1016万例文収録!

「あいのさとよんじょう2ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あいのさとよんじょう2ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あいのさとよんじょう2ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 930



例文

第七百四十条 第四百四十九条、第六百二十七条、第六百三十五条、第六百七十条、第七百七十九条(第七百八十一条第二項において準用する場合を含む。)、第七百八十九条(第七百九十三条第二項において準用する場合を含む。)、第七百九十九条(第八百二条第二項において準用する場合を含む。)又は第八百十条(第八百十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定により社債権者が異議を述べるには、社債権者集会の決議によらなければならない。この場合においては、裁判所は、利害関係人の申立てにより、社債権者のために異議を述べることができる期間を伸長することができる。例文帳に追加

Article 740 (1) In order for a bondholder to raise an objection under the provisions of Article 449, Article 627, Article 635, Article 670, Article 779 (including cases where applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 781), Article 789 (including cases where applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 793), Article 799 (including cases where applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 802) or Article 810 (including cases where applied mutatis mutandis in paragraph (2) of Article 813), the objection must be raised by resolution of a bondholders' meeting. In such cases, the court may, in response to a petition by interested parties, extend the period during which objections can be raised on behalf of bondholders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

発電要素1の端面から突出した正極1aや負極1bの金属箔に、端子3に接続された集電接続体の接続部aを重ね合わせ、これらを挟持板4の間に挟み込んで超音波溶接した構成とする。例文帳に追加

This battery is so constituted that connecting parts 2a of a collector connector 2 connected to a terminal 3 are stacked to the metal foils of the positive electrode 1a and the negative electrode 1b projecting from the end face of a power generating element 1, then inserted between the clamp boards 4 and ultrasonic welded. - 特許庁

絶縁性を有し、1段目の凹部8、段目の凹部9を設けた平板状の樹脂ベースフィルム1と、樹脂ベースフィルム1上に形成したリード端子、ヒューズ溶断部3と、ヒューズ溶断部3を保護する樹脂保護用フィルム4とを備え、ヒューズ溶断部3と樹脂保護用フィルム4との間に空隙5を設けたことを特徴とする電流ヒューズである。例文帳に追加

The current fuse comprises an insulating planar resin base film 1 provided with a first recess 8 and a second recess 9, a lead terminal 2 formed on the resin base film 1, a fuse blowout portion 3 and a resin protecting film 4 for protecting the fuse blowout portion 3, wherein space 5 is provided between the fuse blowout portion 3 and the resin protecting film 4. - 特許庁

収納装置1において、一壁面に送風機能付の脱臭装置4を設けるとともに、前記一壁面と対向するように間隔を空けて仕切壁3を設けることにより、前記一壁面と前記仕切壁との間に収納スペース5を形成し、前記脱臭装置に設けられた排気口40と対向する前記仕切壁の部位が開閉自在な開口部30とされていることを特徴とする。例文帳に追加

By providing the deodorizing device 4 with a blowing function on one wall surface 2 and providing the partition wall 3 oppositely to the one wall surface with a gap interposing in-between, in the storage device 1 the storage space 5 is formed between the one wall surface and the partition wall, and the part of the partition wall which faces an air outlet 40 provided in the deodorizing device is made an openable opening 30. - 特許庁

例文

3 第四十五条第二項の規定は前項の規定により海上保安被留置者に対し物品の処分を求めた場合について、第四十八条第四項の規定は海上保安被留置者の保管私物について、同条第五項の規定は海上保安被留置者に係る領置物品について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定中「刑事施設の長」とあるのは、「海上保安留置業務管理者」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) The provision of paragraph (2) of Article 45, the provision of paragraph (4) of Article 48, and the provision of paragraph (5) of said Article shall apply mutatis mutandis to the cases where the coast guard detention services manager requests the disposition of articles to the coast guard detainee pursuant to the preceding paragraph, to the self-retained articles of coast guard detainees, and to the retained articles of coast guard detainees respectively. In this case, the term "warden of the penal institution" in the respective provisions shall be read as "coast guard detention services manager."  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

 都道府県知事又は児童相談所長は、児童福祉法の適用がある少年について、たまたま、その行動の自由を制限し、又はその自由を奪うような強制的措置を必要とするときは、同法第三十三条及び第四十七条の規定により認められる場合を除き、これを家庭裁判所に送致しなければならない。例文帳に追加

(2) When it is necessary to take compulsory measures that may, as a result, be conducive to restriction on liberty of action or deprivation of liberty of a Juvenile to whom the Child Welfare Act applies, a prefectural governor or a child consultation center's director shall refer that case to the family court, except in cases where it is permitted to take such measures pursuant to the provisions of Articles 33 or 47 of the same Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十四条 第七十五条の規定は海上保安留置担当官による海上保安被留置者の身体、着衣、所持品及び居室の検査並びに所持品の保管並びに海上保安被留置者以外の者の着衣及び携帯品の検査並びに携帯品の保管について、第七十八条の規定は海上保安留置担当官による捕縄、手錠及び拘束衣の使用について、それぞれ準用する。この場合において、第七十五条第一項及び第三項並びに第七十八条第一項第三号中「刑事施設」とあるのは「海上保安留置施設」と、第七十五条第二項中「第三十四条第二項」とあるのは「第二百四十二条第二項」と、第七十八条第一項、第二項及び第六項中「被収容者」とあるのは「海上保安被留置者」と、同条第一項及び第七項中「法務省令」とあるのは「国土交通省令」と、同条第二項から第六項までの規定中「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、同項中「刑事施設の職員である医師」とあるのは「当該海上保安留置業務管理者が委嘱する医師」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 264 The provision of Article 75 shall apply mutatis mutandis to the search into the body, clothes, personal belongings, and room as well as the keeping in custody of the personal belongings of the coast guard detainees, and the search into the clothes and personal belongings as well as the keeping in custody of the personal belongings of persons other than the coast guard detainees, and the provision of Article 78 shall apply mutatis mutandis to the use of the arresting ropes, handcuffs, and restraint suit by the coast guard detention officers respectively. In this case, the term "penal institution" in paragraphs (1) and (3) of Article 75 and item (iii) of paragraph (1) under Article 78 shall be read as "coast guard detention facility" ; the phrase "paragraph (2) of Article 34" in paragraph (2) of Article 75 shall be read as "paragraph (2) of Article 242" ; the terms "inmate" and "inmates" in paragraphs (1), (2), and 6 under Article 78 shall be read as "coast guard detainee" and "coast guard detainees" ; the term "a Ministry of Justice Ordinance" in paragraphs (1) and (7) under said Article shall be read as "an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism" ; the term "warden of the penal institution" in paragraphs (2) to (6) inclusive under said Article shall be read as "coast guard detention services manager" ; and the term "a medical doctor on the staff of the penal institution" in said paragraph shall be read as "a medical doctor commissioned by the coast guard detention services manager".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第百三十一条第一項、第百三十一条の二第一項本文、第百三十二条第一項及び第二項、第百三十三条、第百三十三条の二、第百三十四条第一項、第三項及び第四項、第百三十五条、第百三十六条第一項及び第二項、第百三十七条第二項、第百三十八条、第百三十九条(第六号を除く。)、第百四十条から第百四十四条まで、第百四十四条の二第一項及び第三項から第五項まで、第百四十五条第二項から第五項まで、第百四十六条、第百四十七条第一項及び第二項、第百五十条第一項から第五項まで、第百五十一条から第百五十四条まで、第百五十五条第一項、第百五十七条並びに第百六十九条第三項、第四項及び第六項の規定は、第一項の判定に準用する。この場合において、第百三十五条中「審決」とあるのは「決定」と、第百四十五条第二項中「前項に規定する審判以外の審判」とあるのは「判定の審理」と、同条第五項ただし書中「公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがあるとき」とあるのは「審判長が必要があると認めるとき」と、第百五十一条中「第百四十七条」とあるのは「第百四十七条第一項及び第二項」と、第百五十五条第一項中「審決が確定するまで」とあるのは「判定の謄本が送達されるまで」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) Articles 131(1), the main clause of 131-2(1), 132(1) and (2), 133, 133-2, 134(1), (3) and (4), 135, 136(1) and (2), 137(2), 138, 139 (excluding (vi)), 140 to 144, 144-2(1) and (3) to (5), 145(2) to (5), 146, 147(1) and (2), 150(1) to (5), 151 to 154, 155(1), 157 and 169(3), (4) and (6) shall apply mutatis mutandis to the advisory opinion under paragraph (1). In this case, the term "trial decision" in Article 135 shall be deemed to be replaced with "ruling", the term "trial other than the trial under the preceding paragraph" in Article 145(2) shall be deemed to be replaced with "proceedings for advisory opinion", the term "where public order or morality is liable to be injured thereby" in the proviso to Article 145(5) shall be deemed to be replaced with "where the chief trial examiner considers it necessary", the term "Article 147" in Article 151 shall be deemed to be replaced with "Article 147(1) and (2)", the term "before a trial decision becomes final and binding" in Article 155(1) shall be deemed to be replaced with "before the certified copy of the written advisory opinion is served".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

対向基板3の外面側に上偏光板0が設けられ、素子基板とバックライト18との間に基板側から下偏光板3、反射偏光板4、拡散粘着剤5、1/4波長板6がこの順に設けられている。例文帳に追加

An upper polarizing plate 20 is provided at the outer surface side of the counter substrate 3, and a lower polarizing plate 23, a reflective polarizing plate 24, a diffusion adhesive 25 and a quarter-wave plate 26 are provided between the element substrate 2 and the backlight 18 in this order from the substrate side. - 特許庁

例文

複数の目標のレーダ装置から送信されたパルス列信号を受信回路1で受信し、A/D変換器でデジタル化した後、デジタルPRI検知選択部3がデジタル化された第1のデジタルパルス列信号の中から所望の目標のPRIを有する第のデジタルパルス列信号を選択出力し、スピーカ駆動回路4がスピーカ5を鳴らすためにパルス拡張を行うようにした。例文帳に追加

The pulse train signals transmitted from radar systems in the plurality of targets are received by a reception circuit 1 and are digitized by an A/D converter 2, a digital PRI detection-selecting part 3 selection-outputs thereafter the second digital pulse train signal having the desired target PRI out of the first digital pulse train signals digitized therein, and a speaker driving circuit 4 pulse-expands to sound the speaker 5. - 特許庁

例文

 附則第四条第四項に定めるものを除き、旧法第二十九条第一項の規定により施行日前にされた届出に係る技術導入契約の締結等(以下「旧法の規定による届出に係る技術導入契約の締結等」という。)で、施行日前に同条第三項に規定する技術導入契約の締結等をしてはならない期間(旧法第三十条第一項又は第三項の規定により当該期間が延長された場合には、当該延長された期間)が満了したものについては、なお従前の例による。例文帳に追加

(2) Except what is prescribed in Article 4, paragraph 4 of the Supplementary Provisions, with regard to the Conclusion of a Technology Introduction Contract pertaining to a notification given prior to the Date of Enforcement pursuant to the provision of Article 29, paragraph 1 of the Old Act (hereinafter referred to as the "Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. Pertaining to a Notification Pursuant to the Provisions of the Old Act) for which the period in which the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. shall not be conducted prescribed in paragraph 3 of the said article (in cases where the period has been extended pursuant to the provision of Article 30, paragraph 1 or 3 of the Old Act, the extended period) has expired prior to the Date of Enforcement, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

長時間使用しても図柄層1と接着層との間で層間剥離等が生じないよう、本発明の加飾成形品100は、図柄層1と接着層とが樹脂成形品3の上に少なくとも形成された加飾成形品100において、樹脂成形品3がセルロースミクロフィブリル4を含有するよう構成した。例文帳に追加

In the decorative molding 100 in which at least a pattern layer 1 and the adhesive layer 2 are formed on the resin molding 3, the resin molding 3 contains cellulose microfibrils 4 in order to prevent the occurrence of, for example, delamination between the pattern layer 1 and the adhesive layer 2 even when the decorative molding 100 is used for a long time. - 特許庁

〔無定形微粒子粉末〕 チタン、バリウム、乳酸及び蓚酸を含み、BET比表面積が6m^2/g以上で、Ba原子とTi原子のモル比(Ba/Ti)が0.98〜1.0で、乳酸に由来する110〜1140cm^-1及び1040〜1060cm^-1に赤外線吸収スペクトルピークを有することを特徴とする無定形微粒子粉末。例文帳に追加

The amorphous fine-particle powder contains titanium, barium, lactic acid and oxalic acid and has ≥6 m^2/g BET specific surface area, 0.98-1.02 molar ratio of Ba to Ti (Ba/Ti) and infrared absorption spectrum peaks derived from the lactic acid at 1,120-1,140 cm^-1 and 1.040-1,060 cm^-1. - 特許庁

基板1を備えるとともに、透明なつの電極4、11の間に、少なくとも一層の有機発光層7、8を含み、さらに、顔料および/または有機染料を蒸着して形成したカラーフィルター層を含み、独立して、制御が可能な複数の有機EL素子に分割されたことを特徴とする有機ELディスプレイパネル。例文帳に追加

The organic EL display panel is equipped with a substrate 1, comprises at least one organic light-emitting layer 7 between 2 transparent electrodes 4, 11 and further comprises a color filter layer 2 formed by depositing pigments and/or organic dyes to divide the panel into a plurality of organic EL devices which can be controlled independently of one another. - 特許庁

つまり、調整ナット94をゆるめる方向に回転させると、接触子91は、ステータコア10の両電磁極部分に吸引・接続されて動作位置に移動し、ステータコア10を通る磁気回路は、回転軸1表面のロータコアをほとんど通過しない短絡状態に切り替わる。例文帳に追加

When the adjusting nut 94 is turned in the loosening direction, the contact 91 is attracted and connected to both electromagnetic pole parts of a stator core 10 to move to an operating position, so that a magnetic circuit passing through the stator core 10 is switched to the short- circuit state where it hardly passes through a rotor core 2 on the surface of a rotating shaft 1. - 特許庁

4 内閣総理大臣は、第百二十三条第二項の規定による届出に係る事項が第五条第一項第三号イからホまで又は第四号イからハまでに掲げる基準に適合しないと認めるときは、当該届出を受理した日の翌日から起算して九十日を経過する日までの期間(前項の規定により当該期間が延長された場合にあっては、当該延長後の期間)内に限り、当該届出をした者に対し、期限を付して当該届出に係る事項について変更を命じ、又は当該届出の撤回を命ずることができる。例文帳に追加

(4) The Prime Minister may, when he/she finds that the matters pertaining to the notification under the provision of Article 123, paragraph (2) do not conform to the requirement listed in Article 5, paragraph (1), item (iii), (a) to (e) inclusive or item (iv), (a) to (c) inclusive, order the person that made said notification to modify the matters pertaining to said notification for a limited period or revoke said notification, limited to within a period of time until the day when ninety days have passed since the day following the date on which said notification was received (the extended period of time in the case where the period of time is extended pursuant to the provision of the preceding paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

カメラ機能を起動してフラッシュ発光を行う場合、LED5が発光したフラッシュ光の反射光をSPD素子4が測光し、測光データに基づきカメラ部が受光する光量が適正になるように液晶パネル3のネマチックのティルト角を制御して調光する。例文帳に追加

When a camera function is started to emit a flash, reflected light of the flash emitted by the LEDs 5 is measured by an SPD element 4, and dimming is performed by controlling a tilt angle of nematic liquid crystal on the basis of photometric data so that the quantity of light received by the camera part 2 may be proper. - 特許庁

7 第一項第一号の計算をする場合において、同号の規定によりその例に準ずるものとされる法人税法第三十三条及び第四十二条から第五十三条までの規定並びに法第四十三条、第四十五条の二、第五十二条の二、第五十七条の五、第五十七条の六、第五十七条の八、第六十五条の七から第六十五条の九まで(法第六十五条の七第一項の表の第十九号に係る部分に限る。)、第六十七条の十二第二項及び第六十七条の十三第二項の規定により当該各事業年度において損金の額に算入されることとなる金額があるときは、当該各事業年度に係る法第六十六条の六第五項の確定申告書に当該金額の損金算入に関する明細書の添付がある場合に限り、当該金額を当該各事業年度の調整所得金額の計算上、損金の額に算入する。ただし、その添付がなかつたことについて税務署長がやむを得ない事情があると認める場合において、当該明細書の提出があつたときは、この限りでない。例文帳に追加

(7) When making a calculation set forth in paragraph (1)(i), if there is any amount to be included in deductible expenses in the relevant business year, pursuant to the provisions of Article 33 and Article 42 to Article 53 of the Corporation Tax Act, and the provisions of Article 43, Article 45-2, Article 52-2, Article 57-5, Article 57-6, Article 57-8, Article 65-7 to Article 65-9 (limited to the part pertaining to item (xix) of the table in Article 65-7(1) of the Act), Article 67-12(2) and Article 67-13(2) of the Act, whose provisions shall be applicable under the provisions of the said item, the said amount shall be included in deductible expenses for calculating the amount of adjusted income for the relevant business year, only when detailed statements concerning the inclusion of the said amount in deductible expenses are attached to a final return form for the relevant business year set forth in Article 66-6(5) of the Act; provided, however, that this shall not apply when the district director finds that there was any compelling reason for the failure to attach detailed statements and the said detailed statements have been submitted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

珪素四面体SiO_4 の層状結晶の間に珪酸の脱水縮合によるSiO__2 の層間架橋が形成された構造を有するとともに、10Å以上の径の多数の細孔を備え、且つ前記層状結晶に珪素と異なる金属原子が結合することにより発現した固体酸性を備えていることを特徴とする層状シリカ−金属酸化物多孔体。例文帳に追加

A layered silica-metal oxide porous body has a structure obtained by forming an interlayer cross-linkage of SiO_2 by dehydration condensation of silicic acid between lamellar crystals of silicon tetrahedrons SiO_4, has numerous pores of10diameter and has solid acidity exhibited by bonding atoms of a metal different from silicon to the lamellar crystals. - 特許庁

第十三条の四 貸金業者は、個人顧客と極度方式基本契約を締結している場合において、前条第一項又は第二項の規定による調査により、当該極度方式基本契約が同条第五項に規定する基準額超過極度方式基本契約に該当すると認められるときは、当該極度方式基本契約の条項に基づく極度額の減額その他の当該極度方式基本契約に関して極度方式貸付けを抑制するために必要な措置として内閣府令で定めるものを講じなければならない。例文帳に追加

Article 13-4 A Money Lender shall, when having concluded a Basic Contract for a Revolving Credit Loan with an Individual Customer and having found said Basic Contract for the Revolving Credit Loan to fall under the category of a Basic Contract for a Revolving Credit Loan Exceeding the Base Amount as set forth in paragraph (5) of the preceding Article as a result of the investigation carried out under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of that Article, reduce the maximum amount founded in the provisions of the Basic Contract for the Revolving Credit Loan or take any other measures to reduce new Revolving Credit Loans under the Basic Contract for the Revolving Credit Loan as specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明に係る第1の患部冷却用素材は、患部に接触する柔軟性容器4を柔軟性素材で厚肉状に形成し、この柔軟性容器4の内部に形成された中空部8に冷媒10を充填し、この冷媒10を凍結させた場合でも前記柔軟性容器4は凍結せずに患部に柔軟性触感を付与することを特徴としている。例文帳に追加

The first material 2 for cooling the lesion is formed by forming a flexible container 4 which comes into contact with the lesion of the flexible material to a thick form and packing the refrigerant 10 into the hollow portions formed in the flexible container 4 and imparts the flexible feel to the lesion without freezing the flexible container 4 even when the refrigerant 10 is frozen. - 特許庁

第十条 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、第一条の規定による改正後の銀行法(以下「新銀行法」という。)、第二条の規定による改正後の長期信用銀行法(以下「新長期信用銀行法」という。)及び第四条の規定による改正後の保険業法(以下「新保険業法」という。)の施行状況、銀行業及び保険業を取り巻く社会経済情勢の変化等を勘案し、新銀行法第二条第十三項に規定する銀行持株会社、新長期信用銀行法第十六条の四第一項に規定する長期信用銀行持株会社及び新保険業法第二条第十六項に規定する保険持株会社に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 10 Where five years have elapsed from the enforcement of this Act, the Government shall, taking into consideration the status of enforcement of the Banking Act revised by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as the "Current Banking Act"), the Long-Term Credit Bank Act revised by the provision of Article 2 (hereinafter referred to as the "Current Long-Term Credit Bank Act") and the Insurance Business Act revised by the provision of Article 4 (hereinafter referred to as the "Current Insurance Business Act"), and changing socioeconomic conditions surrounding the banking and Insurance Businesses, among other factors, review the systems pertaining to the bank holding companies prescribed in Article 2, paragraph (13) of the Current Banking Act, the Long Term Credit Bank holding companies prescribed in Article 16-4, paragraph (1) of the Current Long-Term Credit Bank Act and the insurance holding companies prescribed in Article 2, paragraph (16) of the Current Insurance Business Act, and when it finds it necessary, take required measures based on its findings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

軸受面7aが設けられたスタッド1と、該軸受面7aに針状ころ4を介して回転可能に嵌合された外輪3と、該外輪3の軸方向の一側でスタッド1に嵌合され、外輪3の軸方向の移動を規制すると共に針状ころ4の抜け止めをなす側板とを備えたカムフォロア100において、周方向に互いに隣り合う針状ころ4の間に潤滑剤含有ポリマの成形体からなるセパレータ101を介在させたことを特徴とする。例文帳に追加

In this cam follower 100 having a stud 1 having a bearing surface 7a, an outer ring 3 rotatably fitted to the bearing surface 7a through a needle roller 4, and a side plate 2 for regulating the axial movement of the outer wheel 3 and locking the needle roller 4, a separator 101 consisting of a compact of lubricant-containing polymer is interposed between the circumferentially adjacent needle rollers 4. - 特許庁

IP−PBX1において、マルチメディア・ゲートウェイ・コントローラ内のメモリ4に制御対象端末の呼制御情報を収容する呼制御情報マスタテーブルを備え、システムバス101ないし拡張されたシステム10上にプロトコルハンドラ4−1〜4−4を回線規模に応じた数だけ設ける。例文帳に追加

The IP-PBX 1 is provided with a call control information master table for accommodating call control information of a control object terminal in a memory in a multimedia gateway controller 2, and protocol handlers 4-1 to 4-4 are provided on system bus 101 or an extended system 102 by the number corresponding to the scale of channels. - 特許庁

 新法第八十八条第三項の労働省令で定める仕事で、施行日から起算して、十四日を経過する日から三十日を経過する日までの間に開始しようとするものの計画の届出については、同項中「三十日」とあるのは「十四日」と、「労働大臣」とあるのは「労働基準監督署長」と、同条第七項中「労働大臣」とあるのは「労働基準監督署長」とする。例文帳に追加

(2) Regarding the notification of the plan of the work prescribed by Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance on the basis of paragraph (3) of Article 88 of the New Act and scheduled to be started after the passage of 14 to 30 days inclusive counting from the date of enforcement, "30 days" and "Minister of Health, Labour and Welfare" in the said paragraph and "Minister of Health, Labour and Welfare" in paragraph 7 of said Article shall be read as "14 days," "the Chief of the Labor Standards Office," and "the Chief of the Labor Standards Office," respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 前項の規定による優先権の主張を伴う実用新案登録出願に係る考案のうち、当該優先権の主張の基礎とされた先の出願の願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲若しくは特許請求の範囲又は図面(当該先の出願が特許法第三十六条の二第二項の外国語書面出願である場合にあつては、同条第一項の外国語書面)に記載された考案(当該先の出願が前項若しくは同法第四十一条第一項の規定による優先権の主張又は同法第四十三条第一項若しくは第四十三条の二第一項若しくは第二項(第十一条第一項において準用する場合を含む。)の規定による優先権の主張を伴う出願である場合には、当該先の出願についての優先権の主張の基礎とされた出願に係る出願の際の書類(明細書、実用新案登録請求の範囲若しくは特許請求の範囲又は図面に相当するものに限る。)に記載された考案を除く。)についての第三条、第三条の二本文、前条第一項から第三項まで、第十一条第一項において準用する同法第三十条第一項から第三項まで、第十七条、第二十六条において準用する同法第六十九条第二項第二号、同法第七十九条、同法第八十一条及び同法第八十二条第一項並びに同法第三十九条第三項及び第四項並びに第七十二条、意匠法(昭和三十四年法律第百二十五号)第二十六条、第三十一条第二項及び第三十二条第二項並びに商標法(昭和三十四年法律第百二十七号)第二十九条並びに第三十三条の二第三項及び第三十三条の三第三項(同法第六十八条第三項において準用する場合を含む。)の規定の適用については、当該実用新案登録出願は、当該先の出願の時にされたものとみなす。例文帳に追加

(2) Among devices claimed in an application for a utility model registration containing a priority claim under paragraph (1), for those that are disclosed in the description, scope of claims for a utility model registration or patent or drawings (in the case where the Earlier Application was a written application in foreign language prescribed in Article 36-2(2) of the Patent Act, the document in foreign language prescribed in paragraph (1) of the said Article) originally attached to the application of the Earlier Application on which the priority claim is based (in the case where the Earlier Application contains a priority claim under the preceding paragraph or Article 41(1) of the Patent Act, or Article 43(1) or 43-2(1) or (2) of the Patent Act (including their mutatis mutandis application under Article 11(1) of this Act), excluding any device disclosed in any documents (limited to those equivalent to the description, scope of claims for a utility model registration or patent or drawings) submitted at the time of the filing of the application on which the priority claim in the Earlier Application is based), the said application for a utility model registration shall be deemed to have been filed at the time when the Earlier Application was filed, in the case of the application of Article 3, the main clause of Article 3-2, Article 7(1) to (3), Article 30(1) to (3) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 11(1), Article 17, Articles 69(2)(ii), 72, 79, 81, 82(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 26, Articles 39(3) and (4) and 72 of the Patent Act, Articles 26, 31(2) and 32(2) of the Design Act (Act No. 125 of 1959), Article 29 of the Trademark Act (Act No. 127 of 1959) and Articles 33-2(3) and 33-3(3) (including their mutatis mutandis application under Article 68(3) of the Trademark Act ) of the Trademark Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十四条の四 外国語でされた国際特許出願(以下「外国語特許出願」という。)の出願人は、条約第二条(xi)の優先日(以下「優先日」という。)から二年六月(以下「国内書面提出期間」という。)以内に、前条第一項に規定する国際出願日(以下「国際出願日」という。)における条約第三条()に規定する明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)及び要約の日本語による翻訳文を、特許庁長官に提出しなければならない。ただし、国内書面提出期間の満了前二月から満了の日までの間に次条第一項に規定する書面を提出した外国語特許出願(当該書面の提出の日以前に当該翻訳文を提出したものを除く。)にあつては、当該書面の提出の日から二月(以下「翻訳文提出特例期間」という。)以内に、当該翻訳文を提出することができる。例文帳に追加

Article 184-4 (1) An applicant of an international patent application in foreign language (hereinafter referred to as a "patent application in foreign language") shall submit to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of the description, scope of claims, drawings (the descriptive text in such drawings only), and the abstract, as provided in Article 3(2) of the Treaty, as of the international application date as provided in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as the "international application date") within the period from the priority date under Article 2 (xi) of the Treaty (hereinafter referred to as the "priority date"), to two years and six months (hereinafter referred to as the "time limit for the submission of national documents") therefrom; provided, however, that the applicant of a patent application in foreign language who has submitted the document under paragraph (1) of the following Article during the period from two months before the expiration of the Time Limit for the Submission of National Documents to the expiry date thereof (excluding the case where the said translations have been submitted prior to the submission of the said documents) may submit the said translations within two months from the date of submission of the said document (hereinafter referred to as the "special time limit for the submission of translations").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

正規の通信用電磁波の周波数とは、予め異なる共振周波数に設定したアンテナ4を内蔵するRF−IDメディアを、通信用電磁波の周波数を変動させる機能を有する周波数調整用部品5を設けたRF−IDメディア用ホルダ1に挿入した状態で用いる。例文帳に追加

RF-ID media 2 containing an antenna 4 preset to a resonance frequency different from a normal frequency of communication electromagnetic wave is used in a state where it is inserted to the RF-ID media holder 1 having a frequency adjusting part 5 having the function of fluctuating the frequency of communication electromagnetic wave. - 特許庁

本発明のマグネシウム合金は、全体を100質量%としたときに(以下単に「%」という。)、1.5%以上4.3%以下のZnと、0.3%以上%以下のSiと、0.1%以上0.5%以下のMnと、残部がMgと不可避不純物および/または改質元素とからなることを特徴とする。例文帳に追加

The magnesium alloy includes, by mass: at least 1.5% and at most 4.3% of Zn; at least 0.3% and at most 2% of Si; at least 0.1% and at most 0.5% of Mn; and the remainder consisting of Mg, inevitable impurities, and a modifying element, based on 100 mass% of the whole of the magnesium alloy. - 特許庁

第四条 消防長又は消防署長は、火災予防のために必要があるときは、関係者に対して資料の提出を命じ、若しくは報告を求め、又は当該消防職員(消防本部を置かない市町村においては、当該市町村の消防事務に従事する職員又は常勤の消防団員。第五条の三第二項を除き、以下同じ。)にあらゆる仕事場、工場若しくは公衆の出入する場所その他の関係のある場所に立ち入つて、消防対象物の位置、構造、設備及び管理の状況を検査させ、若しくは関係のある者に質問させることができる。ただし、個人の住居は、関係者の承諾を得た場合又は火災発生のおそれが著しく大であるため、特に緊急の必要がある場合でなければ、立ち入らせてはならない。例文帳に追加

Article 4 (1) A fire chief or fire station chief, when it is necessary for fire prevention, may order a person concerned to submit information materials or request a person concerned to make reports, or have his/her fire defense personnel (in the case of a municipality which has no fire defense headquarters, an official engaged in the fire service affairs of the municipality or a full-time fire corps volunteer of the municipality; the same shall apply hereinafter, except in Article 5-3, paragraph (2)) enter any place of work, factory or place with public access or any other place concerned, and inspect the position, structure equipment or the status of the management of the property under fire defense measures or ask questions of any related person; provided, however, that the fire chief or fire station chief shall have no person enter an individual's residence unless the person concerned gives consent or there is a particularly urgent necessity for such entry due to an extremely high fire risk.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従って、プレゼンテーションの視聴者は、画像全体が見え難い場合や、投射画像のドキュメント資料が準備されていない場合等には、現在投射されている画像やプレゼンテーションに使用される画像データを携帯端末を用いて容易に取得でき、自身の表示装置4に表示させることができる。例文帳に追加

A presentation viewer easily obtains an image presently projected and image data to be used for the presentation using the mobile terminal 2 in such events that the whole image is difficult to view, and the document information on the projected image is not prepared, and have them shown on his/her display device 24. - 特許庁

サブCPU61から、チップセット67およびPCI−Expressバス74を介して、メインディスプレイおよびサブディスプレイ7へ表示する画像データが転送されると、画像表示制御回路661は、各画像データに基づく階調データを生成してVRAM66a,66bに各々書き込む。例文帳に追加

When image data to be displayed are transferred from a sub CPU 61 through a chip set 67 and a PCI-Express bus 74 to a main display 2 and a sub display 7, an image display control circuit 661 generates gradation data based on the respective image data and respectively writes them in VRAMs 662a and 662b. - 特許庁

テレスコピック調整のために軸方向に相対移動可能に設けられたアウターチューブ5及びミドルチューブ4を有しているステアリングコラムと、これらの間の径方向のガタを抑えるガタ抑制部6とを備えている。例文帳に追加

This steering device includes a steering column 2 having an outer tube 5 and a middle tube 4 provided to be relatively movable in an axial direction to perform a telescopic adjustment, and a rattling suppressing part 6 for suppressing rattling in the radial direction between the outer tube 5 and the middle tube 4. - 特許庁

3 金融庁長官は、政令で定めるところにより、第一項の規定により委任された権限(前項の規定により委員会に委任されたものを除く。)のうち、第二十六条(第二十七条において準用する場合を含む。)、第二十七条の二十二第一項(第二十七条の二十二の二第二項において準用する場合を含む。)及び第二項、第二十七条の三十、第五十六条の二第一項(第六十五条の三第三項において準用する場合を含む。)から第三項まで、第六十条の十一、第六十三条第七項及び第八項、第六十六条の二十二、第七十五条、第七十九条の四、第七十九条の七十七、第百三条の四、第百六条の六、第百六条の十六、第百六条の二十、第百六条の二十七、第百五十一条(第百五十三条の四において準用する場合を含む。)、第百五十五条の九、第百五十六条の十五、第百五十六条の三十四並びに第百九十三条の二第五項の規定によるものを委員会に委任することができる。例文帳に追加

(3) The Commissioner of the Financial Services Agency may, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, delegate to the Commission the authorities vested under Article 26 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), Article 27-22, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2)) and paragraph (2), Article 27-30, Article 56-2, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 65-3(3)) to paragraph (3) inclusive, Article 60-11, Article 63(7) and (8), Article 66-22, Article 75, Article 79-4, Article 79-77, Article 103-4, Article 106-6, Article 106-16, Article 106-20, Article 106-27, Article 151 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 153-4), Article 155-9, Article 156-15, Article 156-34 and Article 193-2(5), from among the authorities delegated under the provisions of paragraph (1) (excluding the authorities delegated to the Commission under the provisions of the preceding paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 法人が割引債を発行の際に取得した場合における法第四十一条の十二第三項の規定により徴収された所得税の額は、当該割引債の取得価額に含めるものとし、同条第四項の規定により償還を受ける時に徴収される所得税とみなされた金額は、その償還を受ける時を含む事業年度の所得の金額(その事業年度が法人税法第十五条の二に規定する連結事業年度である場合には、当該連結事業年度の同法第二条第十八号の四に規定する連結所得の金額。以下この項において同じ。)の計算上、損金の額に算入しないものとし、同法第六十八条(同法第百四十四条において準用する場合を含む。)又は第八十一条の十四の規定により法人税の額から控除される所得税の額は、その控除しようとする事業年度の所得の金額の計算上、益金の額に算入するものとする。例文帳に追加

(2) The amount of income tax collected pursuant to the provisions of Article 41-12(3) of the Act, where a corporation acquired discount bonds at the time of issue, shall be included in the acquisition costs of the said discount bonds; the amount deemed to be income tax to be collected when receiving the redemption pursuant to the provisions of paragraph (4) of the said Article shall not be included in deductible expenses for calculating the amount of income for a business year including the time of receiving the redemption (where the business year is a consolidated business year prescribed in Article 15-2 of the Corporation Tax Act, for calculating the amount of consolidated income prescribed in Article 2(xviii)-4 of the said Act for the said consolidated business year; hereinafter the same shall apply in this paragraph); and the amount of income tax to be deducted from corporation tax pursuant to the provisions of Article 68 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 144 of the said Act) or Article 81-14 of the said Act shall be included in gross profits for calculating the amount of income that is to be deducted for that business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

画像処理部3は、画像メモリに描画される画像データを、3個の8:1のセレクタを使用して、3bitデータ毎に読み出し、この読み出した3bitデータを、3個の4:1のセレクタを使用して、指定された階調に基づいて反転処理を行い、この反転処理された画像データをエンジン部4へ出力する。例文帳に追加

An image processing part 3 uses 32 pieces of 8:1 selectors to read the image data drawn on an image memory 2 at every 32 bit data and uses 32 pieces of 4:1 selectors to perform the reversal processing of the read image data on the basis of the designated gradation and outputs the image data subjected to reversal processing to an engine part 4. - 特許庁

八 第六十三条第二項、第百五条第一項若しくは第二項(同条第三項において準用する場合を含む。)、第二百六十四条第三項若しくは第四項、第二百七十五条第三項(第二百七十九条第三項において準用する場合を含む。)若しくは第二百八十三条第一項若しくは第二項又は第十六条第六項において準用する会社法第三十一条第一項、第二十八条第三項若しくは第四十三条第三項において準用する同法第百二十五条第一項、第六十一条、第六十五条第二項若しくは第二百四十五条第二項(第二百五十三条において準用する場合を含む。)において準用する同法第三百十一条第三項、第六十五条第一項において準用する同法第三百十条第六項、第六十五条第二項において準用する同法第三百十二条第四項、第六十五条第三項において準用する同法第三百十八条第二項若しくは第三項、第八十六条第二項において準用する同法第三百七十八条第一項、第百二十九条第二項若しくは第二百四十九条(第二百五十三条において準用する場合を含む。)において準用する同法第七百三十一条第二項、第百七十七条第三項において準用する同法第四百九十六条第一項若しくは第百二十五条において準用する同法第六百八十四条第一項の規定に違反して、帳簿又は書類若しくは書面若しくは電磁的記録を備え置かなかったとき。例文帳に追加

(viii) when the person fails to keep books, documents, or Electromagnetic Records, in violation of the provisions of Article 63(2), Article 105(1) or (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 105(3)), Article 264(3) or (4), Article 275(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 279(3)) or Article 283(1) or (2) of this Act or the provisions of Article 31(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 16(6), Article 125(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 28(3) or Article 43(3), Article 311(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 61, Article 65(2), or Article 245(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 253), Article 310(6) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 65(1), Article 312(4) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 65(2), Article 318(2) or (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 65(3), Article 378(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 86(2), Article 731(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 129(2) or Article 249 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 253), Article 496(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 177(3), Article 684(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 125;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

空気調和された空気は建物0の居住空間1、3で対流したのち排気ダクト5へ入るが、該排気ダクトは天井面・床面・壁面等に面材1、により形成した中空体3の中で給気ダクト4と隣接ないしは一方を内包させて排気と給気との間で熱交換を行う。例文帳に追加

Conditioned air enters into an exhaust duct 5 after convecting through the living spaces 21, 22, 23 in a building 20 wherein the exhaust duct abuts, in a hollow body 3 formed of face members 1, 2 in the top face, floor face or the wall face, on air supply ducts 4 or wraps one of them and heat is exchanged between exhaust air and supply air. - 特許庁

有機高分子からなるフィルム基材上に感圧接着層を有する転写式感圧接着テープにおいて、該基材と感圧接着層との間の剥離力が、.9×10^^-2〜3.4×10^-1N/5mmであることを特徴とする転写式感圧接着テープ。例文帳に追加

This transcription type pressure-sensitive adhesive tape has a pressure-sensitive adhesive layer on a film base material consisting of an organic polymer wherein separation strength between the base material and the pressure-sensitive adhesive layer is 2.9×10-2-3.4×10-1 N/25 mm. - 特許庁

第百五十三条 経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、機械器具に装置されて取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている車両等装置用計量器を検査させた場合において、その車両等装置用計量器が次の各号の一に該当するときは、その車両等装置用計量器に付されている第七十五条第二項の装置検査証印を除去することができる。例文帳に追加

Article 153 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she has caused its officials to make an inspection, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, of a measuring instrument for fitting to vehicles, etc. fitted to machinery and used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications and find that the measuring instrument for fitting to vehicles, etc. falls under any of the following items, remove a fitting inspection mark set forth in Article 75, paragraph 2 affixed to the measuring instrument for fitting to vehicles, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

NiP等の金属めっきされた基板1と銅部材との距離を適切に設定して、基板1上にCu析出物4を均等間隔rで析出させ、Cu析出物4を磁性粒子10に置き換えることにより、均一な粒径と均等間隔rとをもつ結晶粒を形成し、結晶粒間の粒界幅(磁化遷移領域幅W)を精度良く調整する。例文帳に追加

The crystal grains having a uniform particle size and a uniform interval r are formed and the grain boundary width (the magnetization transition region width W) between grains is accurately adjusted by appropriately setting the distance between a substrate 1 plated with metal of NiP or the like and a copper member 2, depositing Cu deposits 4 on the substrate 1 at a uniform interval r and replacing the Cu deposits 4 with magnetic particles 10. - 特許庁

炭化水素系燃料から水素を主成分とする改質ガスを生成する改質装置10において、前記炭化水素系燃料を水素を主成分とする改質ガスに変換する改質部と該改質ガスに含まれている一酸化炭素を除去する一酸化炭素除去部3の間に、前記改質ガスを冷却する冷却手段4を設けたことを特徴とする改質装置10及び燃料電池システム。例文帳に追加

In this reforming device 10 for producing a reformed gas consisting essentially of hydrogen from hydrocarbon based fuel, a cooling means 4 for cooling the reformed is provided between a reforming part 2 for converting the hydrocarbon based fuel to the reformed gas consisting essentially of hydrogen and a carbon monoxide removing part 3 for removing carbon monoxide contained in the reformed gas. - 特許庁

 地方自治法第二百五十二条の十四第一項の規定により市町村の委託を受けて審査判定業務(第二十一条(第二十四条第五項において準用する場合を含む。第四項において同じ。)並びに第二十二条第二項及び第三項(これらの規定を第二十四条第三項において準用する場合を含む。第四項において同じ。)の規定により市町村審査会が行う業務をいう。以下この条及び第九十五条第二項第一号において同じ。)を行う都道府県に、当該審査判定業務を行わせるため、介護給付費等の支給に関する審査会(以下「都道府県審査会」という。)を置く。例文帳に追加

(2) An examination board concerning grant of nursing care payment, etc. (hereinafter referred to as "prefectural examination boards") shall be placed so as to cause the prefecture which is entrusted by paragraph 1 of Article 252-14 of Local Autonomy Act to conduct practices of examination and judgment (means the service offered by municipal examination boards pursuant to Article 21 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 5 of Article 24; the same shall apply in paragraph 4) and paragraph 2 and paragraph 3 of Article 22 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3 of Article 24; the same shall apply in the paragraph 4); the same shall apply in this Article and item 1 of paragraph 2 of Article 95).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 日本弁護士連合会の綱紀委員会は、原弁護士会が第五十八条第四項の規定により対象弁護士等を懲戒しない旨の決定をしたことについての異議の申出につき、前項の異議の審査により原弁護士会の懲戒委員会に事案の審査を求めることを相当と認めるときは、その旨の議決をする。この場合において、日本弁護士連合会は、当該議決に基づき、原弁護士会がした対象弁護士等を懲戒しない旨の決定を取り消して、事案を原弁護士会に送付する。例文帳に追加

(2) If an objection is filed regarding the original bar association's ruling not to discipline the Accused Attorney, etc. pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (4), and based on an examination of the objection set forth in the preceding paragraph, the Disciplinary Enforcement Committee of the Japan Federation of Bar Associations finds it appropriate to refer the case back to the Disciplinary Actions Committee of the original bar association for investigation, the Disciplinary Enforcement Committee of the Japan Federation of Bar Associations shall adopt a resolution to that effect. In such a case, the Japan Federation of Bar Associations shall, based on such resolution, rescind the original bar association's decision not to discipline the Accused Attorney, etc., and remand the case to the original bar association.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

グローブインサートフィルム6の両面にウレタンを貼り合わせることにより、ウレタン5とグローブライニング、グローブシェル3の間で起こる摩擦により縫製、接着テープ4の貼り付けなどの工程を経ることなく簡単、且つ確実にグローブインサート1とグローブライニング、グローブシェル3を接合することを可能にしたことを特徴とする。例文帳に追加

The glove insert is designed so as to enable easy and reliable joint of the glove insert 1, the glove lining 2 and the glove shell 3 without a sewing process or a process of bonding an adhesive tape 4 because of friction caused among the urethan 5, the glove lining 2 and the glove shell 3. - 特許庁

天板5に設けられた天板開口部50に取り付けられる天板取付収納具1であって、前記天板開口部の両端に嵌め込まれた一対の枠体部と、断面略L字型で構成され一対の前記枠体部の間に挟持された収納板材3と、前記収納板材の上方を覆うカバー部4とを備えていることを特徴とする。例文帳に追加

The top plate-mounted housing tool 1 mounted to a top plate opening portion 50 provided in the top plate 5 includes: a pair of frames 2 fitted into both ends of the top plate opening portion; a housing plate material 3 constituted of a nearly L-shaped cross-section and inserted and held between the frames; and a cover 4 covering the top of the housing plate material. - 特許庁

第二百六十八条 第四十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)、第二百三十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)又は第二百四十四条の六第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、説明を拒み、又は虚偽の説明をした者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。第九十六条第一項において準用する第四十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、説明を拒み、又は虚偽の説明をした者も、同様とする。例文帳に追加

Article 268 (1) A person who, in violation of the provisions of Article 40(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article), Article 230(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) or Article 244-6(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) has refused to give an explanation or given a false explanation shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both. The same shall apply to a person who, in violation of the provision of Article 40(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1), has refused to give an explanation or given a false explanation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

紫外線硬化型アクリル樹脂からなるベースシートの片面に、反射防止膜として、厚み1nm超10nm未満の第一層(Si−Sn合金層)3、オルガノポリシロキサンからなる第二層(低屈折率層)4を順次積層して反射防止シート1を構成する。例文帳に追加

The anti-reflection sheet 1 is structured by successively laminating a first layer (Si-Sn alloy layer) 3 having >1 nm and <10 nm thickness as the anti-reflection film and a second layer (low refractive index layer) 4 comprising organopolysiloxane on one surface of a base sheet 2 comprising an ultraviolet curing type acrylic resin. - 特許庁

本発明の気相成長装置は、チャンバー本体4とチャンバー蓋6とから構成されたチャンバー1と、チャンバー1内に配置された基板トレイ載置台9と、チャンバー1の中心軸Oを回転軸として、基板トレイ載置台9を回転させる回転機構11と、基板トレイ載置台9上の塵埃を除去する掃除手段とを備えている。例文帳に追加

The vapor growth device includes the chamber 1 constituted of a chamber body 4 and the chamber lid 6, a substrate tray placing table 9 arranged in the chamber 1, a rotating mechanism 11 which rotates the substrate tray placing table 9 with the center axis O of the chamber 1 as an axis of rotation, and a cleaning means 2 of removing the dust on the substrate tray placing table 9. - 特許庁

例文

センタールーフ1とリアルーフを有するオープンカーのオープンウェザーストリップであって、中空メインシール部50と中空サブシール部60との間に上部に突出するリップ00を設けて独立した排水路40を確保したことを特徴とするオープンウェザーストリップ。例文帳に追加

In the open weather strip of the convertible having the center roof 1 and the rear roof 2, an upwardly projected lip 200 is provided between a hollow main seal part 50 and a hollow sub-seal part 60 to ensure an independent water discharge passage 40. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS