1016万例文収録!

「was supposed to」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > was supposed toの意味・解説 > was supposed toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

was supposed toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 390



例文

The staff usually rotated; however when the traffic was heavy for such occasions as daimyo's (feudal lord's) procession, all of them were supposed to be at the office. 例文帳に追加

通常の時は交代で出勤するが、大名行列などの大通行があるときは全員が詰めることになっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is supposed that such a large number of people died in the battle or were forced to commit suicide because this attack was carried out simultaneously based on a well-prepared plan. 例文帳に追加

これだけの人数が一気に討ち死に、自害に追い込まれたのは用意周到な計画の元で時間を定めて一斉に襲撃したためと見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Imperial family members were generally military men and their attendance was not desirable as military men were not supposed to be involved with politics. 例文帳に追加

皇族は原則的に軍人であったので、軍人の政治不関与の建前からも出席は好ましくないとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Alternatively, it may be supposed that the new address of Imperial Princess Sukatehime no Himemiko - that is, Katsuragi - was given to represent other Saigu's new address. 例文帳に追加

それとも、酢香手姫皇女の移転先である葛城の記載が、他の斎宮の移転先をも代表して書かれていると見るかである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This was the first appearance of the Tatara clan, and it is supposed that it had already started to have a great power as a Zaichokanjin around those days. 例文帳に追加

これが多々良氏の初見であり、この頃すでに在庁官人として大きな勢力を持ち始めたと推定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Although the detailed background is unknown, it is supposed that in Muromachi period the clan was divided into two families, Shimonokuni (lower province) family and Kaminokuni (upper province) family and they were opposed to each other. 例文帳に追加

経緯の詳細は不明であるが、室町時代に入ると下国(しものくに)と上国(かみのくに)の二家に分かれ対立したと見られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It had followed him from Bombay, and had come by the Carnatic, on which steamer he himself was supposed to be. 例文帳に追加

ボンベイからフィックスの後を追い、カルナティック号、つまり、彼自身が乗っていたはずだった汽船でやってきたのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together. 例文帳に追加

安息日に町から出て川岸に行った。そこに祈りの場所があると思ったからである。腰を下ろして,集まって来た女たちと話をした。 - 電網聖書『使徒行伝 16:13』

When Utsusemi was little, she lost her father who was supposed to be her supporter, so she was taken to wife by Iyo no suke, who was looking for a second wife, and she led a quiet and stable life. 例文帳に追加

空蝉は後ろ盾となる父を早くに亡くし、後妻を探していた伊予の介の元に妻として引き取られて、地味で堅実な生活を送っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As Jinja Shinto (Shrine Shinto) was established, Shrine, Haiden (a hall of worship) and Honden (main hall) were erected, and its premises (boundary with nature) was defined, the shiniki, which was supposed to be a border between Tokoyo (the perpetual country) and Utsushiyo (the actual world) but was not as clear as it should have been, came to be clearly defined. 例文帳に追加

神社神道が確立され、社や拝殿や本殿が、建立され敷地(自然との境界)が明確になるにつれ、曖昧であった常世と現世の境界でもある神域がはっきりと区別されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Furthermore, on the following day, January 16, he was given the medal of merit 二級 Golden Pheasant, as the medal was supposed to have been given before he died, the official announcement of the date of his death was the 24th, which was the day his body arrived in Tokyo. 例文帳に追加

さらに翌16日には功二級金鵄勲章が授与されたが、これを生前に授与されたことにする等の事情により、公式発表における薨去の日付は、実際には遺体が東京に帰着した日である24日と発表された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the laws, in order to cultivate Shinden, Jinko (the administrative households that was considered as belonging to deities) was stipulated and Soyocho system (a tax system, corvee) imposed on Jinko was supposed to be used for the purpose of building and managing shrines and to be exempted from Handen Shuju no ho Law. 例文帳に追加

それによると、神田を耕作するために、神戸(神に帰属する戸)が設定され、神戸にかかる租庸調は、神社の造営・運営経費にあてること、そして6年1班の班田収授の対象から除外することが規定されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the fifth lord of the domain Masamine KOBORI's seven-and-a-half-year service as a position of Wakadoshiyori (junior councilor), the Kobori clan, which was supposed to be a nonhereditary feudal lord, was admitted to amend the status into Fudai Daimyo (hereditary vassals to the Tokugawa family) and was able to wait on a higher-ranked sheat to meet the Shogun. 例文帳に追加

第5代藩主・小堀政峯は7年半にわたって若年寄を努めたことから、本来なら小堀氏は外様大名であったが、この功績により譜代大名の格式を許され、伺候席となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, when Fujitsubo gave birth to a prince (later the Emperor Reizei who was actually Genji's son) and became Chugu (the Empress), Lady Kokiden was very upset because she was supposed to be Chugu as the birth mother of the next emperor (chapter 'Momiji no Ga' (The Autumn Excursion)). 例文帳に追加

後に藤壺が皇子(後の冷泉帝、実は源氏の子)を産んで中宮に立った時、次期帝の生母である自分を差し置いての立后にひどく憤慨した(「紅葉賀」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On September 20 (old lunar calendar) of the same year, Emperor Gokomyo passed away, then Atenomiya (Emperor Reigen) was supposed to ascend the throne, but he was too young to be the Emperor and Imperial Prince Nagahito was enthroned. 例文帳に追加

同年9月20日(旧暦)、後光明天皇が崩御、本来高貴宮(霊元天皇)が皇嗣と定められていたが、高貴宮はまだ幼少であった為、良仁親王が皇位につくこととなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, because the place where the accident occurred was an area where lots of snow was supposed to fall, a ditch to melt snow was provided beside the railways, and part of the train-car bodies were caught in the ditch, escaping being overturned. 例文帳に追加

また、事故現場は積雪の多い地帯のためレール脇に雪を融かして流すための溝があり、そこに車体の一部が填まり込むことで横転せずに済んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The burnt pagoda was counted among Ikaruga Santo (three pagodas in Ikaruga) along with the pagodas of neighboring Horyu-ji and Hokki-ji Temples, and it was highly valued as the structure that was supposed to be the architecture of the late seventh century. 例文帳に追加

焼失した塔は、近隣の法隆寺、法起寺の塔とともに斑鳩三塔と呼ばれ、7世紀末頃の建立と推定される貴重な建造物であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tokimasa was the maternal grandfather of still young Yoriie, and he was supposed to have had a strong resentment against Yoshitsune, because of some reasons such as his legitimate son Yoshitoki was robbed of his merit by Yoshitsune in battle. 例文帳に追加

未だ幼年である頼家の外祖父であり、嫡男義時が戦功を義経に奪われるなど、時政は義経に強い敵意を抱いていたと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The HOJO family was a clan with TAIRA no Naokata, a Takamochi line of the Taira clan, as the supposed ancestor, and although the family was the head of the HOJO clan, whose base was the HOJO estate in Izu Province, Tokimasa himself might have represented a collateral line of the head family, according to one theory. 例文帳に追加

平氏高望流の平直方を祖と称する一族で、伊豆国北条庄を拠点とした北条氏の当主とも言われているが、時政はその傍流であったのではないかとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, a connection discount was available when a person took a Kyoto Bus from a stop between Sanjo Keihan and Demachiyanagi Station and then transferred to a train of the Eizan Electric Railway or took the reverse route (from Sanjo Keihan, the person was supposed to buy an Eizan Electric Railway connection discount ticket before taking a bus; on the contrary, he/she was supposed to buy a Kyoto Bus discount ticket at the ticket gate of Demachiyanagi Station when connecting from a train of the Eizan Electric Railway to a Kyoto Bus). 例文帳に追加

その当時は、京都バスで三条京阪-出町柳駅を乗車して叡山電鉄に乗り継ぐ場合ならびにその逆経路の場合、乗継割引が適用されていた(三条京阪からは乗車前に叡山電鉄連絡割引乗車券を京都バス案内所で購入、叡山電鉄からは出町柳駅改札で京都バスの割引乗車券を購入する方式だった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, the Shogun ordered the steward (kanrei) and hikiuke tonin (chairman of the court justice) to issue a hosho (a document for informing lower-ranking people of the decision of higher-ranking people such as an emperor or shogun), which was equivalent to a shigyojo, to the samurai to whom the content of chokusai was supposed to be conveyed (buke shigyo). 例文帳に追加

そして将軍が執事(管領)や引付頭人(内談頭人)に命じて勅裁内容を伝えるべき対象である武士に対して施行状に相当する奉書を発給した(武家執行)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Buke Shohatto" (code for the warrior households) issued in 1717, a joshu could repair building parts equal to or less than a tower, fence or gate after submitting an application and obtaining an approval; and, when a stone wall was broken, the joshu was supposed to report to bugyo (commissioner [in charge of repair and management]) and to receive his instruction. 例文帳に追加

享保2年(1717年)の『武家諸法度』によると、城主は櫓・塀・門以下は届出をし許可を得たうえで補修することが可能で、石塁・石壁が壊れたときは奉行に報告し、その差図を受けることとなっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it was 12,000 ri from Daifang Commandery to the queen's state and it was already 10,500 ri to the state of Ito, which is presumed to have been in Fukuoka Prefecture, the location of Yamatai is supposed not to have been outside Kyushu with just 1,500 ri to go. 例文帳に追加

帯方郡から女王國までの12,000里のうち、福岡県内に比定される伊都国までで既に10,500里使っていることから、残り1,500里では邪馬台国の位置は九州を出ないとされること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At first, it was supposed to be only Ariyo and no other descendant of his that was allowed to have the position of Kugyo, but in Ariyo's last days, Yoshimitsu ASHIKAGA promoted ABE no Arimori, Ariyo's heir, to Kugyo to pay respect to Ariyo's long-time service. 例文帳に追加

当初は「有世一代」限りの公卿という条件であったものの、実際には有世の晩年に足利義満が有世の長年の功労に報いて嫡男の安倍有盛を公卿に昇進させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since then, the station facility, which was supposed to be provisional, has not been moved; and when the construction of Tokaido Shinkansen started, the station was elevated in order to have a similar structure to that of the present station building, which permitted the platforms to be placed just beneath the Shinkansen station. 例文帳に追加

その後、仮設置の予定であった駅設備は移設される事もなく、東海道新幹線の建設に合わせて駅を高架化し、現在のように新幹線駅の真下にホームが設けられる構造となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the following year, Kugaito (rice as local source of revenue) was established with the fund diverted from shozei; 4 hundred thousand bunches from Taigoku (major provinces), 3 hundred thousand bunches from jogoku (second-biggest provinces next to Taigoku), 2 hundred thousand bunches from chugoku (middle sized provinces) and 1 hundred thousand bunches from gekoku (minor provinces), thus, suiko which was supposed to be allotted to kokushi's salary began to be set separately from shozei. 例文帳に追加

続いてその翌年には、大国40万束・上国30万束・中国20万束・下国10万束を正税から割いて公廨稲が設置され、国司らの給与などにあてる出挙が正税とは別個に開始された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Shingo YAMASHIRO, Katsu was originally supposed to play the roles of Shingen TAKEDA and his body double, and his older brother Tomisaburo WAKAYAMA was to play the role of Shingen's younger brother Nobukado TAKEDA (the opposite of their true ages). 例文帳に追加

山城新伍が語った所によれば、当初は勝が武田信玄と影武者を、勝の実兄の若山富三郎が信玄の弟武田信廉役を演じる案があったという(実際の兄弟関係を逆転させた配役)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is to say, he was supposed to be respected as the brother of the future head of the family, but was not necessarily a person the feudatories were loyal to, as he would not inherit his father's property. 例文帳に追加

つまり家督の近親者としての敬意を払う対象ではあるが、将来的には家督を相続する立場にないため、必ずしも忠誠を尽す対象ではない者を指した語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Edo period Kampaku, under the Laws for Imperial Court and Nobles, as a rule had to be recommended by the Shogunate, and it would not be an exaggeration to say that the Kampaku, who was supposed to be the Emperor's first minister and the highest ranking noble, was in fact under control of the Shogunate. 例文帳に追加

江戸時代の関白職は禁中並公家諸法度にて幕府の推薦を経ることが原則とされ、天皇第一の臣にして公家の最高位たる関白職は実質的に幕府の支配下にあったといっても過言ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Prior to chosing a member of the House of Peers by Imperial command, the cabinet was supposed to make a recommendation, however at that time, it was none other than Kinmochi SAIONJI who recommended NAKAGAWA to the cabinet. 例文帳に追加

貴族院の勅選は内閣が推薦を行うという建前であるが、当時中川を内閣に推薦したのは誰あろう西園寺公望だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Nobushige might have been grateful to the Toyotomi family for taking him as a commander when he was supposed to die in obscurity in Kudoyama, it is doubtful that he was so grateful to the Toyotomi family even though he wasn't a hereditary vassal of Toyotomi. 例文帳に追加

九度山に無名のまま朽ちる筈だった信繁を、将帥として召しだしてくれたことに感謝はあるだろうが、豊臣譜代の臣でもないのに、そこまで豊家に恩を感じていたか疑問である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the genealogical chart of the Chiba clan, "Chiba Taikeizu," Tokitane was supposed to be the third son of Naritane CHIBA; however, it is considered likely that he was instead the first son of Tanetsuna CHIBA (the first son of Naritane) in recent years (according to "Chibaken no Rekishi: Tshushi-hen Chusei" [The history of Chiba Prefecture: the general history of the medieval period]). 例文帳に追加

『千葉大系図』によれば、千葉成胤の3男とされてきたが、近年になって千葉胤綱(成胤長男)の長男とする見方が有力視されている(県史『千葉県の歴史通史編中世』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, the Imperial Court focused on ensuring that there was a sufficient quantity of fudokoku, and they tried to cover the cost of this with shozei, even though it was supposed to be made up with tributes to the central government. 例文帳に追加

加えて朝廷も不動穀の充実振りに目を付けて本来であれば中央に上げられる上供分で賄うべき経費を正税から得ようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Dakini was originally supposed to sit astride a jackal in India but the fox was substituted for the jackal in introduction to China and Japan (because jackals were not present in those countries). 例文帳に追加

元々インドにおいてダーキニーはジャッカルにまたがるとされていたが、中国や日本に伝わった時(中国や日本にはジャッカルはいないため)代わりに狐を当てたともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are two locations for Meki Fudo that have been identified but it is supposed that, since the both of them are located near 'Meireki Fudo' (which was sometimes referred to as Meki Fudo for short later on) which was situated at Asakusa Shozo-in Temple, they may have been also considered as Meki Fudo due to confusion of people's memory. 例文帳に追加

目黄不動は2箇所が同定されているが、いずれも浅草勝蔵院にあった「明暦不動」(後になまってメキ不動と呼ばれたこともある)に近く、その記憶から目黄不動とされたのではないかと推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, geigi was clearly distinguished from yujo whereby the first-class geigi was supposed to pride herself in 'selling her arts and not her body' and receiving money in return for being good to her danna (customer). 例文帳に追加

しかし、あくまで芸妓は遊女とは区別され、一流の芸妓は「芸は売っても体は売らぬ」心意気を持ち、決まった旦那に尽くし、その見返りに金銭が報われるというのがその建前になっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After 1394, a prayer which included an element of a national event including 'Godan-ho' (the five wise men placing method) took place in the Muromachi Imperial palace or Rokuon-ji Temple and which was also previously supposed to be performed by an emperor was exclusively assigned to Ariyo, which did not change until his death. 例文帳に追加

1394年以後、義満は室町御所や鹿苑寺でこれまでは天皇が行うものとされた「五壇法」などの国家行事的な祈祷を有世に命じて専任して行わせるようになり、それは有世の死まで続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for "Komyogatsuji" (Crossroads of a great achievement) in 2006, 'O-ne' was supposed to be used at the beginning, but 'Nene' (in Chinese character) was used instead of 'O-ne' for the reason that it should be faithful to the original book (written by Ryotaro SHIBA). 例文帳に追加

平成18年(2006年)の『功名が辻(NHK大河ドラマ)』でも当初は「おね」が使われる予定だったが、原作(司馬遼太郎著)に忠実にするという理由で再び「ねね(実際は漢字表記の寧々)」に戻された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, the outcome of this fight was owed to Masasuke (Masamura) because he attacked the Takakuni and Uragami military forces, which were confronting with Harumoto and Motonaga, from behind, although he was supposed to be a rear guard. 例文帳に追加

なお、この勝敗の帰趨を決したのは、後詰めであったはずの政祐(政村)が、晴元・元長らと対峙する高国・浦上軍を背後から攻撃したことであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is generally assumed that the predecessor of Chinju-fu was Chinjo (Pacification headquarters) mentioned in Shoku Nihongi (Chronicle of Japan Continued), which was attached to Taga-jo Castle where Mutsu kokufu (the provincial capital of Mutsu province) is supposed to have been located. 例文帳に追加

一般的に、鎮守府の前身は『続日本紀』に見える「鎮所」(ちんじょ)であり、陸奥国府があったとされる多賀城付近に併設されていたものと推測されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the system, the Oda clan was supposed to be able to stay in power as long as the head of Oda clan having the largest military force survived, even if Nobunaga was killed in a rebellion raised by his vassals. 例文帳に追加

そのため、仮に信長配下の大名の謀反により信長が倒されても、信長傘下でもっとも大勢力をもつ織田家の当主が生き残っていれば、政権が維持できる構造になっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since no documents proving that Hisasuke visited Kyoto or met Ieyasu exists, Hisasuke was supposed to be expelled by Terumoto, who had strengthened control over his retainers and had ambitions to own Mitoya which was a strategic point. 例文帳に追加

だが上洛も家康面会の資料も存在せず、事実は家中の統制を強めていた輝元により、要地でもある三刀屋を我が物とするべく追放されたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This taste of 'cleanliness' (neatness) which appeared in the Sung period was succeeded and developed in later periods and elevated a hobby which was supposed to be a mere play to an art. 例文帳に追加

この宋代に生まれた清(清逸・清楚)なる趣致は後代まで受け継がれて発展していき、単なる遊戯であるはずの趣味を芸術の域にまで引き上げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was also performed to prevent cases where the seal on the application for matsugo yoshi had been forged, since the family head who was supposed to affix his seal on the application had already deceased. 例文帳に追加

末期養子の届出に押判しなければならない当主が既に死亡していて、押印が偽造されている事態を防止するために行われるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name of Yamanobe-no-michi Road is supposed to come from the descriptions in the "Kojiki" (Records of Ancient Matters) at the part of the Emperor Sujin saying that the tumulus was at the Magari hill in Yamanobe-no-michi and the part of Keiko saying that 'the tumulus was located along Yamanobe-no-michi.' 例文帳に追加

山辺の道の名称は、『古事記』では、崇神天皇の条「御陵は山辺の道のまがりの岡の上にあり」同じく景行紀には「御陵は山辺の道上にあり」とあり、これらに由来すると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This goddess was introduced into Buddhism, and it was supposed that she had been exorcised by Daikokuten (the god of Wealth), that is, the incarnation of Dainichi Nyorai (Cosmic Buddha), and then permitted to eat human hearts, if dead. 例文帳に追加

この神が仏教に取り入れられ、大日如来が化身した大黒天によって調伏されて、死者の心臓であれば食べることを許可されたとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the above story is said to have taken place in 450, since there are no other surviving ancient documents mentioning the events, it can only be supposed that "Jikku Kannongyo" was popular during the period in which "Bussotoki" was compiled. 例文帳に追加

この話は450年の事跡ということであるが、他に記載する古資料がないため信憑性は乏しく、『仏祖統紀』撰述の時代に『十句観音経』が普及していたということを示唆するのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the feudal system, the family line of Sadanobu, Mitsunobu's first son, was supposed to be the head of family; however, Sadanobu died without an heir at the age of just 27, so after that the legitimacy of the Kano family was the descendant of Takanobu till the end of the Edo period. 例文帳に追加

封建制度の下では、光信の長男である貞信の家系が宗家となるはずであったが、貞信が27歳で早世し後継ぎがなかったため、以後、幕末に至る狩野家の正系は孝信の子孫となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even in the middle of the Meiji period, it was brewed under the assumption that 10 percent of moromi (raw unrefined sake) were supposed to putrefy (putrefaction), be damaged by hiochi bacteria (hiochi), be deteriorated (deterioration) and become sour (acidification) before sake was completed. 例文帳に追加

明治時代中期でも、仕込んだ醪のうち10%はできあがる前に腐ったり(腐造)、火落ち菌によってだめになったり(火落ち)、おかしくなったり(変調・変敗)、すっぱくなったり(酸敗)することを前提として仕込みを行なっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Emperor Yozei was supposed to have some poetic talent, and on various occasions he organized tanka matches (tanka (writing) contests) by himself; there is only one existing song made by the Emperor, which won a prize from Gosen Wakashu (Later Collection of Japanese Poetry) and was later recorded in (A Hundred Poems by a Hundred Poets). 例文帳に追加

退位後に幾度か歌合せを催すなど、歌才があったようだが、自身の歌として伝わるのは後撰和歌集に入撰し、のちに小倉百人一首にも採録された下記一首のみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS