後裔と伝え代々佐比山城に拠ったが、別族とも取れる記述が見られるなど系譜が明確でない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yasumoto states that if Himiko was, in fact, Amaterasu, the Yamatai Kingdom would be Ten (according to the Nihonshoki) or Takamanohara (according to the Kojiki), which would mean that the Yamatai Kingdom was located in Kyushu, then moved to the Kinai region, where it became the Yamato Imperial Court (this is the theory of the Yamatai Kingdom being relocated to the East). 例文帳に追加

安本美典は、卑弥呼がアマテラスだとすれば、邪馬台国は天(『日本書紀』)または高天原(『古事記』)ということになり、九州にあった邪馬台国が後に畿内へ移動して大和朝廷になったとする(邪馬台国東遷説)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Fukuoka looked back that later, he said 'Yuri kept saying the word, keirin at that time, so I just left it. Keirin seemed to mean originally economy and finance, but it can be interpreted by each preacher.' 例文帳に追加

福岡は後に回顧して「由利が盛に経綸経綸という文句を口癖のごとく振りまわしていた所であったからそのままにして置いたのである。経綸という字の意味は元は経済とか財政とかを意味していたようであるが、これは説く人々の解釈に任してよいのである」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Quickly'' means ''quickly.'' I mean we must do it as soon as possible. That this was discussed at the G20 meeting is a new factor. As we have said that political leadership will eventually be exercised, we must do it. 例文帳に追加

「速やかに」は「速やかに」でございまして、できるだけ早く、「可及的速やかに」ということです。また、今、G20で議題になったということも新たな要素でございますし、そういったことを含めて、最終的にはきちんと政治主導でやるということでございますから、やらねばならないと思っております。 - 金融庁

例文

This was anunreasonable, improper license.” It did not sayillegal license.” I hear that that is the crucial point, and it was anunreasonable, improper license,” so it did not sayillegal license.” The wordillegal” would mean violation of a specific legal provision. 例文帳に追加

これは「妥当性を欠く不当な免許」です。「不法な免許」とは言っていません。そこが大事なところでして、「妥当性を欠く不当な免許」であるというわけですから、「不法な免許」とは言っていません。そこが大事なところだということを聞きました。 - 金融庁

Regarding measures to prevent a recurrence of cases like this, you mentioned the shift from the authorization system to the registration system. Does that mean that you will consider a fundamental review as to whether to maintain the registration system or revert to the authorization system? 例文帳に追加

それと話がちょっと変わるんですが、今後の制度に関する再発防止策の中で、以前は認可制だったのが、登録制になったというふうに言及されたのは、そういった認可制か登録制かという制度についてもまた根本から考えてみるというようなことなのでしょうか。 - 金融庁

I would like to make sure about the issue of housing loans. You said that you are studying this issue, including where to draw the line. Do you mean that you are considering the scope of borrowers to be covered by the scheme? 例文帳に追加

先ほどの確認をしたいのですけれども、住宅ローンなどのことで、境界線の問題を含めて、今、検討しておりますというようなご説明だったと思うのですけれども、その境界線というのは借り手の範囲の境界線ということなのですか - 金融庁

For example, you say that “the large pool of domestic savings is taken into account indirectly through the real interest rate”. This should mean that the ample private savings more than offsets the fiscal deficit in Japan, resulting in the relatively low real interest rate.例文帳に追加

例えば、貴社は「日本の大きな国内貯蓄は実質金利を通じて間接的に考慮されている」としている。ならば、日本では十分な民間貯蓄が財政赤字を補って余りある結果、日本の実質金利は相対的に低いということになる。 - 財務省

Note that this does not mean that the claim violates the enablement requirement under Article 36 (4) (i) where the publication is a patent application claiming the chemical substance as one of the alternatives described in the Markush form. 例文帳に追加

なお、これは、当該刊行物が当該化学物質を選択肢の一部とするマーカッシュ形式の請求項を有する特許文献であるとした場合に、その請求項が第36条第4項第1号の実施可能要件を満たさないことを意味しない。 - 特許庁

Although it is clear that the ordinary meaning of the word "containing" in claim 1 is "recording," the description of the invention sates thatmedium contains a program in a fluid manner" and the meaning of the word "containing" in claim 1 is expanded to almost mean "transmit." 例文帳に追加

請求項1の「担持」という用語が有する通常の意味は「記録」と類似する意味として明確であるものの、発明の詳細な説明において、「流動的にプログラムを担持する」と記載し、その用語の意味は「伝送する」とほぼ同じ意味にまで及ぶ旨説明している。 - 特許庁

Appellation of origin shall be understood to mean an appellation that uses the name of a region or geographical location within the country that serves to designate a product originating therein the quality or characteristics are exclusively or essentially attributable to the natural and human factors specific to the said region or location.例文帳に追加

原産地名称は,ペルー国内の或る地域若しくは場所の名を使用した名称であって,その地域若しくは場所で発しかつ固有の品質若しくは特徴が当該地域又は場所に特有な自然的及び人的要因に帰せられるような商品を指定するのに使用される名称として定義される。 - 特許庁

(2) The protection by the patent having a product as a subject-matter comprises the product as such, irrespective of the way or manner of manufacturing, so that the indication of a manufacturing way or process in an embodiment does not mean that the protection conferred by patent extends only to the product manufactured this way.例文帳に追加

(2) 物を主題とする特許による保護は,製造の仕方又は方法に拘わりなく,その物自体を対象とするものとし,その帰結として,実施態様における製造の仕方又は方法の表示は,特許によって付与された保護がその方法によって製造された物のみに及ぶに過ぎないことを意味しない。 - 特許庁

That is, the odorous component decomposing film is a protective film having the property of decomposing the organic materials under the presence of the electromagnetic waves and is characterized by that the titanium oxide particles whose mean particle size is 1-100 nanometers are dispersed uniformly in a macroscopic view in a resin matrix.例文帳に追加

すなわち、本発明は電磁波の存在下で有機物の分解性を有する保護膜であって、樹脂マトリックスに、平均粒径1〜100ナノメートルの酸化チタン粒子がマクロ的に見て均一に分散していることを特徴とする臭気成分分解性膜を提供するものである。 - 特許庁

To provide a liquid spray nozzle or the like capable of reducing drift by maintaining the accessible performance nearly equal to that of a conventional liquid spray nozzle for spraying liquid droplets having relatively large mean particle diameter, and preferably, capable of improving the deposition property further than that.例文帳に追加

従来の比較的大きい平均粒径の液滴を噴霧する液体噴霧ノズルの到達性能と同程度の到達性能を維持することにより、ドリフトを低減することができ、好ましくは、それよりも付着性能を向上させることができる液体噴霧ノズル等を提供する。 - 特許庁

As to the luminance mean value and the luminance dispersion values, it is determined whether the values are within a range appropriate for a pedestrian or not (S47), and if it is determined that the values are not within the range appropriate for a pedestrian, it is determined that the object is not a pedestrian (S49).例文帳に追加

そして、輝度平均及び輝度分散について、歩行者として適当な範囲内の値か否かを判定し(S47)、歩行者として適当な範囲内ではないと判定された場合、対象物は歩行者ではないと判定する(S49)。 - 特許庁

The composite is characterized in that the charge-transporting matrix is a polymer compound comprising (a) a hole-transporting polymer or (b) a hole-transporting low molecular weight compound and that the particle of the transition metal compound has ≤100 nm mean particle diameter and the transition metal compound is titanium oxide.例文帳に追加

電荷輸送性マトリックスが(a)正孔輸送性高分子または(b)正孔輸送性低分子化合物を含有する高分子化合物であり遷移金属化合物粒子が平均粒径100nm以下であること及び遷移金属化合物が酸化チタンであることを特徴とする複合体。 - 特許庁

The polybenzazole film has ≤40 nm surface roughness (Ra, arithmetic mean roughness), ≥0.80 tensile strength ratio of lengthwise direction over that of cross direction, ≥0.80 tensile elasticity ratio of lengthwise direction over that of cross direction.例文帳に追加

本発明によれば表面あらさ(Ra、算術平均粗さ)が40nm以下であり、かつ、縦方向と横方向の引張強さの比が0.80以上であり、縦方向と横方向の引張弾性率の比が0.80以上であるポリベンザゾールフィルムが得られる。 - 特許庁

When a contact possibility judging means M3 judges that there is the possibility that a vehicle may come in contact with an object and a braking operation detection mean M1 detects a driver's spontaneous braking operation, a braking support means M2 supports the driver's braking operation by automatically increasing a braking force.例文帳に追加

接触可能性判定手段M3が自車が物体と接触する接触可能性が有ると判定し、かつ制動操作検知手段M1が運転者の自発的な制動操作を検知すると、制動支援手段M2が自動的に制動力を増加させて運転者の制動操作を支援する。 - 特許庁

This photomask is characterized in that center points 11 to 19 in a unit area R1 are arranged so that the mean value A and standard deviation B of areas of a group of Delaunay triangles, consisting of center points 11 to 19, 31, 34, 37, 21, 22, and 23, are within specified numeral ranges.例文帳に追加

このフォトマスクでは、中心点11〜19,31,34,37,21,22,23から構成されるドロネー三角形群において、ドロネー三角形の面積の平均値A及び標準偏差Bが所定の数値範囲内となるように、単位領域R1内の中心点11〜19は配置されている。 - 特許庁

By an angle computing unit 13a, the A-phase and B-phase signals are compensated so that the respective mean values thereof may be 0 and that the amplitudes thereof may be equal to each other, and based on the corrected A-phase and B-phase signals, the rotation angle of the rotor 7 is computed.例文帳に追加

角度演算器13aにより、A相信号及びB相信号をそれぞれの信号の平均値が0となるように補正し、A相信号及びB相信号を振幅が互いに等しくなるように補正し、補正されたA相信号及びB相信号に基づいて回転体7の回転角度を演算する。 - 特許庁

The anisotropic thermally conductive member 110 is constituted by alternately laminating a plurality of thermally conductive layers, comprising a material having heat conductivity higher than that of the heating element 10 at least within a plane, and thermal resonator layers whose layer thickness is determined, according to the mean free path and the wavelength of the phonons that are to be the object.例文帳に追加

異方性熱伝導部材110は、少なくとも面内で発熱体10よりも熱伝導率の高い材料からなる複数の熱伝導層と、対象とするフォノンの平均自由行程および波長に応じて層厚が決定される熱共振体層とが交互に積層されて構成される。 - 特許庁

The construction structure of the tile roof is so constituted that a roof tile having the surface with two or larger difference of a mean value of a specular glossiness of 75 degrees of the neighboring tile units has the same repeated order of one tile unit as that of the other tile unit to construct a plurality of tile units in the vertical direction or in the horizontal direction.例文帳に追加

隣接する瓦単位同士の75度鏡面光沢度の平均値の差が2以上である表面を有する屋根瓦が一方の瓦単位と他方の瓦単位との繰り返し順を同じとして縦方向または横方向に複数敷設されてなる瓦屋根の敷設構造。 - 特許庁

Woody biomass is made wood chips in an accumulation ground so that the mean diameter may become at least 1 cm and at most 10 cm, and is heat-treated so that a surface layer of the wood chip may become at least 350°C and at most 450°C, then the wood chips are transported to a use location, and ground to be used by a high temperature.例文帳に追加

木質バイオマスを集積地で平均径が1cm以上、10cm以下になるように木片化し、木片の表層部が350℃以上、450℃以下になるように加熱処理した後、使用する場所に搬送し、粉砕して高温で使用する。 - 特許庁

It is characterized that the trap agent holding the charge consists of molecules whose charge transferring characteristic is modulated by absorption of the visible light, and that a mean free path of the charge in the hologram medium is increased by the irritation with the visible light.例文帳に追加

前記電荷を保持するトラップ剤は、前記可視光を吸収して電荷輸送特性が変調される分子からなり、前記ホログラム媒体内の前記電荷の平均自由行程は、前記可視光の照射により増大することを特徴とする。 - 特許庁

The high hardness polycrystalline diamond is characterized by that the maximum particle diameter is 100 nm or less and the mean particle diameter is 50 nm or less in all diamond particles constituting the polycrystalline diamond and that the primary Raman spectrum line of the high hardness polycrystalline diamond exists at a wavelength of 1,331.1 cm^-1 or more.例文帳に追加

また、ダイヤモンド多結晶体を構成する全ダイヤモンド粒子の最大粒径が100nm以下、平均粒径が50nm以下であり、1次ラマンスペクトル線が波数1331.1cm^-1以上にあることを特徴とする高硬度ダイヤモンド多結晶体とする。 - 特許庁

Provided that, D10, D50, and D90 mean a value of the respective particle size D corresponding to Q%=10%, 50% and 90%, in the cumulative particle size curve, wherein the horizontal axis is particle size D (μm) and the vertical axis is Q% (ratio of particles same or smaller than that particle size existing. Unit is volume % of powder).例文帳に追加

A値=(D90−D10)/D50・・・(1) ただし,D10,D50およびD90は,横軸に粒径D(μm),縦軸にQ%(その粒径以下の粒子が存在する割合・単位は粒子の容積%)をとった累積粒度曲線において,Q%=10%,50%および90%に対応するそれぞれの粒径Dの値を言う。 - 特許庁

Yet, this does not mean that expansion of local procurements is an effective measure in all cases. Objective calculation of costs in regard to components with scale merit produced in Japan and ASEAN countries shows that it is often more reasonable to import components from already established production bases than to procure them locally.例文帳に追加

ただし、すべてのケースにおいて現地調達の拡大が有効であるわけではなく、既に日本やASEAN諸国においてスケールメリットを持って生産されている部品については、客観的なコスト計算により、現地調達よりも、既にある生産拠点からの輸入の方が合理的であるケースも多い。 - 経済産業省

(3) The termelectronic data processing systemused in paragraph 1, item 1 shall mean an electronic data processing system that connects a computer used by a Futures Commission Merchant, etc., and a computer that contains a customer file used by customers, etc., or a Futures Commission Merchant, etc., through an electronic telecommunication line. 例文帳に追加

3 第一項第一号の「電子情報処理組織」とは、商品取引員等の使用に係る電子計算機と、 顧客ファイルを備えた顧客等又は商品取引員等の使用に係る電子計算機とを電気通信回 線で接続した電子情報処理組織をいう。 - 経済産業省

However, looking at the distribution of the wages of permanent employees in 2007 in terms of enterprise scale, it becomes clear that some permanent employees in SMEs are receiving wages in excess of the average wage in large enterprises. Therefore, it does not mean that wages are necessarily low just because a company is an SME (Fig. 3-1-20).例文帳に追加

一方、2007年における正社員の給与額の分布を規模別に見てみると、大企業の平均給与額を上回る給与を得ている中小企業の正社員もおり、中小企業であるからといって、一概に給与水準が低いというわけではないことが分かる(第3-1-20図)。 - 経済産業省

As a result, it is possible to interpret the Conflict Minerals Statutory Provision such that the termcontainin Exchange Act Section 13(p)(1)(A)(ii) does not mean that a conflict mineral must be included in the product for it to benecessary to the functionality or productionof the product.例文帳に追加

その結果、証取法第13(p)(1)(A)(ii)条の「含有」という語は、紛争鉱物がその製品の「機能または生産に必要」であるためには、製品に含まれていなければならないことを意味しないというように紛争鉱物法律規定を解釈することが可能である。 - 経済産業省

And before proceeding, let me say this also—that though our subject be so great, and our intention that of treating it honestly, seriously, and philosophically, yet I mean to pass away from all those who are seniors amongst us. 例文帳に追加

さて、先に進める前に、もう一言言わせてください。われわれのテーマはとても壮大だし、それを真摯に、まじめに、科学的に取り上げようというわれわれの意図も壮大なものではあるんですが、でもわたし、われわれの中の年長者からは距離をおくつもりです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

"Hanzei" originally meant 'paying half of the tax' and thus meant, at that time, absolving peasants of half of their customs or taxes; however, in the period of the Northern and Southern Courts, "Hanzei" was used to mean that half of the customs or taxes on the manors and lands under the control of the feudal government were submitted to the troops in order for provincial constables to cover military expenditure and provisions locally, and the first hanzei law was enforced by the feudal government in 1352 (Note that "Hanzei" was also used to mean absolving peasants of half of their customs or taxes in the Northern and Southern Courts period and the Muromachi period). 例文帳に追加

元来、半済とは「年貢の半分を納付する」という意味より百姓の年貢の半分を免除することを意味していたが、南北朝時代(日本)頃から、守護が軍費・兵糧を現地調達するために、荘園・公領の年貢の半分を軍勢に預け置くことが、半済として行われ始め、1352年に最初の半済令が幕府から出された(なお、南北朝・室町時代においても年貢の半分免除の意味で「半済」という言葉が用いられる場合も存在しており注意を要する)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Let me make sure about one point. Regarding the extension of the SME Financing Facilitation Act that was mentioned earlier, you said that you have an open mind. However, your predecessor, Mr. Jimi, stressed that there would be no more extension after the most recent extension. Do you mean to say that you may reconsider that decision in light of the state of reconstruction and other factors? 例文帳に追加

一点ちょっと確認なのですけれども、先ほど円滑化法の再々延長のところで、ちょっとまだ全くの白紙だというご発言があったのですけれども、前任の自見大臣は、あれが最後の延長だということを非常に強調されていたのですけれども、それは今、その後の復興状況とかを踏まえて、もう一度白紙だという可能性もあるということですか。 - 金融庁

2. A chemical substance that, if ingested continuously, poses a risk of interfering with the inhabitation and/or growth of animals at the top of the food chain (which mean animals that fall under the category of flora and fauna in the human living environment [which mean flora and fauna for which interference with their inhabitation and/or growth would pose a risk of interfering with the preservation of the human living environment; the same shall apply hereinafter] for which chemical substances falling under (a) are most likely to bioaccumulate through the food chain; the same shall apply hereinafter) 例文帳に追加

(2) 継続的に摂取される場合には、高次捕食動物(生活環境動植物(その生息又は生育に支障を生ずる場合には、人の生活環境の保全上支障を生ずるおそれがある動植物をいう。以下同じ。)に該当する動物のうち、食物連鎖を通じてイに該当する化学物質を最もその体内に蓄積しやすい状況にあるものをいう。以下同じ。)の生息又は生育に支障を及ぼすおそれがあるものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The matters readinga RF coil transmitting a 90° pulse toward a uniform magnetic field space while the gradient coil is generating the gradient magnetic field” and “a RF coil transmitting 180° pulse while the gradient coil is generating the gradient magnetic fieldmean that “the RF coilsprovided with the magnetic resonance imaging device transmit pulses; however, this does not mean so farther that the generated pulses are exposed to the human body as a result of generating pulses. Accordingly, the claimed method is judged not to include the step with an influence on the human body by the device. 例文帳に追加

請求項に記載された「傾斜磁場を発生させながら高周波コイルが90°パルスを発信し」、「傾斜磁場を発生させながら高周波コイルが180°パルスを発信し」という事項は、いずれも磁気共鳴撮像装置に備わる「高周波コイル」がパルスを発信することを意味し、パルスを発信した結果、発信されたパルスが人体に対して照射されることまでを意味しているものではないから、機器による人体に対する作用工程を含んでいないと判断される。 - 特許庁

5. Among acoustic equipment for determining the position of vessels or components thereof which are designed so that they are capable of being used at a distance exceeding 1,000 meters from a transponder, those in which the root mean square for positioning precision at a distance of 1,000 meters from a transponder is less than 10 meters 例文帳に追加

(五) 船舶用の位置決定装置又はその部分品であって、応答機から一、〇〇〇メートルを超える距離で使用することができるように設計したもののうち、応答機から一、〇〇〇メートルの距離における位置精度の二乗平均が一〇メートル未満のもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The term "reference material" as used in this Act shall mean a material with a specified value representing the quantity of the state of a physical phenomenon specified by Cabinet Order that is used for the measurement of errors of measuring instruments for measuring the quantity of the state of the physical phenomenon. 例文帳に追加

6 この法律において「標準物質」とは、政令で定める物象の状態の量の特定の値が付された物質であって、当該物象の状態の量の計量をするための計量器の誤差の測定に用いるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The term "defect" as used in this Act shall mean a lack of safety that the product ordinarily should provide, taking into account the nature of the product, the ordinarily foreseeable manner of use of the product, the time when the manufacturer, etc. delivered the product, and other circumstances concerning the product. 例文帳に追加

2 この法律において「欠陥」とは、当該製造物の特性、その通常予見される使用形態、その製造業者等が当該製造物を引き渡した時期その他の当該製造物に係る事情を考慮して、当該製造物が通常有すべき安全性を欠いていることをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The term "specified container users" as used in this Act shall mean business operators that use specified containers for goods they sell in their business (limited to profit-making business specified by the ordinance of the competent ministry; the same shall apply hereinafter), excluding those listed in the following. 例文帳に追加

11 この法律において「特定容器利用事業者」とは、その事業(収益事業であって主務省令で定めるものに限る。以下同じ。)において、その販売する商品について、特定容器を用いる事業者であって、次に掲げる者以外の者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The term "greenhouse gas emissions" as used in this Law shall mean the discharge, release, or leakage into the atmosphere of greenhouse gases generated in conjunction with anthropogenic activities, or the use of electric power or heat (limited to heat derived from fuel or electricity) that is supplied by others. 例文帳に追加

4 この法律において「温室効果ガスの排出」とは、人の活動に伴って発生する温室効果ガスを大気中に排出し、放出し若しくは漏出させ、又は他人から供給された電気若しくは熱(燃料又は電気を熱源とするものに限る。)を使用することをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The "dissenting shareholders" provided for in the preceding paragraph shall mean the shareholders provided for in the following items in the cases listed in the same items (excluding shareholders entitled to allotment of Equity Interests, etc. prescribed in Article 783(4) in the cases prescribed in that paragraph): 例文帳に追加

2 前項に規定する「反対株主」とは、次の各号に掲げる場合における当該各号に定める株主(第七百八十三条第四項に規定する場合における同項に規定する持分等の割当てを受ける株主を除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) "Server" shall mean an apparatus that automatically publicly transmits information recorded for the purpose of automatic public transmission, or input into said apparatus, via a telecommunication line for public use; 例文帳に追加

八 サーバ 公衆の用に供する電気通信回線に接続することにより、その記録媒体のうち自動公衆送信の用に供する部分に記録され、又は当該装置に入力される情報を自動公衆送信する機能を有する装置をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) For the purpose of this Act, the term "Registered Certifying Body" or "Registered Overseas Certifying Body" shall mean the juridical person that has been accredited as such by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 17-2 or these provisions as applied mutatis mutandis to Article 19-10, respectively. 例文帳に追加

5 この法律で「登録認定機関」又は「登録外国認定機関」とは、それぞれ第十七条の二第一項又は第十九条の十において準用する同項の規定により農林水産大臣の登録を受けた法人をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(6) The term "Listed Commodity" as used in this Act shall mean one or two or more goods that are Commodities which a Commodity Exchange specifies in its articles of incorporation as those which should be traded on a single Commodity Market and which pertain to the permission under Article 9, the license under Article 78 or the approval under Article 155, paragraph (1). 例文帳に追加

6 この法律において「上場商品」とは、商品取引所が一の商品市場で取引すべきものとして定款で定める一又は二以上の商品たる物品であつて、第九条若しくは第七十八条の許可又は第百五十五条第一項の認可に係るものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS