1153万例文収録!

「offices」に関連した英語例文の一覧と使い方(45ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

officesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2824



例文

Article 106 The provisions concerning administrative affairs which prefectures should process in this Act and which are prescribed in the Cabinet Order shall be processed pursuant to the provision in the Cabinet Order by designated cities or core cities or the cities where child consultation offices are placed (hereinafter referred to as "designated cities, etc.") in the designated cities prescribed in paragraph 1 of Article 252-19 of Local Autonomy Act (hereinafter referred to as "designated cities") and the core cities of paragraph 1 of Article 252-22 of the same (hereinafter referred to as "core cities") and the cities where child consultation offices are placed which are provided in paragraph 1 of Article 59-1 of Child Welfare Act (hereinafter referred to as "cities where child consultation offices are placed). In such cases, the provision concerning prefectures in this Act shall be deemed to apply to the designated cities, etc. as the provisions concerned with the designated cities, etc. 例文帳に追加

第百六条 この法律中都道府県が処理することとされている事務に関する規定で政令で定めるものは、地方自治法第二百五十二条の十九第一項の指定都市(以下「指定都市」という。)及び同法第二百五十二条の二十二第一項の中核市(以下「中核市」という。)並びに児童福祉法第五十九条の四第一項に規定する児童相談所設置市(以下「児童相談所設置市」という。)においては、政令で定めるところにより、指定都市若しくは中核市又は児童相談所設置市(以下「指定都市等」という。)が処理するものとする。この場合においては、この法律中都道府県に関する規定は、指定都市等に関する規定として指定都市等に適用があるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5-7 Public Employment Security Offices and employment placement business providers shall endeavor to introduce job seekers to employment that is compatible with their abilities and to introduce job offerers to job seekers who are compatible with the employment conditions they offer. 例文帳に追加

第五条の七 公共職業安定所及び職業紹介事業者は、求職者に対しては、その能力に適合する職業を紹介し、求人者に対しては、その雇用条件に適合する求職者を紹介するように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Public Employment Security Offices may request the provision of information and other necessary liaison and cooperation from local public entities, employer organizations, labor unions and other persons concerned with respect to the development of job offerings and job applications set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 公共職業安定所は、前項の規定による求人又は求職の開拓に関し、地方公共団体、事業主の団体、労働組合その他の関係者に対し、情報の提供その他必要な連絡又は協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-4 The permission pursuant to the provision of Article 71 of the Act shall be obtained according to Form No. 14-2 (written application for the permission to be exempted from the rules) by the directors of the Prefectural Labor Offices having jurisdiction over the location of a workplace. 例文帳に追加

第三十四条の四 法第七十一条の規定による許可は、様式第十四号の二の職業訓練に関する特例許可申請書により、当該事業場の所在地を管轄する都道府県労働局長から受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 89-7 (1) The legal affairs bureau or the district legal affairs bureau, or the branch office or the sub-branch offices of such bureaus (hereinafter simply referred to as the "Registry Office") having jurisdiction over the address of the office of the Financial Instruments Membership Corporation shall be the competent Registry Office for registration of the Financial Instruments Membership Corporation. 例文帳に追加

第八十九条の七 金融商品会員制法人の登記については、その事務所の所在地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所(以下単に「登記所」という。)がつかさどる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 34-2 (1) A cooperative shall keep the articles of formation and the constitution (the articles of formation, the constitution and the mutual aid rules or fire mutual aid rules, in the case of a cooperative engaged in mutual aid activities) (hereinafter referred to as "articles of formation, etc." in this Article) at each of its offices. 例文帳に追加

第三十四条の二 組合は、定款及び規約(共済事業を行う組合にあつては、定款、規約及び共済規程又は火災共済規程)(以下この条において「定款等」という。)を各事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a certificate of residence request system in which different treatment differing from one public office to another can be easily performed even when a certificate of residence and the like are requested at a plurality of public offices, and work load and management costs are remarkably reduced.例文帳に追加

複数の役所に住民票等の請求申請を行なう場合であっても、簡便に役所ごとに異なる対応を行なうことが可能であり、作業負担と管理コストが大幅に軽減された、住民票請求システムを提供することを目的とする。 - 特許庁

A head office server 17 installed in the head office is connected with respective branch office clients 18-25 installed in branch offices of respective places and airport branches of a transportation company, and clients 26a, 27a of Kanto and Kansai manufacturing plants 26, 27, via a communication network 30.例文帳に追加

本社に設置された本社サーバ17と、通信網30を介して、各地の分室及び運送会社の空港支店に設置される各分室クライアント18〜25及び、関東,関西製造工場26,27のクライアント26a,27aが接続されている。 - 特許庁

(6) A foreign financial institution, etc. which seeks the application of the provisions of Article 42-2(1) of the Act shall, when it intends to receive payment of specified interest from a specified financial institution, etc. for the first time, submit a written application for tax exemption to the district director prescribed in Article 42-2(5) of the Act, via an office, business office, or any other establishment equivalent thereto (hereinafter referred to as "offices, etc." in this paragraph and paragraph (10)) of the said specified financial institution, etc. in charge of handling payment of the said specified interest (where payment of the said specified interest is handled at two or more offices, etc. held by the said specified financial institution, etc., via respective offices at the time when payment is handled for the first time respectively) by the day preceding the day on which the said foreign financial institution, etc. is to receive the said specified interest. 例文帳に追加

6 法第四十二条の二第一項の規定の適用を受けようとする外国金融機関等は、特定金融機関等から最初に特定利子の支払を受けようとする際、非課税適用申告書を、当該特定利子の支払事務を取り扱う当該特定金融機関等の事務所、事業所その他これらに準ずるもの(以下この項及び第十項において「事務所等」という。)を通じて(当該特定利子の支払事務が当該特定金融機関等が有する二以上の事務所等により取り扱われる場合には、当該二以上の事務所等のそれぞれにより最初に取り扱われる際、それぞれの事務所等を通じて)当該特定利子の支払を受けるべき日の前日までに同条第五項に規定する税務署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In addition, the computers 1c, 2c held by the headquarter 1 and the branch offices 2 as the material purchasers are provided with material order placing means based on the material list 12 and the computers 3c held by the material suppliers 3 are provided with material order receiving means based on the material list 12.例文帳に追加

また、資材購入者である本社1および支社2が有するコンピュータ1c,2cに資材リスト12に基づく資材発注手段を設け、資材供給者3が有するコンピュータ3cに資材リスト12に基づく資材受注手段を設けている。 - 特許庁

例文

In business offices A, B of respective areas, terminal personal computers 2, 3 for inputting customer information data and map information data respectively are installed, and, in an information management center 4, a host computer 5, that is connected to the terminal personal computers 2, 3 through an electric communication means 6, is installed.例文帳に追加

各地の営業所A,Bに、それぞれ顧客情報データと地図情報データを入力する端末パソコン2,3を設けるとともに、情報管理センタ4に、端末パソコン2,3に電気伝送手段6を介して接続されるホストコンピュータ5を設けた。 - 特許庁

The Ozuki clan, which had served kanmu (the term 'kanmu' was the collective name of the offices of the sadaishi [senior recorder of the left] and the udaishi [senior recorder of the right] which had been inherited exclusively by the Ozuki family since the Heian period and the Mibu family since the Sengoku [Warring State] period) for generations, was divided into the Omiya Kanmu family which was founded by OZUKI no Naganari and the Mibu Kanmu family which was founded by his younger brother OZUKI no Takamoto in the early Kamakura period, and these two families had contended for the position of kanmu since then. 例文帳に追加

代々官務を務めた小槻氏は、鎌倉時代初期に小槻永業を祖とする大宮官務家と弟の小槻隆職を祖とする壬生官務家に分裂して官務の地位を争った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 27 The Governor and the Deputy Governors may appoint agents, from among the Bank of Japan's Executive Directors or employees, who shall have the authority to act on behalf of the Bank in all juridical and non-juridical matters with regard to the business of the Bank's head office and branch offices. 例文帳に追加

第二十七条 総裁及び副総裁は、理事又は日本銀行の職員のうちから、日本銀行の本店又は支店の業務に関し一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する代理人を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Nowadays, this rank is conferred on a senior superintendent among police officers as well as a fire warden among the officers with rank in the Fire Fighting Head Offices of local governments, and the rank is also conferred posthumously on a chairman of the local assembly, founder of special facilities or schools as well as people who made achievements in business. 例文帳に追加

また、今日では警察官では警視正、消防吏員では消防監などがこの位に叙せられる他、市町村議会議長にあった者、特別施設や学校創立者その他、業種等で功労ある者などが没後に叙せられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a broad sense, the term refers to temples for which the imperial court or provincial government offices provided the construction and maintenance costs as well as other funds, and in a narrow sense refers to temples that were self-managed but for which jikifu (a vassal household allotted to courtier, shrines and temples) and cultivated land ownership rights (the right to hold a manor) were provided by the state. 例文帳に追加

広義では、朝廷または国衙が伽藍の造営・維持のための費用その他を拠出している寺院を指し、狭義では食封や墾田保有権(荘園私有の権利)を国家から与えられて、運営が行われている寺院のことを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On June 1st, 1949, as a result of enforcement of the General Administrative Agency of the Cabinet Establishment Act, Kunaifu was changed to Kunai-cho, the Imperial Household Agency, and became an extra-ministerial bureau of the Prime Minister's Office, and the post of the deputy director of Imperial Household Agency was set under the Grand Steward of the Imperial Household Agency, and one Secretariat, three offices, two departments, and Kyoto Office were set up. 例文帳に追加

1949年(昭和24年)6月1日には、総理府設置法の施行により、宮内府は宮内庁となって総理府の外局となり、宮内庁長官の下に宮内庁次長が置かれ、1官房3職2部と京都事務所が設置された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He officially married with the daughter of Shigeyori KAWAGOE (Sato Gozen) through Yoritomo's good offices, and also had concubines, one is a beloved Japanese traditional dancer, Shizuka Gozen, who is famous for her dance at Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, and the other is the daughter of Tokitada, and she was said to have been forwarded to him by her father, Tokitada, who wanted to secure his own neck after the extinction of the Taira family. 例文帳に追加

妻には頼朝の媒酌による正室の河越重頼の娘(郷御前)、鶴岡八幡宮の舞で有名な愛妾の白拍子・静御前、平家滅亡後に平時忠が保身の為に差し出したとされる時忠の娘がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As on-site inspections involve physical visits to sales offices of financial institutions, efficiency in their implementation is highly demanded; their main focus would therefore be placed on those items which are particularly necessary to be checked on-site, such as verification of the status of risk management system. 例文帳に追加

オンサイト検査は、金融機関の営業所等に立ち入って実施するものである以上、効率的な運用が強く要請され、従って敢えて現場において確認する必要性の高い項目、例えば態勢面の整備状況などの検証が中心となる。 - 金融庁

The new government, which needed to establish a centralized government quickly after the feudal system of the Shogunate collapsed, restored job titles and names of government offices following the Ritsuryo system (such as Dajokan [Grand Council of State] and the Ministry of Finance. Naturally, the actual work of the given titles was substantially different from that under the Ritsuryo system). 例文帳に追加

幕藩体制の崩壊に伴い、中央集権国家の確立を急ぐ必要があった新政府は、律令制を範とした名称を復活させた(例:太政官、大蔵省など。ただし、当然のことながら実態は律令制のそれとはかなり異なる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Family registers have been recently excavated from local josaku (official defense sites) and kanga (government offices) such as Akita-jo Castle, Taga-jo Castle and the remains of the provincial capital of Shimotsuke in the form of urushigami monjo (Lacquer documents); as well as from the provincial capital of Suo in the form of koseki mokkan (narrow, long and thin pieces of wood strung together that were used to write family registers), and are being deciphered with an infrared ray. 例文帳に追加

また近年、漆紙文書のかたちで秋田城や多賀城、下野国国府跡など地方の城柵や官衙から、戸籍木簡としては周防国国府などで出土しており、赤外線による解読作業がおこなわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was a declaration to abolish the Edo Shogunate and to establish a new Imperial government; more specifically, (1) abolishment of sekkan-seido (a system of regents and advisors), (2) imperial consent to Yoshinobu's resignation of Shogunate, (3) abolishment of the Edo Shogunate, and (4) appointment to the posts of three new offices, namely sosai (president), gijo (official post) and sanyo (councilor). 例文帳に追加

内容は(1)摂関制度(摂政・関白)の廃止(2)(慶喜の)将軍職辞職を勅許(3)江戸幕府の廃止(4)(新たに)総裁、議定、参与の三職をおくというもので、江戸幕府の廃絶と、天皇による新政府の成立を宣言するものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On June 6, 1600, a war council was convened in the Nishi-demaru (defense strongpoint) of the Osaka-jo Castle and it was determined that Ieyasu and Ietada would take up their position at Shirakawa-guchi Gate, Yoshinobu SATAKE (Ukyo no daibu [Master of the Western Capital Offices]) at Sendo-guchi Gate, Masamune DATE at Shiraishi-guchi Gate, and Toshinaga MAEDA and Hideharu HORI at Echigo-guchi Gate. 例文帳に追加

慶長5年(1600年)6月6日、大坂城西出丸において軍議が招集され、家康・秀忠が白河口、佐竹義宣(右京大夫)が仙道口、伊達政宗が白石口、前田利長・堀秀治が越後口と布陣が決定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Job-placement ads for taxi drivers are mainly shown in sports papers, evening papers, and at public job stabilization offices (Helloworks) and are seldom shown on daily papers, general help-wanted magazines, and help-wanted websites (e.g. RecNavi of RECRUIT Co., Ltd.). 例文帳に追加

タクシー運転手の求人広告は、主にスポーツ新聞や夕刊紙、公共職業安定所(ハローワーク)で行われることが多く、新聞や一般の求人情報誌、求人ウェブサイト(リクルート社のリクナビなど)にタクシー運転手の求人広告が載ることは少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ikai for humans brought privileges such as rights to different offices and provisioning of iden (fields given based upon ikai), but ikai for gods was granted merely as an honor, and more value was placed on shrine ranking than on shinkai. 例文帳に追加

人に対する位階は、それによって就ける官職が異なったり、位田が支給されたりなどの特典を伴うものであったが、神に対する位階は、単に栄誉として与えられたもののようであり、神階よりも神社の社格の方が重視されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under these circumstances, za were also gradually changed. Some za tried to become a trade group independent of their honjo, or some tried to have closer ties to government offices and feudal lords to have them as their honjo, and some attempted to establish a hereditary privilege by limiting the number of members in their za. 例文帳に追加

こうした中で座も変質していき、本所から自立した営業集団に転化したり、官衙や領主との結びつきを強めて中にはこれらを新たな本所するものが出現したり、座衆の数を制限して世襲特権化を図ろうとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The zuryo was usually a position taken by a kami (長官, director) who was also a kami (, governor) or a gon no kami (, provisional governor), but in shinno ninkoku (provinces whose gubernatorial posts were reserved as sinecures for imperial princes, and where the kami or the gon no kami was not dispatched), such as the provinces of Kozuke, Hitachi, and Kazusa, the position was fulfilled by a jikan (次官, assistant director) who was also a suke (, vice governor of provincial offices) or a Gon no suke (, provisional vice governor). 例文帳に追加

通常長官である守(かみ)、及び権守(ごんのかみ)であるが、親王任国の上野国、常陸国、上総国など守、権守が現地赴任しない国では次官の介(すけ)、権介(ごんのすけ)であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) established at the beginning of the 8th century, there was a provision of chinso (land taxes under the Ritsuryo system) that, after hankyu (allotment) of kubunden (the field given to each farmer in the Ritsuryo system), kokuga (provincial government offices) lent peasants joden (rest of the field after kubunden was given) from the remaining koden (fields administered directly by a ruler) and charged 20 percent of their harvest as jishi (according to "Denryo-koden-jo). 例文帳に追加

8世紀初頭に成立した律令制のもとでは、公田のうち口分田を班給した後に余った乗田を国衙が百姓らに貸し付けて、収穫物の2割を納入させる賃租の規定があった(「田令公田条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Notification by dispatched workers of the violation of the Act or the provisions of orders (prohibition of disadvantageous treatment of the dispatched workers due to the notification), counseling/assistance to dispatched workers, etc. by public employment security offices, etc., and professional advice by supporters of proper operation of worker dispatching undertakings例文帳に追加

違法事案に対する派遣労働者等の申告(当該申告を理由とする不利益取扱いの禁止)、公共職業安定所による派遣労働者等に対する相談・援助、労働者派遣事業適正運営協力員による専門的な助言 - 厚生労働省

(1) The directors of Prefectural Labor Offices may, when asked by either party or both parties to a dispute prescribed in the preceding Article for assistance to resolve said dispute, give any necessary advice or guidance or make any necessary recommendation to the parties to said dispute.例文帳に追加

1 都道府県労働局長は、前条に規定する紛争に関し、当該紛争の当事者の双方又は一方からその解決につき援助を求められた場合には、当該紛争の当事者に対し、必要な助言、指導又は勧告をすることができる。 - 厚生労働省

The Labour Bureaus were notified of the handling of room temperature, lighting and air ventilation in business offices where electricity supply-demand measures for summer time compiled by the Electricity Supply-Demand Emergency Response Headquarters had been applied, and were requested to inform relevant organizations of it. (May 20, 2011)例文帳に追加

電力需給緊急対策本部において取りまとめられた夏期の電力需給対策を受けた事務所の室内温度、照度及び換気の取扱いについて、労働局に通知するとともに、関係団体へ内容の周知を要請(平成23年5月20日) - 厚生労働省

However, in or around 1887 the sending of nengajo rooted among citizens as a year-end event, resulting in a concentration of nengajo from many people in post offices, thereby increasing the amount of mail several tens of times. 例文帳に追加

しかし明治20年頃になると年賀状を出すことが国民の間に年末年始の行事の1つとして定着し、その結果、年末年始にかけて郵便局には多くの人々が出した年賀状が集中し郵便取扱量が何十倍にもなってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This community has the total population of 5,487 with the rate of aging of 38.8 percent, which is more severe than the average numbers of junior high school districts in 2) above, and the infrastructures for local community lives are scattered but available, including six supermarkets and convenience stores, six post offices, and six public halls and meeting houses. 例文帳に追加

ここは、総人口5,487人、高齢化率38.8%と上記2)の中学校区平均値よりも厳しい値であるが、スーパー・コンビニ、郵便局、公民館・集会所等ともに6ヶ所あり、地域生活インフラは点在しているものの、存在している。 - 経済産業省

(Note) “Group companiesherein shall refer to the corporate group which is directly or indirectly connected with the head office (the ultimate parent company of the corporate group) through capital ties, etc. In addition, group companies that operate as branch offices in the said country shall be considered as group companies. 例文帳に追加

(注)グループ会社とは、本社(企業集団の最終親会社をいう。)と直接又は間接に資本関係等でつながる企業集団とする。また、当該グループ会社が、当該国において支店として事業を営む場合もグループ会社とみなす。 - 経済産業省

Our offices and plant were completely swept away, but we reopened for business in April. We built a temporary plant in the autumn and are working to build a new plant on our old site by the spring of 2012, but the labor shortages in construction mean we don’t look like making it. (Marine product processor in Iwate Pref.) 例文帳に追加

事務所、工場とも、全流失だが、4月には事業再開した。秋に工場も仮設し、2012年春を目途に元の所に工場を建てたいと動いているが、建設業者の手が足りておらず、なかなか進まない。(岩手県、水産加工業) - 経済産業省

While the bank does not have any dedicated departments or consultation desks, they respond to customer needs via coordination between the head office and sales offices while utilizing external intermediary agencies including Nihon M&A Center Inc. and Tokyo Small and Medium Business Investment & Consultation Co., Ltd. 例文帳に追加

同行は内部に専門部署や相談窓口を設けていないものの、本部と営業店が連携し、また、株式会社日本M & Aセンター、東京中小企業投資育成株式会社等、外部の仲介業者を活用しながら、顧客ニーズに対応している。 - 経済産業省

The Japan Atomic Industrial Forum Inc.has performed activities to promote the establishment of the Charter by the President’s visit to local governments by the President, visiting membersoffices to explain the Charter, the presentation of each member's independent efforts at the member's liaison councils, etc.例文帳に追加

日本原子力産業協会では、会長による立地自治体訪問、事業所訪問による趣旨説明、会員連絡協議会での各会員の自主的な取り組み事例の紹介等より、本憲章の定着を促進する活動を実施している。 - 経済産業省

Subject to appeal or further review procedures as provided for in its domestic law, each Party shall ensure such decisions shall be implemented by, and shall govern the practice, of the offices or authorities with respect to the administrative action at issue.例文帳に追加

国内法によって定められる上訴又は更なる審査の手続に従うことを条件として,各締約国は,当該決定が,問題となっている行政上の行為に関し,機関又は当局により実施され,その慣行を規律するということを確保する。 - 経済産業省

While reviewing means to publicize information on job offers and applications held by public job-placement offices (Hello Work), the government will review the requirements for the eligibility for the Trial Employment Incentive Pays within this year, in order to move up the schedule for the utilization of private-sector human resource businesses and the expansion of the coverage of the aforementioned grants targeting those hiring NEETs(young people Not in Education, Employment or Training) and part-time jobbers.例文帳に追加

求職情報の開放に向けた検討を進めつつ、ニート・フリーター等を対象としたトライアル雇用奨励金の民間人材ビジネス等の活用や対象拡大を前倒しするため、年内に支給要件の見直しを行う。 - 経済産業省

As mentioned above, promotion and selection opportunities are offered to capable personnel; in addition, there is a shortage of middle managers. Taking these facts into account, it is important to consider how Japanese companies should delegate authority to their overseas offices and subsidiaries.例文帳に追加

既述の通り、優秀な人材については「昇進・登用によるインセンティブの確保」が図られており、かつ、中間管理職層が不足している状況の中で、いかに海外拠点に組織の権限を委譲していくかは重要な検討項目と考えられる。 - 経済産業省

Article 29-2 (1) A person who intends to obtain registration set forth in the preceding Article shall submit a written application for registration containing the following matters to the Prime Minister. In this case, a foreign juridical person that intends to engage in the Type I Financial Instruments Business shall determine a Representative Person in Japan (limited to those who take charge of business at all business offices or offices that said foreign juridical person establishes in Japan so as to engage in the Type I Financial Instruments Business) and submit said written application for registration: 例文帳に追加

第二十九条の二 前条の登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した登録申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。この場合において、第一種金融商品取引業を行おうとする外国法人は、国内における代表者(当該外国法人が第一種金融商品取引業を行うため国内に設けるすべての営業所又は事務所の業務を担当するものに限る。)を定めて当該登録申請書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where a Member Commodity Exchange has implemented a Consolidation-Type Merger, if the Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger is a Incorporated Commodity Exchange, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger and the registration of establishment shall be completed with regard to the Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger within two weeks from the latest of any of the following days at the location of the principal office and the head office and within three weeks from such day at the secondary offices and branch offices: 例文帳に追加

2 会員商品取引所が新設合併をする場合において、新設合併設立商品取引所が株式会社商品取引所であるときは、次の各号に掲げる日のいずれか遅い日から、主たる事務所及び本店の所在地においては二週間以内に、従たる事務所及び支店の所在地においては三週間以内に、新設合併消滅商品取引所については解散の登記をし、新設合併設立商品取引所については設立の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Where the financial institutions, etc. commit the acts prescribed in the preceding paragraph through entrustment to other financial institutions or postal service offices, when the other financial institutions, etc. or postal service offices have already committed the acts with those listed in Article 7-3 and have, in committing the acts, conducted the identity confirmation of natural persons who are deemed to be customers, etc. pursuant to the provision of Article 18, paragraph (3) of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-2, paragraph (2) of the Act, and also preserve a record of the identity confirmation in regard to the identity confirmation 例文帳に追加

四 当該金融機関等が他の金融機関等又は郵政官署に委託して前項に規定する行為を行う場合において、当該他の金融機関等又は郵政官署が第七条の三に掲げるものと既に行為を行つたことがあり、その際に法第二十二条の二第二項の規定により準用される法第十八条第三項の規定により顧客等とみなされる自然人について本人確認を行つており、かつ、当該本人確認について本人確認記録を保存している場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where an Insurance Company has a Subsidiary Company, etc., the Insurance Company shall, for each business year, prepare in addition to the explanatory documents set forth in the preceding paragraph explanatory documents describing, with regard to the Insurance Company and the Subsidiary Company, etc., the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as pertaining to the status of the business and property of the Insurance Company and the Subsidiary, etc. in a consolidated manner, and keep them for public inspection at the Insurance Company's head office or principal office and its branch offices or secondary offices, or any other equivalent place specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 保険会社が子会社等を有する場合には、当該保険会社は、事業年度ごとに、前項の説明書類のほか、当該保険会社及び当該子会社等の業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを当該保険会社及び当該子会社等につき連結して記載した説明書類を作成し、当該保険会社の本店又は主たる事務所及び支店又は従たる事務所その他これらに準ずる場所として内閣府令で定める場所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An Insurance Company, etc. surviving a merger or an Insurance Company, etc. incorporated by a merger shall, for six months from the date of the merger, keep at each of its business offices or offices a document or electromagnetic record describing or recording the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as pertaining to a merger, such as the progress of the procedure provided for in Article 165-7 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20), Article 165-17 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20). 例文帳に追加

2 合併後存続する保険会社等又は合併により設立する保険会社等は、合併の日から六月間、第百六十五条の七(第百六十五条の十二において準用する場合を含む。)、第百六十五条の十七(第百六十五条の二十において準用する場合を含む。)又は前条に規定する手続の経過その他の合併に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各営業所又は各事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where a Member Commodity Exchange has implemented an Incorporation-Type Merger, if the Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger is a Incorporated Commodity Exchange, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger and the registration of establishment shall be completed with regard to the Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger within two weeks from the latest of any of the following days at the location of the principal office and the head office and within three weeks from such day at the secondary offices and branch offices: 例文帳に追加

2 会員商品取引所が新設合併をする場合において、新設合併設立商品取引所が株式会社商品取引所であるときは、次の各号に掲げる日のいずれか遅い日から、主たる事務所及び本店の所在地においては二週間以内に、従たる事務所及び支店の所在地においては三週間以内に、新設合併消滅商品取引所については解散の登記をし、新設合併設立商品取引所については設立の登記をしなければならない。 - 経済産業省

To provide a wastewater treatment method which totally increases treatment capacity while using an existing septic tank treating wastewater discharged from facilities, such as shops and offices, and can install a septic tank even in the case that an installation space is limited, so as to cope with the space.例文帳に追加

店舗、事業所等の施設から排出される排水を処理している既設浄化槽はそのまま利用して、総体的に処理能力を上げる排水の処理方法、設置スペースが制約される場合でも、それらに対応できる浄化槽の設置及びその排水の処理方法を提供する。 - 特許庁

In a packet-based (e.g., Ethernet (R)) network, such as the network of central offices and base stations of a wireless telephone system, a node receives one or more incoming packet-based signals from one or more other nodes of the network and recovers a clock signal from each incoming packet-based signal.例文帳に追加

無線電話システムの電話局と基地局のネットワークなど、パケットベース(たとえば、イーサネット(登録商標))ネットワークで、ノードが、ネットワークの1つまたは複数の他のノードから1つまたは複数の着信パケットベース信号を受信し、各着信パケットベース信号からクロック信号を回復する。 - 特許庁

The system uses personal computers for connecting branch offices 3 for placing orders, a management department 4 for accepting the orders, and a material department 5 for sending the replacement parts to an inventory management database 11 via a network 2 and a server 12.例文帳に追加

在庫管理データベース11にネットワーク2とサーバ12を経由して、発注する支社3,その発注を承認する管理部門4,交換部品を送付する資材部門5がパソコンを用いて接続し、部品の在庫管理をするホームページより部品に関する情報を登録する。 - 特許庁

To provide a person staying in a room management sharing system which is easily installed and operated, is economically excellent, and can perform communication among a plurality of buildings, in order to manage and recognize the use situations of main rooms or the acting situations of persons staying in the room in a company or government and municipal offices or the like.例文帳に追加

会社、官公庁等において、主要な部屋の利用状況又は在室者行動状況を管理把握する為、設置並びに運用が簡単で、複数の建物間の通信も可能とした経済的にも優れた在室者管理共有システムを提供する。 - 特許庁

例文

To provide an authentication acting device which enables even a portable terminal with a poor function to communicate information using a certificate authenticated by an authentication office and lightens the burden or a user of verifying and managing operations for certificates issued by plural authentication offices.例文帳に追加

機能の乏しい携帯端末であっても、認証局で認証を得た証明書を用いた情報通信を行うことができ、ユーザ等が、複数の認証局が発行した証明書の検証や管理等に対する作業負荷を軽減することが可能な認証代行装置を提供する。 - 特許庁




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS