1016万例文収録!

「いいだばし1ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いいだばし1ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いいだばし1ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2401



例文

3 国土交通大臣、都道府県知事又は指定都市等の長は、第一項の規定による命令をした場合においては、標識の設置その他国土交通省令で定める方法により、その旨を公示しなければならない。例文帳に追加

(3) In cases where the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, prefectural governors or the heads of designated cities etc. have issued orders pursuant to the provision of paragraph (1), they shall give public notice with regard to such circumstances by erecting signs or resorting to other methods specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十七条 特別徴収義務者は、前条第一項の規定による通知を受けた場合においては、同項に規定する支払回数割保険料額を、厚生労働省令で定めるところにより、当該年の十月一日から翌年三月三十一日までの間において特別徴収対象年金給付の支払をする際徴収し、その徴収した日の属する月の翌月の十日までに、これを当該市町村に納入する義務を負う。例文帳に追加

Article 137 (1) A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when the Person receives a notification pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, shall be under an obligation pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, to pay the insurance premium amount divided by the number of payments as prescribed in the same paragraph when the Person pays an Insurance Premium Amount Subject to Special Collection during the period from October 1 of said year to March 31 of the year following said year, and to pay said amount to said Municipality by the 10th day of the month following the month that includes said day of collection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十六条の十七 被告人又は弁護人は、第三百十六条の十三第一項の書面の送付を受け、かつ、第三百十六条の十四及び第三百十六条の十五第一項の規定による開示をすべき証拠の開示を受けた場合において、その証明予定事実その他の公判期日においてすることを予定している事実上及び法律上の主張があるときは、裁判所及び検察官に対し、これを明らかにしなければならない。この場合においては、第三百十六条の十三第一項後段の規定を準用する。例文帳に追加

Article 316-17 (1) When the accused or his/her counsel receives the documents prescribed in paragraph (1) of Article 316-13 and he/she receives the disclosure of evidence that should be disclosed pursuant to the provisions of Article 316-14 and paragraph (1) of Article 316-15 and when he/she has facts planned to be proved or other factual or legal allegations intended to be put forth at the trial, he/she shall clearly reveal them. In this case, the provision of the second sentence of paragraph (1) of Article 316-13 shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条の二十三 金融商品会員制法人の解散及び清算を監督する裁判所は、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は調査を嘱託することができる。例文帳に追加

Article 100-23 (1) A court supervising the dissolution and liquidation of a Financial Instruments Membership Corporation may seek an opinion of, or investigation by, the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 経済産業大臣は、一般ガス事業者から申請があつた場合において、正当な事由があると認めるときは、第一項の規定により指定した期間を延長することができる。例文帳に追加

(3) Where the Minister of Economy, Trade and Industry has received an application from a General Gas Utility, he/she may, when finding justifiable grounds, extend the period designated under paragraph 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

調理器本体内に、油脂除去用の脱油フィルタ体4と、煙粒子除去用の集塵機5と、脱臭用の光触媒フィルタ体6と、排煙を吸い込むためのファン7とを設ける。例文帳に追加

A degreasing filter 4 for removing the oils and fats, a dust collector 5 for removing the smoke particles, photocatalytic filters 6 for deodorization and a fan 7 for drawing the exhaust smoke are placed in the cooker main body 1. - 特許庁

移動バイス3及びベース上面2b等の摩耗が進行しても簡単な隙間調整で被切断材の締付け作業が確実にでき、部品の交換が不必要なバイス機構を提供することである。例文帳に追加

To provide a vice mechanism capable of surely performing a fastening work of a material 1 to be cut by a simple gap adjustment, even if wear of a moving vice 3 and an upper surface 2b of a base advances; and unnecessitating exchange of parts. - 特許庁

ダイコータ用塗料は、バックアップロール(2)に対向配置されたダイ()によって金属ウェブ(W)の表面に塗工を施すダイコータに使用される塗料であり、粘度が50〜5000cPに調整され、かつ、固形成分の粒径が50μm以下に調整される。例文帳に追加

This coating material is such one as to be used in die coater intended for subjecting the surface of a metallic web W to coating through a die 1 disposed against a backup roll 2, adjusted to 50-5,000 cP in viscosity and to150 μm in the particle size of its solid component. - 特許庁

(1) 医薬についての補充的保護証明書の設定に関する1992年6月18日付欧州共同体理事会規則(CEE)第1768/92号に基づいて設定された補充的保護証明書に対する如何なる申請も,庁所定の様式で2通を提出しなければならない。例文帳に追加

1. Any application for the supplementary protection certificate, formulated on the basis of the Regulations (CEE) No. 1768/92 of the Council of June 18, 1992, concerning the creation of a supplementary protection certificate for medicine, must be submitted in duplicate in the form determined by the Service. - 特許庁

例文

2 前項の場合において、第三条第一項の申請に関する調査その他事務上やむを得ない理由によりその場で登録証明書を交付することができないときは、市町村の長は、法務省令で定めるところにより、書面で期間を指定して、その期間内にこれを交付することができる。例文帳に追加

(2) When the registration certificate cannot be issued on the spot in the case of the preceding paragraph because of an investigation concerning the application provided in Article 3, paragraph (1) or any other unavoidable administrative reasons, the mayor of the city or the head of the town or village may designate a period for its issuance in writing and issue the certificate within such period in accordance with the provisions of the Ministry of Justice Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

6 指定都市等及び地方自治法第二百五十二条の十七の二第一項の規定に基づきこの節の規定により都道府県知事の権限に属する事務の全部を処理することとされた市町村(以下この節において「事務処理市町村」という。)以外の市町村は、前三項の規定により条例を定めようとするときは、あらかじめ、都道府県知事と協議し、その同意を得なければならない。例文帳に追加

(6) If designated cities, etc. and municipalities other than those that are specified pursuant to the provision of Article 252-17-2 paragraph (1) of the Local Autonomy Act to handle all the affairs belonging to the authority of prefectural governors pursuant to the provisions of this Section (hereinafter referred to as "administrative processing municipalities" in this Section) intend to establish ordinances pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs, they shall consult with and obtain the consent of the prefectural governors in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

会員総会の議事は、この法律又は定款に特別の定めがある場合を除いて、出席した会員の議決権の過半数で決し、可否同数のときは、議長の決するところによる。例文帳に追加

(1) Decisions at a general meeting of members shall, except when special provisions exist in this Act or the articles of incorporation, be made by a majority vote of the members present and by the chairperson in the event of a tie.  - 経済産業省

圧電基板の一主面上に弾性表面波を励振する励振電極2を設けるとともに、圧電基板の他主面側の最上層に、帯域抑圧特性調整用の導体層3を設けた弾性表面波フィルタSとする。例文帳に追加

The surface acoustic wave filter S1 comprises an excitation electrode 2 for exciting elastic surface waves on one principal plane of a piezoelectric substrate 1, and a conductor layer 3 for adjusting the band suppression characteristics in the uppermost layer on the other principal plane of the piezoelectric substrate 1. - 特許庁

第二十一条 都道府県又は市町村は、都市計画区域又は準都市計画区域が変更されたとき、第六条第一項若しくは第二項の規定による都市計画に関する基礎調査又は第十三条第一項第十九号に規定する政府が行う調査の結果都市計画を変更する必要が明らかとなつたとき、遊休土地転換利用促進地区に関する都市計画についてその目的が達成されたと認めるとき、その他都市計画を変更する必要が生じたときは、遅滞なく、当該都市計画を変更しなければならない。例文帳に追加

Article 21 (1) When city planning areas or quasi-city planning areas are revised, or in cases where it becomes evident that city plans should be revised as a result of the basic surveys concerning city planning provided for in paragraph (1) or paragraph (2), Article 6 or as a result of surveys conducted by the government provided for in item (xviii), paragraph (1), Article 13, or when city plans concerning unused land use promotion areas are deemed to have achieved their objectives, the Prefectures or the municipalities must revise said he plans without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 東京高等検察庁の検察官は、前項の規定による釈放の命令があつたとき、又は第十条第三項の規定により同条第一項第三号の決定の裁判書の謄本の送達を受けた日から十日以内に前項の規定による引渡の命令がないときは、直ちに、拘禁許可状により拘禁されている逃亡犯罪人を釈放しなければならない。例文帳に追加

(2) The public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when he/she has been ordered to release the fugitive as provided for in paragraph (1) above, or when an order for extradition has not been made as provided for in paragraph (1) above within ten days of the day on which the certified copy of the decision provided for in item (iii) of paragraph (1) of Article 10 was delivered as provided for in paragraph (3) of Article 10, immediately release the fugitive who is being detained under a detention permit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する法人は、同項の証明書に係る第三百五条第一項(外国法人が課税の特例の適用を受けるための手続等)の申請書に記載した同項第一号又は第二号に掲げる事項に変更があつた場合には、遅滞なく、その旨を記載した届出書を前項の所轄税務署長に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) The corporation prescribed in the preceding paragraph shall, where there has been any change to the matters listed in Article 305(1)(i) or (ii) (Procedures Required Where Foreign Corporations Seek the Application of the Special Provisions for Taxation) which are stated in a written application set forth in Article 305(1) pertaining to a certificate set forth in the preceding paragraph, submit a written notice to that effect to the competent district director set forth in the preceding paragraph without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定による処分に係る行政手続法第十五条第一項又は第三十条の通知は、聴聞の期日又は弁明を記載した書面の提出期限(口頭による弁明の機会の付与を行う場合には、その日時)の十四日前までにしなければならない。例文帳に追加

(3) Notice under Article 15, paragraph (1) or Article 30 of the Administrative Procedure Act pertaining to a disposition under the provisions of the preceding paragraph shall be given by fourteen days prior to the date of the hearing or the deadline of the submission of a written statement of explanation (in the case of granting an opportunity for explanation by oral presentation, the date and time of the presentation).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

窒化物半導体の製造方法は、表面f近傍に周期律表第IIIB族元素を含むシリコン基板を準備する工程と、シリコン基板の表面にガリウムと窒素とを供給してガリウムを含有する酸化物半導体としての第のクラッド層2をシリコン基板の表面f上に成長させる工程とを備える。例文帳に追加

The method for producing a nitride semiconductor comprises a step for preparing a silicon substrate 1 containing a group III element in the vicinity of the surface 1f, and a step for growing a first clad layer 2 as an oxide semiconductor containing gallium on the surface 1f of the silicon substrate 1 by supplying gallium and nitride to the surface of the silicon substrate 1. - 特許庁

第百八十五条の七 内閣総理大臣は、審判手続を経た後、第百七十八条第一項各号に掲げる事実のいずれかがあると認めるときは、被審人に対し、第百七十二条第一項(同条第四項において準用する場合を含む。)若しくは第二項(同条第五項において準用する場合を含む。)、第百七十二条の二第一項若しくは第二項、第百七十三条第一項、第百七十四条第一項又は第百七十五条第一項(同条第七項において準用する場合を含む。第五項において同じ。)若しくは第二項の規定による課徴金を国庫に納付することを命ずる旨の決定をしなければならない。例文帳に追加

Article 185-7 (1) When the Prime Minister, after having conducted trial procedures, has found any of the facts listed in any item of Article 178(1), he/she shall issue a decision to a Respondent ordering to pay to the national treasury an administrative monetary penalty under the provisions of Article 172, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of said Article) or paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of said Article), Article 172-2(1) or (2), Article 173(1), Article 174(1) or Article 175, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (7) of said Article; the same shall apply in paragraph (5)) or paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ダクト形成体8は、ベース部a,b間で床上に配置される長方形の平板状のダクト底面部3と、ダクト底面部3の一端部から立設され、制御盤固定部2aとの間に配線ダクト空間2aを形成するダクト側面部4とを有している。例文帳に追加

A duct forming body 8 has: a rectangular flat plate-like duct bottom surface part 13 arranged on a floor 1 between the base parts 11a, 11b; and a duct side surface part 14 erected from one end part of the duct bottom surface part 13 and forming a wiring duct space 2a between the control panel fixing part 12a and it. - 特許庁

第十一条 広域地方計画区域内の市町村(協議会の構成員である市町村を除く。)は、単独で又は共同して、国土交通大臣に対し、国土交通省令で定めるところにより、都府県を経由して、当該市町村の区域内における第二条第一項各号に掲げる事項に関する施策の効果を一層高めるために必要な広域地方計画の策定又は変更をすることを提案することができる。この場合においては、当該提案に係る広域地方計画の素案を添えなければならない。例文帳に追加

Article 11 (1) Municipalities (except those municipalities which are the members of the Council) within a Regional Plan Districts may, singly or jointly, propose to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, via the Prefecture, to carry out formulation or change of the Regional Plan as necessary to further increase the effect of the measures concerning the matters listed in the items of paragraph 1 of Article 2 within the district of the said municipalities. In this case, a rough draft of the Regional Plan pertaining to the said proposal shall be accompanied it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アルバムAは、表紙体を構成する背表紙a、オモテ表紙b及びウラ表紙cと、見開き2、メッセージシート3、写真貼付シート4、千羽鶴収納体CS及び固定具又は綴じ具5とから構成されている。例文帳に追加

The album A includes a spine 1a, a front cover 1b and a back cover 1c composing a cover body 1; spreads 2; message sheets 3; photograph sticking sheets 4; the thousand folded-paper crane storage body CS; and fixtures or binding implements 5. - 特許庁

上記課題を解決するために、本発明に係るフライパンの取手の代表的な構成は、取手本体の上面に形成されターナーの柄4aを安置するために窪んだ凹入部bと、前記凹入部bの両側に形成した翼形状の突出部cとを備えていることを特徴とする。例文帳に追加

A typical configuration of this handle of a frying pan includes a recess part 1b formed in the upper surface of the handle body 1 to stably set the handle 4a of a turner and wing shape projection parts 1c formed on both sides of the recess part 1b. - 特許庁

郵便受け(5)の投入口に半円形の透明なカバー(4)を設け、土台()土台(2)で半円形の透明なカバー(4)を狭持して、カバーの内側にバネ(3)を設け、カバー部分が上下に可動することを特徴とした郵便受けカバーである。例文帳に追加

In the mailbox cover, the semicircular transparent cover (4) is provided in the throw-in port of the mailbox, the transparent cover (4) is held by a base (1) and a base (2), and a spring (3) is provided inside the cover (4), thus the cover part is made vertically movable. - 特許庁

伸縮性を有する袋状カバー体と、この袋状カバー体に装脱可能に配備され、複数のプラスチックボトル2で構成される芯体2と、この芯体2の外面に配備される板状弾性プラスチック発泡体3、3aとから成ることを特徴とする。例文帳に追加

This cushion comprises a bag-shaped cover body 1 having elasticity, a core body 2 composed of plural plastic bottles 21 to be detachably disposed in the bag-shaped cover body 1, and plate-shaped elastic plastic foam bodies 3, 3a disposed on outer surfaces of the core body 2. - 特許庁

2 登録調査機関は、確認調査をした特定事業者が設置しているすべての工場等におけるエネルギーの使用の合理化の状況が、経済産業省令で定めるところにより、第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に適合していると認めるときは、その旨を示す書面を交付しなければならない。例文帳に追加

(2) When a registered investigation body finds, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, that the status of the rational use of energy in all factories, etc. which belong to a specified business operator, for which an investigation for verification has been conducted, conforms to the standards of judgment prescribed in Article 5, paragraph (1), it shall issue a document to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 刑事施設の長又は少年院の長は、第三十九条第一項又は第四十一条の決定により、懲役若しくは禁錮の刑又は保護処分の執行のため収容している者を釈放するときは、法務省令で定めるところにより、その者に対し、一般遵守事項の内容を記載した書面を交付しなければならない。例文帳に追加

(2) If the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school releases persons who have been committed for the execution of imprisonment with or without work, or of protective measures by a decision pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 39 or Article 41, he/she shall deliver a document describing the contents of the general conditions to such persons as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

円偏光板2と電磁波シールド材を具備してなる表示装置用電磁波シールドフィルタであって、上記の電磁波シールド材は、〜4層の銀系透明導電体薄膜層を含んでなり、かつこの電磁波シールド材とその面上に形成される隣接層との界面反射率が0.5〜25%であることを特徴とする表示装置用電磁波シールドフィルタ。例文帳に追加

With respect to the electromagnetic wave shield filter provided with a circularly polarizing plate 2 and an electromagnetic wave shield material 1, the electromagnetic wave shield material 1 includes one to four silver transparent conductor thin film layers, and the boundary reflectivity between the electromagnetic wave shield material 1 and an adjacent layer formed on the surface of the shield material 1 is 0.5 to 25%. - 特許庁

被加工試料3表面からの反射光の波長ならびに各波長の光強度変化を検出する光導入部の透明体端面を、プラズマの境界から真空容器内でのガス分子の平均自由工程の5倍以上の距離の空間を隔てて配置する。例文帳に追加

A transparent end face of a light introduction for detecting wavelengths of the light reflected from the plane of the workpiece 3 and a change in intensity of light of each wavelength is arranged at a distance five times or more the mean free path of gas molecules inside a vacuum container 1 from the plasma boundary. - 特許庁

本発明の電子写真用感光体は、第のパルスバイアス電圧を印加して形成された第の表面保護層6と、絶対値で第のパルスバイアス電圧以上の第2のパルスバイアス電圧を印加して第の表面保護層6上に形成された第2の表面保護層7と、を備えたことを特徴とする。例文帳に追加

The electrophotographic photoreceptor 1 has the first surface protective layer 6 formed by applying the first pulse bias voltage, and the second surface protective layer 7 formed on the first surface protective layer 6 by applying the second pulse bias voltage higher than the first pulse bias voltage in terms of absolute value. - 特許庁

8 第三項から第六項までに規定するもののほか、第一項(前項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)及び第二項に規定する有価証券の売付け等又は有価証券の買付け等が第二条第二十一項第二号に掲げる取引である場合の価格及び数量その他第一項及び第二項の課徴金の計算に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

(8) In addition to what is prescribed in paragraphs (3) to (6) inclusive, when the Sales, etc. of Securities or the Purchase, etc. of Securities set forth in paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this paragraph) and paragraph (2) falls under the transaction listed in Article 2(21)(ii), the price and volume and any other matters necessary for calculation of an administrative monetary penalty set forth in paragraph (1) or (2) shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第2の配線層28aは、半導体基板の主表面上に形成され、第の配線層0aに含まれる材料よりも低い電気抵抗を有する材料を含み、第の配線層0aよりも配線長が長い。例文帳に追加

A second wring layer 28a is formed on the main surface of the substrate 1, contains a material having an electrical resistance which is lower than that of the material contained in the first wiring layer 10a, and has a shorter wiring length than that of the layer 10a. - 特許庁

『日本書紀』の説の問題点は、飯豊青皇女が執政を始めた時は億計尊・弘計尊の兄弟はもう宮中にいて、この兄弟の代理で一時的に政務を預かったにすぎないばかりか、ちょうど都合よくなぜか1年に満たない執政10ヶ月で死去して顕宗天皇が即位したため清寧天皇と顕宗天皇の間には空位年がないことになっていることである。例文帳に追加

The problem of the theory of "Nihonshoki" is that Oke no mikoto's brothers had already been in Imperial Palace when Iitoyo no himemiko began her administration and on behalf of the brothers she just temporarily did administration and conveniently after her 10 months' administration, which was short for one year, she passed away and Emperor Kenzo was enthroned and thus there was no blank year between Emperor Seinei and Emperor Kenzo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6 中央労働委員会は、公益を代表する地方調整委員に、中央労働委員会が行う審査等の手続のうち、第二十七条第一項(第二十七条の十七の規定により準用する場合を含む。)の規定により調査及び審問を行う手続並びに第二十七条の十四第一項(第二十七条の十七の規定により準用する場合を含む。)の規定により和解を勧める手続の全部又は一部を行わせることができる。この場合において、使用者を代表する地方調整委員及び労働者を代表する地方調整委員は、これらの手続(調査を行う手続にあつては公益を代表する地方調整委員の求めがあつた場合に限る。)に参与することができる。例文帳に追加

(6) Among the procedures for examination, etc., carried out by the Central Labor Relations Commission, the Central Labor Relations Commission may have the Local Members for Adjustment representing the public interest undertake the procedures in whole or in part in making an investigation and holding a hearing pursuant to the provisions of Article 27, paragraph 1 (including cases to which the provisions of Article 27-17 shall apply mutatis mutandis), and the procedures in whole or in part in recommending a settlement pursuant to the provisions of Article 27-14, paragraph 1 (including cases to which the provisions of Article 27-17 shall apply mutatis mutandis). In this case, the Local Members for Adjustment representing the employers and the Local Members for Adjustment representing the workers may participate in such procedures (with regard to the procedures in conducting an investigation, limited to the case where the Local Members for Adjustment representing the public interest so request).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条 第四十条第一項若しくは第二項、第四十一条、第四十二条第二項、第四十三条第二項若しくは第五項又は前条第一項若しくは第四項の規定による検査において、その検査に係る物が家畜伝染病の病原体により汚染し、汚染しているおそれがあり、又は汚染するおそれがあると認められた場合における第六条第一項、第七条、第八条、第十四条から第二十一条まで、第二十三条から第二十六条まで、第二十九条及び第三十一条第一項並びに同条第二項において準用する第七条及び第八条の規定の適用については、これらの規定中「都道府県知事」(第十五条の場合にあつては「都道府県知事又は市町村長」)とあるのは「動物検疫所長」と、「家畜防疫員」とあるのは「家畜防疫官」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 46 (1) When applying the provisions of Article 6 paragraph 1, Article 7, Article 8, Article 14 through Article 21, Article 23 through Article 26, Article 29, Article 31 paragraph 1, and Article 7 and Article 8 as applied mutatis mutandis in paragraph 2 of said Article to cases when it is deemed that items pertaining to inspection under the provisions of Article 40 paragraph 1 or paragraph 2, Article 41, Article 42 paragraph 2, Article 43 paragraph 2 or paragraph 5, or paragraphs 1 or 4 of the preceding Article are contaminated, are likely to be contaminated or are likely to become contaminated by pathogens of a domestic animal infectious disease in the course of said inspection, "prefectural governors" or "the prefectural governor" (or, in the case of Article 15, "prefectural governors or mayors of municipalities") in said provisions shall be read as "the Director General of the Animal Quarantine Service", and "prefectural animal health inspector" shall be read as "animal quarantine officer".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

波長385nm帯において低損失でありかつ、散乱損失の増大が防止された光ファイバを製造するための大型光ファイバ母材を、容易に製造する。例文帳に追加

To easily manufacture a large optical fiber preform 1 used for manufacturing an optical fiber with a low loss at a wavelength of 1,385 nm and no increase in scattering loss. - 特許庁

少なくとも、平板状の絶縁基体と、該絶縁基体の表面又は内部のうち少なくとも一方に形成された配線層とを具備してなる配線基板であって、前記絶縁基体の熱伝導率が30W/m・K以上、且つ熱膨張係数が8.5×0^−6/℃以上であることを特徴とする。例文帳に追加

The wiring board 11 includes at least a flat plate-like insulation base 1 and a wiring layer, formed at least on either the surface or the inside of the base 1, and thermal conductivity of the base 1 is 30 W/mK or higher and a coefficient of thermal expansion is 8.5×10^-6/°C or higher. - 特許庁

第八条 何らの名義をもつてするを問わず、また、いかなる方法をもつてするを問わず、第五条第一項又は第二項の規定に係る禁止を免れる行為をした者は、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 8 (1) A person who avoids, through any name or way, the prohibitions prescribed in any provision of Article 5 (1) or (2) shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明の熱ヒューズ付き圧力調整器は、ノズル部3を開閉する開閉弁8と調圧室を有する圧力調整器本体2が中心に作動棹3を持つダイアフラム4を大気圧に通じるカバー部6とで挟持する。例文帳に追加

In a pressure regulator 1 having a thermal fuse, a diaphragm 14 having a working rod 13 in a center is held by a pressure regulator body 12 having an opening/closing valve 8 to open/close a nozzle part 3 and a pressure regulating chamber 11 and a cover part 16 to be communicated with the atmosphere. - 特許庁

仕切り板3を内設した半球容器6に、透明の半球蓋を重着し球形状にした冷蔵庫内に照明5を設け、台に設置した支柱7で支え、温度調整ができる構成。例文帳に追加

A transparent semi-spherical lid 1 is applied to overlap a semi- spherical container 6 having a partition plate 3 installed therein, a light illumination 5 is arranged within a spherical refrigerator, the refrigerator is supported by a supporting column 7 mounted on a table 11 to enable its temperature to be adjusted. - 特許庁

本願発明の搬送装置によれば、暴走防止用シリンダ3から付与される駆動力により暴走防止部材がフレーム2から張り出す張出位置に揺動される。例文帳に追加

According to the conveying device 1 of the present invention, a runaway prevention member 11 is pivoted to a projection position projected from a frame 2 by drive force given from a runaway prevention cylinder 13. - 特許庁

第十二条 東京高等検察庁の検察官は、第十条第一項第一号若しくは第二号の決定があつたとき、又は前条の規定により審査請求命令が取り消されたときは、直ちに、拘禁許可状により拘禁されている逃亡犯罪人を釈放しなければならない。例文帳に追加

Article 12 When a decision is rendered as provided for in item (i) or (ii) of paragraph (1) of Article 10, or when an order for an application for examination was rescinded as provided for in Article 11, the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall immediately release the fugitive who is being detained under a detention permit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

受圧板と地盤の地表面との間に介装される不陸調整マットであって、内部にグラウトを充填可能な第室3を有する第マット部2と、第マット部2の外側に設けられるとともに、内部にグラウトを充填可能な第2室を有する第2マット部0とを備える。例文帳に追加

The unevenness adjusting mat 1 which is interposed between the pressure receiving plate and the ground surface comprises a first mat part 2 which has a first chamber 3 capable of being filled with grout, and a second mat part 10 which is provided outside the mat part 2 and which has a second chamber 11 capable of being filled with grout. - 特許庁

ダクトと床版6との間に介在するゴム沓2は長円開口部2aを開設し、ダクト底面の注入孔8よりグラウト材7を注入してアンカーボルト4の突出部を防錆する。例文帳に追加

A rubber shoe 21 provided between the duct 1 and the floor board 6 forms an elliptical opening 21a, and a grout material 17 is charged from a charging hole 18 in a duct bottom 11 to achieve the rust prevention of a protruding section of an anchor bolt 14. - 特許庁

風車が回転するまでは、ギャップ長を広げ、風車が回転を始め流体エネルギーが所定以上あるときは、発電機2の固定子と界磁のギャップ長を所定以上のエネルギーが得られるように狭め、さらにコンバータ装置3で発電機2の最大エネルギーを取り出す制御を行う風力発電設備0。例文帳に追加

This wind-powered generation plant 10 performs the control of expanding the gap length until the windmill 1 rotates, and narrowing the gap length between the stator of the generator 2 and the field when the windmill 1 begins to rotate and there is fluid energy more than specification so as to get energy more than specification, and taking out the maximum energy of the generator 2 by the converter 3. - 特許庁

4 市町村は、第二十五条の八第三号又は第二十六条第一項第四号の規定による報告又は通知を受けた児童について、必要があると認めるときは、その保護者に対し、保育の実施の申込みを勧奨しなければならない。例文帳に追加

(4) When a municipal government finds it necessary for a child for whom a report or notice pursuant to the provision of Article 25-8 item (iii) or Article 26 paragraph (1) item (iv) has been received, the municipal government shall recommend his/her guardian to apply for the daycare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定にかかわらず、適当と認めるときは、居室(被収容者が主として休息及び就寝のために使用する場所として刑事施設の長が指定する室をいう。次編第二章において同じ。)外に限り、同項第三号に掲げる別による分離をしないことができる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provision of paragraph (1) and where deemed appropriate, the separation by the distinction listed in item (iii) of said paragraph may be left unexecuted outside the inmate's room (i.e. a room the warden of the penal institution assigns as a place used by inmates mainly for rest and sleep; the same shall apply in Chapter II of the next Part) only.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国家公安委員会又は海上保安庁長官は、公共の安全の維持又は海上の安全の維持のため特に必要があると認めるときは、政令で定めるところにより、第十一条の二第一項、第十二条の二第三項若しくは第五項(これらの規定を第二十二条の六第二項、第四十三条の二十五第二項、第五十条の三第二項及び第五十一条の二十三第二項において準用する場合を含む。)、第十二条の三第一項、第二十一条の二第二項、第二十二条の七第一項、第四十三条の十八第二項、第四十三条の二十六第一項、第四十八条第二項、第五十条の四第一項、第五十一条の十六第四項若しくは第五十一条の二十四第一項の規定の運用に関し経済産業大臣に、第五十七条第二項、第五十七条の二第二項において準用する第十二条の二第三項若しくは第五項若しくは第五十七条の三第一項の規定の運用に関し文部科学大臣に、第三十五条第二項、第四十三条の二第二項において準用する第十二条の二第三項若しくは第五項若しくは第四十三条の三第一項の規定の運用に関し原子炉設置者に係るものにあつては第二十三条第一項各号に掲げる原子炉の区分に応じ当該各号に定める大臣に、外国原子力船運航者に係るものにあつては国土交通大臣に、又は第六十条第二項の規定の運用に関し同条第一項に規定する主務大臣に、それぞれ意見を述べることができる。例文帳に追加

(2) When the National Public Safety Commission or the Commandant of the Japan Coast Guard finds it particularly necessary for maintaining public safety or for maintaining maritime safety, said Commission or Commandant may, pursuant to the provision of the Cabinet Order, state their opinion to the Minister of METI for matters related to the enforcement of the provision of Article 11-2 (1), Article 12-2 (3) or (5) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-6 (2), Article 43-25 (2), Article 50-3 (2) and Article 51-23 (2)), Article 12-3 (1), Article 21-2 (2), Article 22-7 (1), Article 43-18 (2), Article 43-26 (1), Article 48 (2), Article 50-4 (1), Article 51-16 (4) or Article 51-24 (1); to the Minister of MEXT for matters related to the enforcement of the provision of Article 57 (2), Article 12-2 (3) or (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 57-2 (2), or Article 57-3 (1); to the minister provided respectively in those items Article 23 (1) in accordance with the classifications for reactors listed in the items of Article 23 (1) for matters related to the enforcement of the provision of Article 35 (2), Article 12-2 (3) or (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2), or Article 43-3 (1) and pertaining to reactor establishers, or to the Minister of MLIT for matters related to such provisions that pertain to operators of foreign nuclear vessels; or to the competent minister provided in Article 60 (1) for matters related to the enforcement of the provision of paragraph (2) of said Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十四条 第百五十一条第一項に規定する場合のほか、経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、政令で定める特定計量器であって取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されているものが同項各号の一に該当するときは、その特定計量器に付されている検定証印等を除去することができる。例文帳に追加

Article 154 (1) In addition to what is provided for in Article 151, paragraph 1, the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may remove a verification mark, etc. affixed to a specified measuring instrument specified by Cabinet Order and used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications if such measuring instrument falls under any of the items of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二十六 放送番組等の制作のために使用される舞台背景、建具等の大道具又は調度品、身辺装飾用品等の小道具の調達、製作、設置、配置、操作、搬入又は搬出の業務(法第四条第一項第二号に規定する建設業務を除く。)例文帳に追加

(xxvi) work to procure, produce, set, place, operate, carry in or carry out stage sets, such as scenery and fittings, or props such as accessories used for producing broadcast programs (excluding construction work prescribed in item (ii) of paragraph (1) of Article 4 of the Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS