1016万例文収録!

「to feel down」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > to feel downの意味・解説 > to feel downに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

to feel downの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

to feel dizzy and about to fall down 例文帳に追加

目まいがして倒れそうになる - EDR日英対訳辞書

Those of you who have seats, feel free to sit down.例文帳に追加

席がある方はご自由にお座りください。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The long bath made her feel giddy and she had to lie down. 例文帳に追加

彼女は長湯がたたって湯あたりし, 起きていられなくなった. - 研究社 新和英中辞典

When we look down at the ground, we feel our sorrow deepen by the dust of ash glowing red in the sun, causing everyone to cry over what we have lost. 例文帳に追加

首を傾けて地に俯すれば、亦紅塵面に満ちて忽ち昏く、天下誰か之を歔欷せざらん。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The sake can be swallowed to feel it go down the throat, but only a small amount can be used for tasting. 例文帳に追加

のど越しを見る場合は飲み込むこともあるが、大量に利くことは出来ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

and then putting her down, I began to feel over the parapet for the climbing hooks. 例文帳に追加

そして彼女を下に下ろすと、パラペットの向こう側を探ってのぼるためのフックを探しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

To provide an induction heating cooker for giving a push-down feel to a user when pushing down an electrostatic switch.例文帳に追加

使用者が静電スイッチを押下したときに、押下したという感覚を得ることができる誘導加熱調理器を提供する。 - 特許庁

To provide a game machine in which an unexpected movement is imparted to game balls flowing down on a game board surface to allow a player to feel unexpectedness and interest.例文帳に追加

遊技盤面上を流下する遊技球に意外性のある動きを与え、遊技者に意外感や面白みを感じさせる遊技機を提供する。 - 特許庁

However, Hideyoshi HASHIBA did not feel good about Negoro-ji Temple's progress to the Sennan region and waited for an opportunity to put it down. 例文帳に追加

が、羽柴秀吉は根来寺の泉南への進出を快く思わず、機会があれば討伐しようともくろんでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide a leg assisting orthosis capable of assisting stand-up and sit-down motions without making a user feel uncomfortable.例文帳に追加

ユーザに違和感を与えることなく立ち上がり動作や着座動作を補助することのできる脚補助装具を提供する。 - 特許庁

例文

It pleased him to keep his hands pressing back the chin, to feel the chest of the other man yield in expiration to the weight of his strong, young knees, to feel the hard twitchings of the prostrate body jerking his own whole frame, which was pressed down on it. 例文帳に追加

手のひらで相手の顎を圧しつづけ、自分の頑強な若々しい膝の重みで、息根がつぶれるまで相手の胸を抑えているのだと感じ、そしてまた、ねじ伏せられた士官の身体がおそろしく痙攣して、のしかかる自分の重みに抵抗するのを感じるのは──彼には快かった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

The user's operations are classified into what makes the user feel advance images, such as, reproduction start and truck-up, and what makes the user feel reversing images, such as reproduction stop and truck-down, and the former is related to the right, and the latter is related to the left.例文帳に追加

ユーザ操作について、再生開始やトラックアップ等、ユーザに前進イメージを抱かせるようなものと、再生停止やトラックダウン等、ユーザに停止や後進イメージを抱かせるようなものとに分類し、前者は右、後者は左に対応付ける。 - 特許庁

To provide a water-in-oil type sunscreen cosmetic which forms a cosmetic film with a high transparency, is excellent in UV-screening effect and shows an extremely improved feel at use, i.e. settles well on the skin (i.e. gets promptly fixed without running down the skin at application ) and gives a light feel without oiliness.例文帳に追加

化粧膜の透明性が良好で、優れた紫外線カット効果を有するとともに、おさまりの良さ(塗布時にいつまでもズルズルせずに止まる感触)、油性感が少なくさらっとした仕上がりなど使用感が著しく向上した油中水型日焼け止め化粧料を提供する。 - 特許庁

It is a vast park full of the natural beauty of satoyama (woods located near human habitats and tended by human beings), but it is also designed so to enable people to feel how the original landscape of Japan used to be, by allowing them to enjoy each of the four seasons, cherry blossoms in the spring, sunlight filtering down through the trees in the summer, autumn leaves in the fall and snowscapes in the winter. 例文帳に追加

里山の自然が美しい広大な公園であるが、春は桜、夏は木漏れ日、秋は紅葉、冬の雪景色というように、自然と四季が楽しめ、日本の原風景が体感できるように設計されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a shoulder belt to be attached to a golf bag which has a feel of goods of higher grade and is inexpensive, and can be prevented from slipping down so as to be easily carried.例文帳に追加

本発明は、ゴルフバッグに装着するショルダーベルトにおいて、より高級感があり且つ安価な、肩から滑り落ちにくくて担ぎ易いショルダーベルトを提供することを目的としている。 - 特許庁

To provide a portable telephone which shortens time for down loading image data to be printed and which makes a user not to feel a delay and to provide a print system thereof.例文帳に追加

印刷すべき画像データのダウンロードの時間の短縮とユーザに遅滞を感じさせない携帯電話、印刷システムを提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a toilet seat heating device which allows a user sitting thereon to feel less difference in temperature between the time when the user has just sat down on the seat and the time when the user has kept sitting for a while, or to continue sitting thereon comfortably without being too much conscious of the heat.例文帳に追加

座った瞬間と、時間が経過した後と、で感じる温度差を低減できる、あるいは熱さを感じることなく快適に着座し続けることができる暖房便座装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

For example, when the key is pressed down as shown in Figure 6, the controller can detect the key pressed down 15 milliseconds fast, so that the time differences can be reduced to a few milliseconds and it is possible to prevent from making the user feel uncomfortable.例文帳に追加

例えば、図6に示すように鍵を押下した場合には、コントローラは、15ミリ秒早く鍵の押下を検出することができるから、時間差を数ミリ秒程度に少なくすることができ、利用者に違和感を与えにくくすることができる。 - 特許庁

To provide an indoor side ventilating opening for efficiently purifying air flowing from the outdoor side while preventing the flow of dew condensation water into the indoor side, without giving an unpleasant feel due to cold air directly falling down.例文帳に追加

本発明は、結露水が室内側に流れるのを防止すると共に屋外から流れてくる空気を効率よく浄化でき、しかも冷たい空気が直接頭上から降り注ぐ不快感を感じることがない室内側換気口を提供する。 - 特許庁

To provide a buckle for always tensing a belt, enabling a user to feel ease at any time by play, so that the user feels as if he is free from the band, and preventing the band from going down and being loosened.例文帳に追加

何時もバンドが張っていて、遊びがあるので何時も安心で、バンドしていると感じない、自然に下がらず、緩まずのバックルを提供する。 - 特許庁

To provide a vibration generation device for a bed allowing a user to feel vibration even when the user lies down on his/her side or the body types of the users are different, and preventing the resonance of a vibration generation means.例文帳に追加

使用者が側臥する場合、又は使用者の体格の違いによっても振動が感じら、振動発生手段の共鳴を防止したベッド用振動発生装置を提供すること。 - 特許庁

To provide a prize-winning device and a pinball game machine which never make a player feel unpleasant by effectively preventing flowing out of game balls flown down onto the prize-winning device in an open state to the outside of the prize-winning device.例文帳に追加

開状態にある入賞装置上へと流下してきた遊技球の入賞装置外への流出を効果的に防止可能で、遊技者に不愉快な思いを抱かせることのない入賞装置、及び弾球遊技機を提供する。 - 特許庁

To provide an elastic crawler capable of suppressing its slip at the time of going up and down steps and mitigating an impact that causes the driver to feel a slight fall.例文帳に追加

階段を昇降する際の弾性クローラの滑りが抑制され、運転者がわずかに落下するような衝撃を和らげることができる弾性クローラを提供する。 - 特許庁

To provide an acupressure pillow for musculus latissimus dorsi sufficiently mitigating the stiffness in the musculus latissimus dorsi of a user with his/her lying down without letting the user lying with the pillow feel unpleasant and discomfort.例文帳に追加

枕を使用して寝ている者に不快感や違和感が生じることがなく、しかも、寝ながらにして使用者の広背筋の凝りを充分に解すことのできる広背筋用指圧枕を提供する。 - 特許庁

To provide a slot machine which can make players feel expectations for the advantageous state coming back even when the degree of advantage is down lower in terms of total points.例文帳に追加

遊技者にとって有利度合いが低いポイントの総数となったときでも、有利な状態となることに対し期待感を抱かせることができるスロットマシンを提供することである。 - 特許庁

To provide teaching tools for having scholastic ability by making children who feel difficulty in a stage of carry-up and carry-down learning continuously grapple with the learning like playing through operation activities of hands.例文帳に追加

本発明は、くり上がりやくり下がりの学習の段階になると困難を感ずる子どもたちに対して、手の操作活動を通して遊び感覚で持続的に学習に取り組み、確実な学力をつけるための教具を提供することである。 - 特許庁

According to the Ministry of Health, Labour and Welfare (2004e), 62.9% of the companies feel a sense of unease concerning the (lack of) skills in manufacturing being passed down, and 42.5% of these companies raised growth in the number of older people in the manufacturing industry as its reason.例文帳に追加

厚生労働省(2004e)によると、ものづくり力の継承への危機感を持っている企業が62.9%。その理由として42.5%の企業が製造現場の高齢化を挙げている。 - 経済産業省

he could eat, really eat, if it was part of a game, but he could not stodge [cram down the food] just to feel stodgy [stuffed with food], 例文帳に追加

ゲームとしてならピーターは食べる(ホントに食事をとるってことです)のですが、ただたらふく食べて単に食欲を満たしたいためだけに、食事をとることはできなかったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

When Horibe and others were very frustrated and sent a letter on August 19, which stated 'I am sure Daigaku will not be able to stand in public if he sees his brothers and parents commit seppuku even if he receives 1,000,000 koku.,' Oishi started to feel the urge to send messengers to calm down the Edo radicals. 例文帳に追加

苛立つ堀部らは、とうとう8月19日付けの書状で「大学様も兄親の切腹を見ながらでは、100万石が下されても人前に立てないだろう」と述べるようになり、大石は江戸急進派鎮撫に使者の派遣の必要性を感じるようになったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thereby, it is possible to make a user to feel that the image A being displayed falls down with the vibration of the frame body 10F and the next image B at the back side appears, thus making switching of multiple images interesting different from the one present in the past.例文帳に追加

このため、ユーザに対して、表示中の画像Aがフレーム本体10Fの振動に伴いあたかも下に落っこち、その裏側にあった次の画像Bが現れたように感じさせることができ、複数の画像を切り替えて表示する際に、従来にない面白味を持たせることができる。 - 特許庁

To provide a down coverlet which enables the use thereof throughout the year, makes even the users complaining under the regular size feel satisfied, eliminates the bed making when used for the bed and keeps the bed highly comfortable without extra time and labor during the unuse period and achieves excellent fashionability as it is.例文帳に追加

年間を通じての使用も可能で、また規格サイズでは不都合を感じるユーザにも充分な満足感が得られ、ベッド用に用いればベッドメイキングが不要で非使用時のベッドを手間をかけずに気持ち良く保つことができ、この状態でファッション性に優れる羽毛上掛け布団を提供する。 - 特許庁

To provide a foldable chair for showering which is easily foldable even in a relatively narrow place in a bathroom, or the like, enables a user to obtain a good feel of use without impairing stability both in seating and in using and can prevent the user from toppling down backward by an inadvertent collapse to a folded state when the user sits thereon.例文帳に追加

本発明は、浴室等の比較的狭い場所でも容易に折畳むことが可能となり、着座時および使用時にも安定性を損なうことがなく良好な使用感を得ることが出来、着座時に不意に折畳み状態になり使用者が後方へ転倒するのを防ぐことが出来るシャワー用折畳み椅子を提供することを課題とする。 - 特許庁

To obtain a good travelling feel during travel control in a stepped shift mode of a continuously variable transmission so that output and torque are kept constant in shift-up transition to the next high shift stage on reaching an upper limit speed and engine brake is kept constant in shift-down transition to the next low shift stage on reaching a lower limit speed.例文帳に追加

無段変速機での有段変速モード走行制御中、上限回転数に達しシフトアップして次の高変速段に移ったときの出力及びトルクを一定にし、かつ下限回転数に達したときシフトダウンして次の低変速段に移ったときのエンジンブレーキが一定となる良好な走行感覚を得る。 - 特許庁

To provide an alarm device and its control method which eliminates misunderstanding that the alarm device breaks down without making a user of the alarm device feel displeasure, suspiciousness, insecurity, etc., further displays useful information for a manager, and enables an on-site checker such as the user to easily check a ringing cause at any time.例文帳に追加

警報装置の使用者に不快感、不審感、不安感等を抱かせることなく、警報装置が故障したとの勘違いをなくし、さらに、管理者にとって有用な情報を表示し、且つ使用者等の現場確認者がいつでも簡単に鳴動原因を確認できる警報装置及びその制御方法を提供する。 - 特許庁

I would like to ask you several questions about a no-confidence motion against the cabinet. After the no-confidence motion was voted down yesterday, former Prime Minister Hatoyama called Prime Minister Kan a liar this morning. This situation is fueling concerns among the people over the future course of the Kan cabinet. How do you feel about the situation of the past two days? 例文帳に追加

(内閣)不信任(決議案)のことについて、いくつか質問したいのですけれども、昨日、内閣不信任決議案は否決されたわけですが、その後、鳩山前総理が今朝になって菅総理をペテン師呼ばわりしたり、菅政権がどうなっていくのかについて、国民は懸念していると思うのですけれども、この2日間を振り返ってどうお考えか。 - 金融庁

To solve extreme inconvenience which an elderly or physically handicapped person with a disorder in foot and knee joint or waist and back bone may feel in sitting or standing up on a floor and prevent him from falling down or unfortunately suffering a fracture in a legless chair in widespread use as furniture or a nursing care item intended for use by a healthy person.例文帳に追加

家具とか介護用品として普及している座椅子は、主として健常者が使用できる構造であり、足やひざ関節または腰や背骨に障害を持つ高齢者や身体障害者が使用する場合において、着席したり床に立ち上がろうとする動作に非常な不便さを解消し、屋内とはいえときに激しく転倒したり運悪く骨折するような事故を防止する。 - 特許庁

例文

As we have done every year, we selected cases from the inspection results reported from July of last year to June of this year and published them in the form of the latest Compilation of Problem Cases Raised in Financial Inspections for the 2009 program year, as you've just pointed out, which I expect each financial institution to refer to when formulating its future internal control system. With the successful enactment of the SME Financing Facilitation Act when former Minister Kamei was in office, it is now ensured, as you know, that in times of an economic downturn like the one we currently find ourselves in, financial institutions should adequately address requests for easing lending terms or changing housing loan terms, etc. In a sense, this has achieved a substantial change, if not quite a sea change, from the way financial administration was run in the past, and we need to keep that in mind. I know an SME owner in my hometown who employs about 100 people, about 50 of them being permanent employees and the rest working on a non-permanent basis, and who says that he is able to barely survive thanks to the establishment of the SME Financing Facilitation Act but also speaks out, "Mr. Jimi, we are now desperate for more work." He also goes on to say that "I personally feel that I could close down the business, but I am hanging on, struggling with all my might - because every one of my 100 workers has a family." 例文帳に追加

今ご指摘のとおり、引き続き平成21年の事務年度においても昨年7月から今年6月までに通知された検査結果の中から事例を選定し、金融検査指摘事例集として公表しているところでありまして、各金融機関におかれましては本事例集を今後の内部管理の態勢構築の参考にしていただければと思っておりますが、中小企業金融円滑化法案を亀井大臣のときに成立させていただきまして、ご存じのように条件の緩和、あるいはこういった不況のときでございますから、あるいは住宅ローンの条件の変更等々にきちっと応じるようにと、かなりある意味で従来の金融行政から変革をある意味できちっと、コペルニクス的とは言いませんけれども、かなり大きな変化をしたわけでございますから、そういうことを拳拳服膺(けんけんふくよう)して、私がいつか申し上げましたように、私の地元の中小企業でも100人ぐらい従業員抱えているところ、これは50人ぐらい正規社員、50人ぐらい非正規社員で、この金融円滑化法案ができたので何とか生き延びているけれども、「自見さん、あとは仕事が何とか出てこないか」と、「今、必死で我慢して自分自身は廃業してもいいと思っているのだけれども、それに100人みんな家庭があるから一生懸命頑張っているのだ」と。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS