1016万例文収録!

「"かというと"」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "かというと"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"かというと"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 276



例文

G-SIFIsの関連なのですけれども、国内の金融機関からすれば、果たして自分のところが対象になるのかどうかというところが関心事だと思うのですけれども、3メガバンクとか、あるいは大手の証券グループ、この辺がその対象になるのかどうか、大臣のご所見をお願いします。例文帳に追加

In relation to G-SIFIs, I presume that the focus of interest for Japanese financial institutions is whether they are recognized as G-SIFIs. Do you think that the three megabanks and major securities groups will be recognized as such?  - 金融庁

今ご発表になられた参与の件で一点と、あともう一点お伺いしたいところがあるんですが、参与の方については、いわゆるIFRSの強制適用の延期というところと、今後この人事にどういった狙いがあるのかというところをもう少し詳しく教えていただけますか。例文帳に追加

Could you elaborate on the postponement of the mandatory application of IFRS and the purpose of the appointment of these people as Advisers?  - 金融庁

もう一点は、国民の間で、「第二のAIJ(投資顧問)」があるのかないのかというところで不安が広がっていると思うのですけれども、現時点で「第二のAIJ(投資顧問)」は出ないというふうに思っておられるか、それとも出ても対応できるように動いているというのか、大臣の今の姿勢を教えていただけますか。例文帳に追加

I have one more question. There are growing concerns among the people over the possibility that there could be more companies engaging in wrongdoing similar to that committed by AIJ Investment Advisors.  - 金融庁

大臣は、先ほど自浄能力に期待したいとおっしゃっていましたけれども、こうした野村のとりあえずの対応というのは、自浄能力の部分として十分だと考えられるのかどうかというところについて、ご所見をお伺いできますか。例文帳に追加

You said earlier that you want Nomura Securities to exercise its self-purification capability. Do you think that exercising the self-purification capability will be sufficient as an action to be taken by Nomura Securities for the moment?  - 金融庁

例文

公的資金の注入行で国が筆頭株主というのは、過去にも、りそなとか、例があると思うのですけれども、公的資金の出口をどう描いているのかというところを含めて、この中央三井のことで長官のご見解を伺えればと思います例文帳に追加

There are past cases in which the government became the largest shareholder in a bank that received public funds, including the case of Resona Bank. Could you tell us how you view the situation of Chuo Mitsui, including the prospect for the repayment of public funds?  - 金融庁


例文

この件につきまして、取引所取引・店頭取引共通に、想定元本の4%以上の証拠金の預託を受けずに取引を行うことを禁止するものでありますが、パブリックコメントにおいて寄せられた意見につきましては二つ、どちらかというと、反対する意見、賛成する意見、両方ございます例文帳に追加

We will prohibit business operators from making both exchange-based and over-the-counter FX transactions unless they receive margin deposits equivalent to 4% of the notional value. In response to the solicitation of public comments, both support and opposition were expressed  - 金融庁

一方、どちらかというと成果給を重視している企業に対してその最も大きな理由を聞いたところ、企業の従業員規模にかかわらず、「従業員の意欲を引き出すため」と回答した企業が最も多く、次に「人事評価の重要性や納得性を高めるため」が多かった(第3-3-8図)。例文帳に追加

As for companies which place a relative emphasis on performance-based wages, when asked the reason, the most common reply was “to draw out the motivation from employees,” followed byto raise the importance and fairness of personnel evaluation,” regardless of the company size measured by the number of employees (Fig. 3-3-8). - 経済産業省

二人の作業の違いは、使っている Distutils コマンド (command)にあります: sdist コマンドは、ほぼ完全に開発者だけが対象となる一方、install はどちらかというとインストール作業者向けです (とはいえ、ほとんどの開発者は自分のコードをインストールしたくなることがあるでしょう)。 ユーザにとって本当に簡単なものにしたいのなら、一つまたはそれ以上のビルド済み配布物を作ってあげられます。例文帳に追加

The difference is which Distutils commands they use: the sdist command is almost exclusively for module developers, while install is more often for installers (although most developers will want to install their own code occasionally).If you want to make things really easy for your users, you can create one or more built distributions for them. - Python

いろいろ議論があった証券税制ですが、遅れながら改正法が成立して1日には金融庁のウェブサイト等にも変更点等リリースされていますけれども、やはり投資家等からは、わかりにくいというふうな指摘もあるのですが、運用面で混乱等懸念はないのかというところをどのようにお考えになるのかお聞かせください。例文帳に追加

The revised tax act has been enacted at long last, and a press release concerning the points of revision was published on the FSA's website on May 1. As some investors have pointed out that the revisions are difficult to understand, aren't you worried that there will be confusion when the revised provisions are enforced?  - 金融庁

例文

まずどういうことを打ち出されることを期待しているかというと、G20というのはある意味では世界の色々な立場の国々を代表している、先進国G7とまた違う、世界のある意味では代表者会議みたいな感じなので、これから協力し合うということを確認することがまず非常に大事なことだろうというふうに思います。例文帳に追加

As for what outcome we are hoping for, it is very important that the participants first confirm the need for cooperation, since unlike the G-7, which is a group of developed countries, the G-20 is a forum that brings together representatives from around the world.  - 金融庁

例文

債務の一部は保証されるということですが、例えばアメリカに基盤を持たない2次メーカー、3次メーカーなどにどういった影響が広がるかというところもまだ不透明なところがありますが、この問題についてのアメリカ政府の処理に対する受け止めと国内企業への影響、あるいは救済策についてはどのようにお考えでしょうか。例文帳に追加

Although some debts will be guaranteed, it remains unclear how subcontracting manufacturers that do not have any business base in the United States will be affected. What would you say to the U.S. government’s handling of this matter and what are your views on the impact on Japanese companies and rescue measures.  - 金融庁

ここに書いてある最終延長とすることとしたということは、尊重します。その上で、松下自身として、福島や東日本の震災による中小企業の人たちの実態と、そして、この今の法案のそれがどういうふうに効果的に働いて、そして効果を上げたかというところをしっかり勉強したいということです。例文帳に追加

I respect his decision to extend the law for the last time. While respecting his decision, I would like to review the situation of SMEs following the Fukushima nuclear accident and the Great East Japan Earthquake and the effects achieved by the law.  - 金融庁

今日の閣議で、東京電力の賠償スキーム法案の提出が決まったと思うのですが、今朝方の株価も値上がりで始まっているので、好感している部分はあると思うのですが、野党側がまた違う考えを持っていたりして、国会ですんなり通るのかというところに懸念が若干ありますが、金融市場に与える影響等、何かご見解があれば。例文帳に追加

I understand that at today's cabinet meeting, the submission of a bill on the scheme to compensate for the damage inflicted by Tokyo Electric Power's nuclear accident was decided. That was apparently welcomed by the market as the stock price rose in the morning. However, opposition parties have different opinions on this matter, so there is some concern over whether this bill be smoothly passed in the Diet. What is your view, if any, on the impact on the financial markets?  - 金融庁

今日配られた紙の2ページ目の(2)の2番で「対象企業の実態に応じた適切な債務者区分・引当ての実施」という記載があるのですが、条件変更を受付けても不良債権としなくてもいいという運用があるのですけれども、条件変更を受付けたところが、本当に債権分類として適切かどうかというところを、従来以上に重点的に見ていくという理解でいいのですか。例文帳に追加

In the second page of the press release (PDF:86KB) distributed today, there is Item (2) 2 “Appropriate categorization of debtors and loan loss provision suited to the actual circumstances of debtor companiesand it is stipulated there that loans whose terms have been modified do not necessarily have to be categorized as non-performing loans. Does that mean that you will focus your attention more than before on whether the categorization of debtors for whom the loan terms have been modified is appropriate?  - 金融庁

先日の就任会見の方で、中小企業の金融円滑化法について、景気がこういう状態なので、延長も含めて前向きに検討したいというふうに発言されましたが、延長するかどうかを決める判断材料はどういったものかということで、例えば関係団体からのヒアリングをされるとか、今後どういったスケジュールでこういう判断をされるかというところをお聞かせください。例文帳に追加

At the inaugural press conference the other day, you stated that you intend to give positive consideration to the SME Financing Facilitation Act including the postponement of its expiration given the current business climate. As the basis of making the decision of whether to postpone it or not, will interviews be conducted with, say, relevant organizations? Is there a set future schedule for making such decision?  - 金融庁

日本ではどちらかというと、銀行が証券会社的な業務を指向するようなところがあったわけですが、日本が目指していた米国では、証券会社が銀行の方に近づいてきているというような状況になっていて、日本の改革というのはちょっと周回遅れというか、経済環境が変わってしまったのでずれてしまったかなという感じもあるのですが、改革は改革でしっかりやるべきだと思っているのですが、例文帳に追加

While Japanese banks sought to engage in securities businesses, U.S. securities companies moved toward the banking business. As a result, the Japanese reform seems to be outdated or disconnected with reality, given the changes in the economic environment, and yet reform should be pursued.  - 金融庁

そういう中で、これをルールとみなした場合に、ルールの適用関係について、形式基準を詰めていくという話よりは、先ほど私が申し上げた、プリンシプル・ベースでのアプローチ、すなわち、このいわゆる「ノーリターンルール」が狙いとしているもの、趣旨としているもの、それは何であるかというところに光を当てて、その最終的な狙いがきちんと確保されているかどうか、そこのところが重要なのだと思うのです。例文帳に追加

If we treat it as a rule of some kind, the important thing is to check whether the ultimate purpose of the rule is observed based on the principles-based approach, rather than discussing the letter of the rule.  - 金融庁

学生時代に障害児と関わるようなボランティア活動をしていて、その時に、障害を持った方々の働く場所が世の中になかなかない、どちらかというと日本の福祉というのは高齢者の方もそうなのですが、おおざっぱにいうと山奥で、ひとくくりにさせてあまり害がないようにという感じですね。例文帳に追加

When I was a student, I was involved in volunteer work related to handicapped children. At that time, I felt that there were few workplaces for handicapped persons. Generally speaking, under Japan’s welfare programs in those days, handicapped persons, and elderly persons as well, were gathered deep in the mountains not to cause trouble. Officials of the Ministry of Health, Labour and Welfare may get angry, but I had such an impression at that time. - 厚生労働省

とにかく、どうしたらよいかを考えておくれ。いや、どっちかというと、もう考えを決めてしまわなきゃいけないよ。考えている時間はもうないんだ。なすべきことはただひとつだ。ただ、今晩中にすべてを終わらせなきゃいけないからね。これ以上ぐずぐずしていると、もう実行する可能性がなくなってしまうんだよ。だからさ、僕の言うことを聞いて、従ってくれたまえ。例文帳に追加

Make up your mind then, or rather have your mind already made up, for the time of deliberation is over, and there is only one thing to be done, which must be done this very night, and if we delay at all will be no longer practicable or possible; I beseech you therefore, Socrates, be persuaded by me, and do as I say.  - Plato『クリトン』

夜もふけてなお法印たちが供養をおこなっていると、紫の長絹(衣)に緋の大口(袴)姿の女性があらわれ、法印の「紫式部にましますか」という問いに「恥ずかしながらあらわれました」と答える。例文帳に追加

As Hoin continues the memorial service in the evening, a woman in a purple silk outfit and red Oguchibakama (a wide-sleeved hakama, a pleated and divided skirt made in fine stripes) appears and answers, 'I am ashamed to appear' to Hoin's question, 'Are you Murasaki Shikibu?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なぜとき卵が使われるようになったかと言うと具材をいきなり口にいれ火傷をしてしまわないようにと、ほどよい温度にしてから食べるようにしたためである。例文帳に追加

The reason why beaten eggs were used was to lower the temperature of hot ingredients before putting them into your mouth to prevent being scalded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

判官が「鮒侍とはあまり雑言、師直殿には御酒召されたか」と言うと、「何だ、酒は飲んでも飲まいでも、勤るところはきっと勤る武蔵守」とさんざんに罵りいたぶる。例文帳に追加

Hangan retorts by saying, "What an insult to call me a Funa-samurai, are you drunk," but Moronao further insults him saying, "whether I am drunk or not, Musashi no kami (the governor of Musashi Province) performs his duty."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、「国家の最高決定権としての主権を有するのは何か」という問いに対して、「君主である」と答えるのが「君主主権」、「国民である」と答えるのが「国民主権」である。例文帳に追加

On the other hand, in 'monarch sovereignty,' the answer to a question like 'who has sovereign power as the highest right to decide in the state?' is 'monarch,' and in 'popular sovereignty,' the answer is 'nation's people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松竹助監督時代はどちらかと言うと、日陰の存在の監督(岩間鶴夫)や「大船三天皇」と呼ばれた奇人の助監督などと共に仕事をしていた。例文帳に追加

During his assistant director years at Shochiku, Suzuki tended to work with people such as a low-profile director (Tsuruo IWAMA) and eccentric assistant directors who were referred to as the '3 emperors of Ofuna.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦略としては、入念な準備を行い相手の力をそぎ、その上で相手よりも多くの兵によって戦うといったどちらかと言うと慎重な手段を用いることが多かった。例文帳に追加

He usually used rather cautious strategies, specifically, he decreased enemy's power by enough preparation and fought with more soldiers than the enemy had.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

では秀頼の実父は誰かという問いに対しては大野治長説と石田三成説が有名で(片桐且元とも)、珍説の類では徳川家康説、名古屋山三郎説がある。例文帳に追加

As for the question who was the real father of Hideyori, well-known opinions have named Harunaga ONO and Mitsunari ISHIDA (also Katsumoto KATAGIRI), and a ridiculous view named Ieyasu TOKUGAWA and Sanzaburo NAGOYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、実際の森成利に関する容姿の記述は同時代の史料には存在せず、むしろどちらかと言うと、父や兄と同じく屈強な体格だったのでないかと考察される事がある。例文帳に追加

However, there is no historical materials that describe how Naritoshi MORI actually looked; rather, he is sometimes considered to have possessed a strong physique, like his father and brothers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1946年、文部省迷信調査協議会によれば「鬼門を避けるか」という問いに関して、信じるかどうかを別として「避ける」という回答が2/3に及んでいると報告された。例文帳に追加

In 1946, the Ministry of Education, council for superstition took a survey 'Is Kimon [demon's gate] to be avoided,' surprisingly one may believe or not, two thirds of the reply was 'Yes.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もう一点は、これも先週申し上げましたように、ソフトウエアですね。無形固定資産に計上された資産、ソフトウエア等について、会計基準の際に基づく取扱いの不平等を是正するということで、これも認められましたので、そういったことをあれこれ申しましたが、日本を中心とする、日本と同じような経済情勢にあるのはご存じ、どちらかというとヨーロッパの大陸、フランスとかドイツとか(の銀行は)、どちらかというと英米の銀行とはやはり基本的に銀行の様態が違いますので、そういった意味で、かなり、これはたしか27カ国ですかね、だんだんそこら辺に集約しつつある、収斂しつつあるということが現状だというふうに私は報告を受けております。例文帳に追加

Another change will be in the treatment of software, as I also mentioned last week. The treatment of computer software and other assets accounted for as intangible fixed assets has also been addressed in such a fashion that the inequality arising from a difference in accounting standards can be rectified. As continental Europe is situated in an economic condition rather similar to Japan and, accordingly, banks in France or Germany are basically in a different shape than their Anglo-American counterparts, Japan's position is currently being shared increasingly by participating countries, of which there are I believe 27, to form a collective viewthat is the current state of affairs as has been reported to me.  - 金融庁

しかし、アジアにおいてどんな分野でどのようにしてガバナンスの向上が求められているのかという問に対しては、一律の答えがあるわけではないと思います。例文帳に追加

However, there is no single answer to the question: In what areas should governance be improved in Asia, and in what way.  - 財務省

用紙に対してどれだけトナーが塗布されているかというトナーカバレッジ情報をも収集・集計することで、トナーの量に対する使用状況を把握可能となる周辺機器管理システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a peripheral equipment management system making it possible to determine how much a toner is used by collecting and compiling toner coverage information indicating how much the toner is applied to a sheet. - 特許庁

気泡に起因した誘電体層のクラック抑制と透過率低下というトレードオフの問題を解決したPDP誘電体層を提供すること。例文帳に追加

To provide a PDP dielectric layer that solves problems of suppression of cracks formed by air bubbles on a dielectric layer and lowering permeability that are in trade-off relation. - 特許庁

EL発光素子10は電圧100Vrms、周波数400Hzの動作条件下で、輝度が80cd/m^2以上の白色発光を示すと共に、消費電力が30W/m^2以下という特性を有する。例文帳に追加

The EL light-emitting element 10 has such characteristics as exhibiting white emitted light with ≥80 cd/m2 luminance and ≤30 W/m2 power consumption under an operating condition of 100 Vrms voltage and 400 Hz frequency. - 特許庁

自動原稿搬送装置に載置された原稿を原稿読み取り装置によりすべて読み取ると(S11)、操作部に「原稿情報の出力を開始しますか」という問い合わせと、それに対する回答ボタンを表示する(S12)。例文帳に追加

When all documents placed on an automatic document feeder are read by a document reader (S11), a question of "Start document information output?" and a button of an answer thereto are displayed on an operation unit (S12). - 特許庁

この発明により、比誘電率温度係数の絶対値が600ppm/℃以内、25℃における比誘電率が200以上、25℃におけるリーク電流密度が1×10^−6A/cm^2以下という特性が実現される。例文帳に追加

According to this invention, there can be realized such properties that an absolute value of the temperature coefficient of the dielectric constant is less than 600 ppm/°C, the dielectric constant at 25°C is200, and a leakage current density at 25°C is ≤1×10^-6A/cm^2. - 特許庁

ユーザが割り込みキーをオンすると、液晶表示部には割り込みジョブの原稿読取りを「テーブル」で行なうのか、「原稿読取り装置」で行なうのかという問い合せが表示される。例文帳に追加

If a user makes an interruption key ON, a liquid crystal display unit displays inquiry whether document reading of an interruption job is made by a "table", or a "document reading device". - 特許庁

ユーザの状況に応じたインタラクティブ性を有するとともに、画像表示装置側の小型化・低価格化という特徴を維持しながら、表示の終了した画像の再利用を図る。例文帳に追加

To provide interactive performance corresponding to the condition of a user, and to maintain the miniaturization and low cost performance of an image display device side, and to reduce an image whose display has ended. - 特許庁

厚さ30μm以下という、特に厳しい板厚、特性制御が要求される金属薄帯を製造するにおいて、表面性状が滑らかで占積率の高い金属薄帯を製造するための方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for manufacturing a metal thin strip smooth in surface condition and high in a space factor in manufacturing the metal thin plate requiring in particular severe plate thickness/characteristic control of 30 μm or less thickness. - 特許庁

正方向の円滑な回転を確保しながら、どの程度の回転抵抗を持って逆回転させるか(或いはさせないようにするか)という特性等の設定を、容易に実現する。例文帳に追加

To facilitate a setting of characteristics etc. such that in order to makes reverse revolution how much revolving resistance is expected (or in order not to make the reverse revolution) while securing the smooth revolution of positive direction. - 特許庁

縦方向か横方向かという特徴については同一である複数種類のバーコードであっても、取引用媒体の種類を判別できる取引装置を提供する。例文帳に追加

To provide a transaction device for discriminating the type of a medium for transaction even with a plurality of types of bar codes which are the same concerning such characteristics of vertical direction or horizontal direction. - 特許庁

調査対象者は、「あなたは現在の勤務先において、次の中のどのように評価されていますか。」という問に対して「コアとなる業務を担い、他の社員では代替が利かない人材」と答えた方、20~64歳。例文帳に追加

Subjects were people who responded that they are "a human resource who is responsible for core duties and who cannot be substituted by other employees" to the question: "Which of the following assessments best matches your situation at your current place of work?" Subjects were between the ages of 20-64. - 経済産業省

繊維の貿易については、1974年から1994年まで「繊維製品の国際貿易に関する取極」(Multi-Fibre Arrangement、以下「MFA」という。)という繊維貿易独自のルールの下に置かれ、GATT と異なる規律が適用されてきた。例文帳に追加

From 1974 to the end of 1994, trade in the field of textiles and clothing was governed by the special rules under the Arrangement Regarding International Trade in Textiles, the so-called Multi-Fibre Arrangement ("MFA"). These rules were different from ordinary GATT regulations. - 経済産業省

なお、この期間中は、未統合品目に限りセーフガード協定に基づくセーフガード措置とは別の、繊維協定に基づく経過的セーフガード措置(Transitional Safeguard、以下「TSG」という。)という繊維分野独自のセーフガードに関するルールが適用されていた。例文帳に追加

During the transition period, the ATC permitted transitional safeguards (TSG),which were applicable only to non-integrated items of textiles and clothing, and different from normal safeguard measures stipulated in the Agreement of Safeguards. - 経済産業省

サブプライム住宅ローンは、RMBSや担保付き債務支払証書(以下「CDO」という。)6等に証券化・再証券化され、投資ファンドや金融機関など世界中の様々な投資家によって購入された(第1-2-12図)。例文帳に追加

Subprime mortgages were securitized and resecuritized into RMBS, collateralized debt obligations (hereinafter referred to as "CDO") and other instruments, and were purchased by various investors from around the world, including investment funds and financial institutions (see Figure 1-2-12). - 経済産業省

特に若い人たちに職業観を植え付ける、大事な中学、高校の場面で企業のニーズというのをどういう風に反映させていくかという取り組みが十分ではなかった、と思います。例文帳に追加

In particular, not enough effort has been made in reflecting the needs of the firms in the curriculums of middle schools or high schools, which plays an important role in helping students to form a view on work. - 厚生労働省

なぜかと言うと、説明上の原因として、非物理的な神的介入に訴えかける必要があり、きちんと検証可能な予測の形成を促進するものは何もないからだ。例文帳に追加

since it still requires an appeal to non-physical divine interventions as an explanatory cause and does nothing to encourage the formation of precisely testable predictions.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

なぜ実験をこういう形でやるかと言うと、こういう実証の段階をとても簡単にしておいて、きちんと注意していれば一瞬たりともみなさんが理由付けの筋道を見失わないようにしたいという、ひたすらそれだけです。例文帳に追加

The reason why I make the experiment in this manner is solely that I may cause the steps of our demonstration to be so simple that you can never for a moment lose the train of reasoning, if you only pay attention.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

いわゆる金融機能強化法に関連して貸し渋り、貸しはがしに関連することなんですけれども、我々弊社の取材なんかで中小企業なんかの方々に色々話を聞いていると、一番心配とか不安とかをなさっていることが、金融機関に政府から渡したお金が本当に貸付けに回るのかということについて、どういうふうにしてチェックするつもりなんだろうかというところに非常に不安を抱いていらっしゃるみたいで、そういった声にはどういうふうにお答えになられるのかなと。例文帳に追加

I would like to ask you about curbs on new loans and the withdrawal of outstanding loans, an issue related to the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. We interviewed officials at SMEs as part of our news-gathering activities, and we found that their greatest concern is whether funds provided by the government will actually be used for loans. How do you respond to such concerns?  - 金融庁

円高というよりも、むしろユーロ安で結果として円高になっていますし、ドル安でどちらかというと円高になっているわけですから、これは日本の経済社会に与えている影響というのは、景気、雇用を考えても大変大きなものがあるわけですから、それほどきちんとヨーロッパの経済情勢、金融情勢を安定していただくことが、回り回って日本の利益ですから、そういったことを決められれば、しっかり日本も協力することは協力させていただきたいということは、強くお会いした方には申し上げました。例文帳に追加

The weak euro, rather than a strong yen, is the problem; that is the cause of the yen's strength. The weak dollar is the cause of the yen's strength. That is having a very considerable impact on Japan in terms of the economic condition and employment. Therefore, stabilizing the economic and financial situations in Europe will eventually be in the interest of Japan. So, to the people I met, I stressed Japan's readiness to provide support once the decision is made.  - 金融庁

例文

そういったことは余談でございますけれども、民間金融機関の範囲内でも、これはできるだけ自己資本を大きくして、ケース・バイ・ケースで民間の経営者がご判断されることでございますけれども、金融機能が高まれば、場合によっては中小企業に対する債務減免だとか債務免除、個人の場合も個人の住宅ローンはどうするかというときに、民間金融機関の中でも選択の幅がより広がるわけでございますから、そういった意味の自己資本を強化させていただく法律を通していただいたわけでございます。例文帳に追加

If capital is increased and the financial functions are strengthened, reduction or forgiving of debts owed by small and medium-size enterprises will become possible and the range of options that may be taken in relation to housing loans to individuals will be expanded in some cases, although that would be a matter to be decided by managers of private financial institutions. We have enacted this law in order to strengthen the capital base for that purpose.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS