1153万例文収録!

「workers」に関連した英語例文の一覧と使い方(89ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

workersを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6112



例文

The agricultural sector, which is assumed to be affected the most, is eligible for funds financed as per the “Special Law on the Assistance for Agricultural and Fishery Workers Associated with the Conclusion of the Free Trade Agreement.”例文帳に追加

最も大きな影響を受けるとされている農業部門に対しては、「自由貿易協定締結に伴う農漁業人などの支援に関する特別法」によって積み立てられる基金からの支援がなされる。 - 経済産業省

The business environment (ease of starting a business, employing workers, getting credit, paying taxes, etc.) is explained using the “Ease of Doing Business Indexof the World Bank, and, according to this, Japan ranks twelfth (see Column Table 23-2).例文帳に追加

このうち、ビジネス環境(開廃業や人の採用の容易さ、与信の受け易さ、税負担等)については、世銀の「Doing Business Index調査」を引いて説明しているが、それによれば日本は12位となっている(コラム第23-2表)。 - 経済産業省

To eliminate tariffs and other barriers to goods and services trade and investment, so as to create new opportunities for our workers and businesses and immediate benefits for our consumers.例文帳に追加

我々の労働者とビジネスにとっての新しい機会及び我々の消費者にとっての即時の利益を創出するために、関税並びに物品・サービスの貿易及び投資に対するその他の障壁を撤廃する。 - 経済産業省

It has been recognized recently that reduction of collective dose of the workers in Japanese nuclear installations is not in progress in comparison to the cases in European and American nuclear installations partly because the Japanese operating cycle is relatively short.例文帳に追加

我が国の原子炉施設は運転サイクルが比較的短いこともあり、作業員の集団線量が欧米の原子炉施設に比べると、近年、相対的に低減が進んでいないことが認識されている。 - 経済産業省

例文

Second, the occupational dose limit for female workers is set at 5 mSv/3 months, an allocated value for a shorter period, reducing possible dose of a potential embryo.例文帳に追加

次に女子放射線業務従事者の限度については、線量限度をより短い期間に割り振り、5 mSv/3カ月とすることにより、妊娠に気づかない時期の胎児の放射線防護を適切に行えるように配慮した。 - 経済産業省


例文

Generally, the radiation workers involved in repair works in nuclear installations receive orders from more than one licensee and carry out radiation work in the controlled areas in multiple nuclear installations.例文帳に追加

原子炉施設の補修に携わる業者の放射線業務従事者は、複数の原子炉設置者から作業を受注して、複数の原子炉施設の管理区域内で放射線作業に従事することが一般的である。 - 経済産業省

Income balance is the net factor income received from abroad; in other words, the net sum of workerssalary remittances and return on investment received and paid such as interest and dividends on securities investments and direct investments.例文帳に追加

所得収支は、海外からの要素所得の純受取、すなわち、労働者の給与送金、及び証券投資・直接投資に対する利子・配当等の投資収益受取・支払をネットで足し上げたものである。 - 経済産業省

The U.S. is a country of immigrants and accepts foreign workers asimmigrants” and “non immigrants,” but the ratio of immigrants is high compared to non immigrants, so U.S. immigration systems cannot be directly compared to the systems in other countries.例文帳に追加

米国は、移民の国であり、移民・非移民による外国人労働者の受入れを行っているが、移民の比率が非移民に比べて高いため、直接的には他国の制度と比較することはできない。 - 経済産業省

In addition, given the situation that with the advancing globalization of the economy, the scope ofcorporate activities is further expanding internationally, it is expected that foreign workers will play an activerole in Japan to facilitate international business.例文帳に追加

また、経済のグローバル化が進行し、企業活動の舞台が国際的に一層拡大するような状況下において、海外取引の円滑化のために外国人労働者が我が国で活躍することも期待される。 - 経済産業省

例文

Germany is also accepting foreign workers while restricting their numbers through bilateral agreements from the standpoint of assisting Eastern Europe and in order to fulfill demand in specific industries that have insufficient domestic labor forces (Fig. 3.2.6).例文帳に追加

また、ドイツは、東欧支援の観点と国内で労働力が不足している特定産業の需要を満たすために、数量を制限して二国間協定による外国人労働者受入れを行っている(第3-2-6表)。 - 経済産業省

例文

If mutual accreditation of qualifications with another country were realized, it could become an indicator for landing permit criteria. It could also become a clear marker for companies and other organizations when hiring foreign workers with special and/or technical skills.例文帳に追加

他国と資格の相互認証を行うことができれば、上陸許可基準における1つの指標となりえ、また、企業等が専門的・技術的な外国人労働者を採用する際にも明確な指標となる。 - 経済産業省

In order to solve this problem, the major developed countries have concluded social security agreements, thereby making it possible to avoid doubled levying of insurance premiums and allowingthe accumulation of pension funds along with overseas relocation by workers.例文帳に追加

この問題を解決するために、主要先進国は社会保障協定を締結し、保険料の重複徴収を避け、労働者の海外転勤に伴う年金の通算が可能となるようにしている。 - 経済産業省

For example, Europe and the US are conducting labor market tests that are linked to the supply and demand situation of the domestic labor market,carrying out numerical apportionment systems, and accepting foreign workers under bilateral agreements with the countries supplying the labor.例文帳に追加

例えば、欧米諸国は、国内の労働市場の需給状況とリンクしている労働市場テストを課したり、数量割当て制や送り出し国との連携を通じた二国間協定での受入れを行っている。 - 経済産業省

The Netherlands has approved various forms of employment through development as well as active adoption and assessment of a system for part-time workers which has been credited with promoting employment of women and has served to put brakes on the trend of a declining birthrate.例文帳に追加

オランダにおいては、パートタイム就労の制度整備、積極的な導入と評価により、多様な働き方が認められ、女性の就業促進、さらには少子化への歯止めとなったとの評価がある。 - 経済産業省

On the other hand, in order to accept foreign workers into Japan in an appropriate manner in the future, there is a possibility that the current framework for resident status as part of the conventional policy for the acceptance of foreigners may not function sufficiently.例文帳に追加

他方、今後我が国に外国人を適切に受け入れるためには、従来の外国人の受入政策における現行の在留資格の枠組みでは十分に機能を果たし得ない可能性がある。 - 経済産業省

According to the Ministry of Health, Labour and Welfare (2001), work sharing means sharing a certain amount of work by as many workers as possible through altering the combination of the three factors: employment opportunity, working hours, and wage.例文帳に追加

厚生労働省(2001)によれば、ワークシェアリングとは、雇用機会、労働時間、賃金という3つの要素の組合せを変化させることを通じて、一定の雇用量を、より多くの労働者の間で分かち合うことを意味する。 - 経済産業省

According to data collected by the Ministry of Health, Labor and Welfare, about 193,000 non-regular workers in manufacturing industries will leave or are expected to leave their jobs between October 2008 and June 2009 because of suspension of employment. (See Chart 1-6) 例文帳に追加

厚生労働省の集計によれば、非正規労働者を対象とした雇止め等により、2008年10月から2009年6月までに、製造業で約19万3千人が離職又は離職する見込み(図表1-6)。 - 経済産業省

By entrusting private training institutions, job training programs that combine classroom study and practical training are provided for supporting small and medium-sized companies in securing and developing workers in "Monodzukuri" sites. 例文帳に追加

さらに、民間教育訓練機関等への委託等により、実習と座学を組み合わせた実践的な職業訓練の機会を提供し、中小企業等におけるものづくり労働者の育成・確保を図っている。 - 経済産業省

Those countries taking the continental European approach were traditionally characterized by powerful labor unions and labor policies protective of workers, including strict dismissal regulations, short working hours, and generous unemployment benefits.例文帳に追加

他方、大陸欧州型の政策を採用する国では、従来から労働組合の力が強く、厳しい解雇制限、短い労働時間、手厚い失業給付等の労働者保護的な政策が主流をなしていた。 - 経済産業省

While large companies mass-produce standardized products using large-scale facilities, in many cases, the skilled workers at SMEs skillfully operate special facilities to produce original products in small lots.例文帳に追加

大規模な製造設備で同一規格品を大量生産する大企業に対し、中小企業は、熟練の従業員が特殊な製造設備を巧みに操作して独自製品を少量生産している場合も多い。 - 経済産業省

We therefore affirm our commitment to improve employment policies and programs that allow workers to acquire the skills they need for access to employment opportunities that will allow them to share in the benefits of an increasingly globalized economy.例文帳に追加

我々は,グローバル化していく経済の利益を享受させる雇用機会へのアクセスのために求められるスキルを,従業員に対し獲得させる雇用政策及びプログラムを改善させるというコミットメントを確認する。 - 経済産業省

Article 15-2 The amount of the general insurance premiums, among the labor insurance premiums payable pursuant to the provision of the preceding Article, paragraph (1) or (2) by the business operator of a business employing older workers for which the amount prescribed by Article 11-2 is acknowledged as the amount of the general insurance premiums pursuant to the provision of the same Article (hereinafter referred to as the "businesses pertaining to older worker exemptions" in Article 19-2 and Article 30), shall be, as specified by a Cabinet Order and notwithstanding the provision of the same Article, paragraph (1), item (i) or (ii), or paragraph (2), item (i) or (ii), the amount obtained by reducing, from the amount listed in each such item, the amount not exceeding the amount obtained by multiplying the prospective amount of total wages of older workers (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, the amount after discarding such fraction pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; hereinafter the same shall apply in this Article and in Article 19-2) pertaining to the older workers employed during such insurance year (or the older workers employed during the period from the establishment of such insurance relation to the end of such insurance year in case the insurance relation is established in the midst of an insurance year) (or the amount of total wages of older workers pertaining to the older workers employed during the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), by the employment insurance rate. 例文帳に追加

第十五条の二 第十一条の二の規定により一般保険料の額を同条の規定による額とすることとされた高年齢労働者を使用する事業(第十九条の二及び第三十条において「高年齢者免除額に係る事業」という。)の事業主が前条第一項又は第二項の規定により納付すべき労働保険料のうち一般保険料の額は、政令で定めるところにより、同条第一項第一号若しくは第二号又は第二項第一号若しくは第二号の規定にかかわらず、当該各号の規定による額から、その保険年度に使用する高年齢労働者(保険年度の中途に保険関係が成立したものについては、当該保険関係が成立した日からその保険年度の末日までに使用する高年齢労働者)に係る高年齢者賃金総額(その額に千円未満の端数がある場合には、厚生労働省令で定めるところにより端数計算をした後の額。以下この条及び第十九条の二において同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度に使用した高年齢労働者に係る高年齢者賃金総額)に雇用保険率を乗じて得た額を超えない額を減じた額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) An employer, in taking charge of workers' savings entrusted to the employer by the workers, shall pay interest in the event that the savings kept in custody constitute a deposit accepted. If, in this case, the amount of interest paid is below the amount of interest based on the interest rate established by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare with due consideration of the interest rate for deposits accepted by financial institution the employer shall be deemed to have paid interest equivalent to that based on the rate determined by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

4 使用者は、労働者の貯蓄金をその委託を受けて管理する場合において、貯蓄金の管理が労働者の預金の受入であるときは、利子をつけなければならない。この場合において、その利子が、金融機関の受け入れる預金の利率を考慮して厚生労働省令で定める利率による利子を下るときは、その厚生労働省令で定める利率による利子をつけたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In a case under the proviso of the preceding paragraph, when there is a written agreement regarding the said work either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized), the number of hours specified in such agreement shall be regarded as the number of hours normally necessary to accomplish the work under that proviso. 例文帳に追加

2 前項ただし書の場合において、当該業務に関し、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合があるときはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がないときは労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、その協定で定める時間を同項ただし書の当該業務の遂行に通常必要とされる時間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The term "labor supply" as used in this Act means having workers work under the direction and orders of another person based upon a supply contract, and does not include that which falls under worker dispatch provided in Article 2, item 1 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (Act No. 88 of 1985; hereinafter referred to as "Worker Dispatching Act"). 例文帳に追加

6 この法律において「労働者供給」とは、供給契約に基づいて労働者を他人の指揮命令を受けて労働に従事させることをいい、労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号。以下「労働者派遣法」という。)第二条第一号に規定する労働者派遣に該当するものを含まないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 The standard job titles, job descriptions and occupational classification tables shall be prepared, for every kind of occupation, by the Director-General of the Employment Security Bureau, through the hearing of opinions of employers, workers and persons with relevant knowledge and experience of occupations, for common and wide use by the Public Employment Security Offices, various facilities, employment placement business providers, the persons conducting recruitment of workers and the labor supply business providers. 例文帳に追加

第十一条 標準職業名、職業解説及び職業分類表は、職業安定局長が、雇用主、労働者及び職業につき学識、経験ある者の中から意見を聞き、あらゆる職業にわたり、かつ、公共職業安定所、各種施設並びに職業紹介事業者、労働者の募集を行う者及び労働者供給事業者に共通して広く使用できるようこれを作成するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) which admits to membership of officers; workers in supervisory positions having direct authority with respect to hiring, firing, promotions, or transfers; workers in supervisory positions having access to confidential information relating to the employer's labor relations plans and policies so that their official duties and responsibilities directly conflict with their sincerity and responsibilities as members of the labor union said; and other persons who represent the interests of the employer; 例文帳に追加

一 役員、雇入解雇昇進又は異動に関して直接の権限を持つ監督的地位にある労働者、使用者の労働関係についての計画と方針とに関する機密の事項に接し、そのためにその職務上の義務と責任とが当該労働組合の組合員としての誠意と責任とに直接にてい触する監督的地位にある労働者その他使用者の利益を代表する者の参加を許すもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 66-8 (1) The employer shall, as provided for in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, provide a face-to-face guidance by a physician (referring to assessing the physical and mental condition of workers through medical interview or other methods and to providing necessary face-to-face guidance in response thereto. The same applies below), to a worker whose working hour or other conditions fall under one of the requirements that are specified, taking into account the workers' health maintenance by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第六十六条の八 事業者は、その労働時間の状況その他の事項が労働者の健康の保持を考慮して厚生労働省令で定める要件に該当する労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、医師による面接指導(問診その他の方法により心身の状況を把握し、これに応じて面接により必要な指導を行うことをいう。以下同じ。)を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Act is to promote the prompt and appropriate resolution, adapted to their actual circumstances, of individual disputes between individual workers and business operators with respect to working conditions and other matters concerning labor relationships (including disputes between individual job applicants and business operators with respect to matters concerning the recruitment and employment of workers; hereinafter referred to as "individual labor-related disputes") through the establishment of a system of mediation and so forth. 例文帳に追加

第一条 この法律は、労働条件その他労働関係に関する事項についての個々の労働者と事業主との間の紛争(労働者の募集及び採用に関する事項についての個々の求職者と事業主との間の紛争を含む。以下「個別労働関係紛争」という。)について、あっせんの制度を設けること等により、その実情に即した迅速かつ適正な解決を図ることを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 (1) When there is only one combination of the contents of matters listed in the items of paragraph (1) of Article 26 of the Act, the names of the dispatched workers pertaining to the combination and the matters listed in the items of the following Article shall be notified, and when there are two or more combinations, the names of the dispatched workers for each of the combinations and the matters listed in the items of the following Article shall be notified, pursuant to the provisions of Article 35 of the Act. 例文帳に追加

第二十七条 法第三十五条の規定による通知は、法第二十六条第一項各号に掲げる事項の内容の組合せが一であるときは当該組合せに係る派遣労働者の氏名及び次条各号に掲げる事項を、当該組合せが二以上であるときは当該組合せごとに派遣労働者の氏名及び次条各号に掲げる事項を通知することにより行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, according to the "Edo Kyujiko" (Ruminations on Old Edo) Edo's population reached its height in 1843 with approximately 596,448 including migrant workers (The broken-down figures are similar to those in the official document of July 1843.); excluding migrant workers, the Edo population reached its height in 1742--a hundred years before the official census (Most of the figures in the "Edo Kyujiko" are believed to cover non-targeted demographic subjects as well.") with a local population of 591,809 as of 1742, a hundred years before the official record (however, most figures in "Edo Kyujiko" are believed to cover non-targeted demographics as well). 例文帳に追加

但し『江戸旧事考』は出稼人を加えた町人人口が最大となった天保十四年の人口を59万6448人とし(内訳等の数字は公文書の天保十四年七月のものと似ている)、出稼人を除いた町人人口が最大になった数字として100年前の寛保二年(1742年)の59万1809人を挙げている(『江戸旧事考』の数字は多くの場合計外人口を加算しているものと思われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, (1) assistance to companies and industries is determined according to adjustment proposals formed not by government but by companies and industries themselves, while (2) the government does not cover the total project cost of management reorganization, but has the company in question shoulder part of the cost; and (3) in terms of assistance to workers, allowances are paid on the condition that workers undergo training.例文帳に追加

例えば、①企業や産業に対する支援の場合、政府が調整計画を策定するのではなく、産業や企業が自らの創意工夫により計画を策定する仕組み、②経営再建に向けたプロジェクト費用の全額を政府が負担するのではなく、その一部を当該企業に負担させる仕組み、③労働者に対する支援の場合、給付金を付与する条件として訓練の受講を義務づける仕組み等が採用されている。 - 経済産業省

By plotting the relationship between the changes in the composition ratio of public capital formation to the grossprefectural product and the changes in the regional increase rate of the employed and the ratio of the number ofworkers in the construction industry to the number of workers in the region, we can see that the decrease of publiccapital formation had a more profound effect on the decrease of the number of workers in the regional blocksincluding Hokkaido, Tohoku and Shikoku, than the 3 major urban regions, i.e. South Kanto, Kinki and Tokai(Figure 17).例文帳に追加

地域ブロック別に、1999年度からの10年間の県内総生産に占める公的資本形成の構成比変化と地域の就業者増加率、地域の就業者数に占める建設業就業者割合の変化との関係をプロットしてみると、公的資本形成の減少が、3 大都市圏に比べ北海道、東北、四国といった地域ブロックにおける就業者の減少に大きな影響を及ぼしたことがわかる(第17図) 。 - 厚生労働省

By exchanging information with manufacturers at regular intervals, public vocational training facilities will provideworkerstraining programs, such as custom-made practices in manufacturing industries,” which give local SME workers opportunities to acquire advanced skills/knowledge, and providesupport, including instructor dispatching services for developing effective training programs and counseling/supporting vocational training instruction services.” 例文帳に追加

公共職業能力開発施設においては、ものづくり企業等との定期的な情報交換を持ちつつ、地域の中小企業等の労働者等に高度な技能・知識を習得させるための「オーダーメイド等による在職者訓練」を提供するとともに、地域の中小企業等の要望に応じて「訓練指導員を派遣して効果的な訓練プログラムの策定や職業訓練指導の相談・援助を行う等のサポート」を実施している。 - 経済産業省

(3) A person who recruits workers by obtaining the license provided by Article 36, paragraph 1 of the Act or by giving the notification provided by paragraph 3 of the same Article shall prepare the report on the recruitment of workers each fiscal year pursuant to the forms determined by the Director-General of the Employment Security Bureau and submit the same to the director of the Prefectural Labor Bureau with which the application for the license provided by Article 36, paragraph 1 of the Act or the notification provided by paragraph 3 of the same Article was filed at or prior to the end of April of the fiscal year following the applicable fiscal year (or, if the recruitment of workers finishes prior to the closing of the applicable fiscal year, prior to the end of the month following the month to which such finish date belongs). 例文帳に追加

3 法第三十六条第一項の規定による許可を受けて、又は同条第三項の規定による届出をして労働者を募集する者は、職業安定局長の定める様式に従い、毎年度、労働者募集報告を作成し、これを当該年度の翌年度の四月末日まで(当該年度の終了前に労働者の募集を終了する場合にあつては、当該終了の日の属する月の翌月末日まで)に法第三十六条第一項の規定による許可の申請又は同条第三項の規定による届出をした都道府県労働局長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15-3 In order to promote the vocational training and vocational ability tests carried out by employers, etc. and to encourage employers to take measures such as granting paid leave for educational training as prescribed in Article 10-4, paragraph (2) to workers or other assistance for ensuring opportunities for workers to receive educational training or vocational ability tests voluntarily, or other assistance to make it easier for workers to receive vocational training and vocational ability tests, etc. carried out at public human resources development facilities prescribed in Article 15-6, paragraph (3), the State may grant aid to employers, etc. or take other necessary measures. 例文帳に追加

第十五条の三 国は、事業主等の行う職業訓練及び職業能力検定の振興を図り、及び労働者に対する第十条の四第二項に規定する有給教育訓練休暇の付与その他の労働者が自ら職業に関する教育訓練又は職業能力検定を受ける機会を確保するための援助その他労働者が第十五条の六第三項に規定する公共職業能力開発施設等の行う職業訓練、職業能力検定等を受けることを容易にするための援助等の措置が事業主によつて講ぜられることを奨励するため、事業主等に対する助成その他必要な措置を講ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Expert Officer in Industrial Health shall administer affairs related to the permission prescribed in paragraph (1) of Article 56, the recommendation pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 57-3, the instruction pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 57-4, matters on expertise for the work environment measurement pursuant to the provision of Article 65, the safety and health improvement plan and the notification, and affairs related to health on investigation of causes of industrial accidents and other matters requiring the high expert knowledge, as well as perform to give guidance and assistance to employers and workers and those concerned on the matters necessary for preventing workers' health impairment, and preserving and promoting the health of workers. 例文帳に追加

3 労働衛生専門官は、第五十六条第一項の許可、第五十七条の三第四項の規定による勧告、第五十七条の四第一項の規定による指示、第六十五条の規定による作業環境測定についての専門技術的事項、安全衛生改善計画及び届出に関する事務並びに労働災害の原因の調査その他特に専門的知識を必要とする事務で、衛生に係るものをつかさどるほか、事業者、労働者その他の関係者に対し、労働者の健康障害を防止するため必要な事項及び労働者の健康の保持増進を図るため必要な事項について指導及び援助を行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purposes of this Act are to promote the welfare of workers, etc. who take care of children or other family members and to contribute to the development of the economy and society. These purposes will be accomplished by helping balance such persons' work life and family life by means of continuing employment and promoting re-employment of said workers, etc. through such steps as establishing a system for Child Care Leave, Family Care Leave, and Sick/Injured Child Care Leave; prescribing measures to be taken by employers concerning working hours, etc. with the view to facilitating the care of children and other family members; and taking measures to support said workers, etc. 例文帳に追加

第一条 この法律は、育児休業及び介護休業に関する制度並びに子の看護休暇に関する制度を設けるとともに、子の養育及び家族の介護を容易にするため勤務時間等に関し事業主が講ずべき措置を定めるほか、子の養育又は家族の介護を行う労働者等に対する支援措置を講ずること等により、子の養育又は家族の介護を行う労働者等の雇用の継続及び再就職の促進を図り、もってこれらの者の職業生活と家庭生活との両立に寄与することを通じて、これらの者の福祉の増進を図り、あわせて経済及び社会の発展に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) An employer shall not refuse a Child Care Leave Application filed by a worker; provided, however, that this shall not apply to the case where a Child Care Leave Application is filed by a worker who falls under any of the following items and who is set forth as a person who may not take Child Care Leave under a written agreement between said employer and either a labor union, if any, organized by a majority of workers at the workplace where said worker is employed or between said employer and a person who represents the majority of such workers when there is no labor union organized by the majority of workers at the workplace where said worker is employed. 例文帳に追加

第六条 事業主は、労働者からの育児休業申出があったときは、当該育児休業申出を拒むことができない。ただし、当該事業主と当該労働者が雇用される事業所の労働者の過半数で組織する労働組合があるときはその労働組合、その事業所の労働者の過半数で組織する労働組合がないときはその労働者の過半数を代表する者との書面による協定で、次に掲げる労働者のうち育児休業をすることができないものとして定められた労働者に該当する労働者からの育児休業申出があった場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) With regard to the application of the provisions of Article 36 paragraph 2 and Article 42-2 of the Employment Security Act, the term "set forth in the preceding paragraph" in Article 36 paragraph 2 of the Employment Security Act shall be deemed to be replaced with "which is to be paid by a person who intends to make people out of his/her employment engage in recruitment of workers and is to be paid to said people," and the term "a recruitment contractor prescribed in Article 39" in Article 42-2 of the same Act shall be deemed to be replaced with "an entity which engages in recruitment of workers by making a notification referred to in Article 53 paragraph 4 of the Act on the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members, Including Child Care and Family Care Leave." 例文帳に追加

6 職業安定法第三十六条第二項及び第四十二条の二の規定の適用については、同法第三十六条第二項中「前項の」とあるのは「被用者以外の者をして労働者の募集に従事させようとする者がその被用者以外の者に与えようとする」と、同法第四十二条の二中「第三十九条に規定する募集受託者」とあるのは「育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律第五十三条第四項の規定による届出をして労働者の募集に従事する者」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24-2 Where a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed, the court, before making an order on said petition, shall hear opinions of the labor union, etc. (meaning the labor union consisting of the majority of the rehabilitation debtor's employees and other workers, if there is any such labor union, or the person representative of the majority of the rehabilitation debtor's employees and other workers, if there is no labor union consisting of the majority of the rehabilitation debtor's employees and other workers; the same shall apply hereinafter, except in Article 246(3)), except where it is obvious that the court should dismiss said petition with prejudice on the merits or make an order of commencement of rehabilitation proceedings. 例文帳に追加

第二十四条の二 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった場合には、当該申立てを棄却すべきこと又は再生手続開始の決定をすべきことが明らかである場合を除き、当該申立てについての決定をする前に、労働組合等(再生債務者の使用人その他の従業者の過半数で組織する労働組合があるときはその労働組合、再生債務者の使用人その他の従業者の過半数で組織する労働組合がないときは再生債務者の使用人その他の従業者の過半数を代表する者をいう。第二百四十六条第三項を除き、以下同じ。)の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) With regard to a Part-Time Worker for whom the description of his/her work and the level of responsibilities associated with said work (hereinafter referred to as "Job Description") are equal to those of ordinary workers employed at the referenced place of business (hereinafter referred to as "Part-Time Worker with Equal Job Description") and who has concluded a labor contract without a definite period with a business operator, and whose Job Description and assignment are likely to be changed within the same range as the Job Description and assignment of said ordinary workers, in light of the practices at said place of business and other circumstances, throughout the entire period until the termination of the employment relationship with said business operator (hereinafter referred to as "Part-Time Worker Equivalent to Ordinary Workers"), the business operator shall not engage in discriminatory treatment in terms of the decision of wages, the implementation of education and training, the utilization of welfare facilities and other treatments for workers by reason of being a Part-Time Worker. 例文帳に追加

第八条 事業主は、業務の内容及び当該業務に伴う責任の程度(以下「職務の内容」という。)が当該事業所に雇用される通常の労働者と同一の短時間労働者(以下「職務内容同一短時間労働者」という。)であって、当該事業主と期間の定めのない労働契約を締結しているもののうち、当該事業所における慣行その他の事情からみて、当該事業主との雇用関係が終了するまでの全期間において、その職務の内容及び配置が当該通常の労働者の職務の内容及び配置の変更の範囲と同一の範囲で変更されると見込まれるもの(以下「通常の労働者と同視すべき短時間労働者」という。)については、短時間労働者であることを理由として、賃金の決定、教育訓練の実施、福利厚生施設の利用その他の待遇について、差別的取扱いをしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) A person deemed to be a business operator employing workers under dispatching pursuant to the provisions of paragraph (3) (including a person deemed to be such business operator under the provisions of paragraph (4) of Article 5 of the Industrial Safety and Health Act which are applied by replacing the terms pursuant to the provisions of paragraph (8)) shall, when he/she has conducted a medical examination of the workers under dispatching under the provisions of paragraph (2), (3) or (4) of Article 66 of the same Act as applied pursuant to the provisions of paragraph (3), or when documents certifying the results of the medical examination under the provisions of the proviso to paragraph (5) of the same Article have been submitted by the workers under dispatching, prepare documents stating the result of such medical examination based on the records under the provisions of Article 66-3 for the workers under dispatching, and send the documents to the business operator of the dispatching undertaking concerned, without delay, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

10 第三項の規定により派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者(第八項の規定により読み替えて適用される労働安全衛生法第五条第四項の規定により当該者とみなされる者を含む。)は、当該派遣中の労働者に対し第三項の規定により適用される同法第六十六条第二項、第三項若しくは第四項の規定による健康診断を行つたとき、又は当該派遣中の労働者から同条第五項ただし書の規定による健康診断の結果を証明する書面の提出があつたときは、遅滞なく、厚生労働省令で定めるところにより、当該派遣中の労働者に係る第六十六条の三の規定による記録に基づいてこれらの健康診断の結果を記載した書面を作成し、当該派遣元の事業の事業者に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a liquid application apparatus having extremely excellent operability and practicability such that the spray quantity of a treating liquid is simply and visually confirmed by workers while spraying the treating liquid and the coating work progresses while checking the coating quantity at any time in the operation.例文帳に追加

処理液を噴射しつつその噴射量を作業者が簡単に目視確認でき、施工時には塗布量を随時チェックしつつ塗布作業を進展できる極めて作業性及び実用性に秀れた液塗布装置を提供する。 - 特許庁

To provide a continuous footing of precast concrete capable of realizing multifunctional performance (moisture absorption/desorption performance, atmosphere cleaning performance, termite-proof performance, etc.), without requiring complicated work, and achieving light weight to reduce burden on construction workers.例文帳に追加

煩雑な施工作業を要することなく、多機能性(吸放湿性、大気の浄化性、防蟻性等)を実現することができ、しかも軽量であって施工作業者の労力を軽減し得るプレキャストコンクリート製の布基礎を提供する。 - 特許庁

To reduce work cost, easily perform the work or shorten the finish tile work time while keeping good appearance in tile laying work for interior or exterior architectural finish work without employing specially skilled workers or increasing the processes or the like.例文帳に追加

外・内装建築タイル工事施工に於いて、格別な熟練した施工技術や工程増加等を伴うことなく、施工コストが安くでき、容易に施工又は、施工時間の短縮を図ることができ、美観を保つようにする。 - 特許庁

To provide a method for mounting a hood for business and the hood capable of being carried into a kitchen with a narrow space, installed by two workers, transported by using a truck for a mixed loading delivery.例文帳に追加

厨房への搬入が狭い空間でも容易に搬入が可能で、2人の作業者によって取りつけ可能で、混載便のトラックを使用しておこなえるような業務用フードの取付方法と該フードを提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a garbage container free to smoothly move and operate a cover supporting shaft as a handle regardless of a difference of individual body shapes even with any workers, as the garbage container is equipped with a cover body and casters of comparatively slender breadth.例文帳に追加

蓋体を取付けた横幅が比較的狭いキャスタ−付きの塵芥容器において、何の作業者においても、個々の体形の相違にもかかわらず、蓋支着軸をハンドルとしてスム−ズに移動操作できる塵芥容器を提供する。 - 特許庁

To process sampling of analytic data of a customer's dynamo to reception of a diagnostic result report by a customer in short time without requiring transfer of workers and various diagnostic devices of a service provider in accordance with diagnostic service of the dynamo.例文帳に追加

発電機の診断サービスに伴うサービス提供者の作業員および各種診断装置の運搬を必要とせず、顧客の発電機の分析データ採取から顧客が診断結果報告書を受取るまでを短時間で処理する。 - 特許庁

例文

To prevent deterioration of a working environment of workers moving along the axis of a tunnel, and enable a work with a high working accuracy in a short period of time at low costs in carrying out a regeneration treatment work of the interior surface of a laterally-directed tunnel.例文帳に追加

横向トンネルの内表面再生処理作業をするに当り、トンネルの軸線に沿って移動可能に、作業員の作業環境の悪化を防ぎ、作業精度の高い作業を短期間でコストを安く行うことを可能にする。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS