1153万例文収録!

「分権」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

分権を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 104



例文

この時点では連邦型国家の中でも、ドイツ連邦のような分権型国家か、あるいはアメリカのようなより中央集権を強めた国家とするかという二つの選択肢が考えられていた。例文帳に追加

Two models of federal states were considered at that time and one option was decentralized government of German Confederation and another was centralized government of the United States.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

③ 共同して買付けた顧客(上記②の場合においては、金融商品取引業者を含む。)がその持分に応じて持分権を取得(共有)すること。例文帳に追加

(iii) Clients who made a joint purchase (including the Financial Instruments Business Operator in the case of (ii) above) shall acquire ownership rights (co- ownership) in accordance with their respective shares  - 金融庁

今日、閣議の後に地方分権推進本部、この第一次の答申を受けて、年末にまとめます第二次答申に向けての中間報告が出たわけであります。例文帳に追加

After today's cabinet meeting, the headquarters for the promotion of decentralization issued an interim report as a step toward the presentation of its second set of recommendations at the end of this year, and the headquarters held a meeting regarding this.  - 金融庁

また、受益国のニーズに的確かつ迅速に対応し、プロジェクト及びプログラムを円滑に実施し、適切に管理できるようにするためには、権限の分権化をはじめとする現地事務所の機能強化が重要であります。例文帳に追加

Likewise, in order for the Bank to remain responsive to the needs of recipient countries, while ensuring smooth project or program implementation and their appropriate management, the functions of resident missions must also be strengthened through decentralization and delegation of the authorities.  - 財務省

例文

こうした活動を支援するためにもグッドガバナンスは重要であり、IDBが取り組んでいる「国の近代化」、「地方分権の推進」の政策を我が国としても積極的に支持いたします。例文帳に追加

Good Governance is also required to underpin these activities. In this context, we strongly support the policies the IDB is now implementing to promote Modernization of the State and Decentralization.  - 財務省


例文

発明者証の特許への変更請求には,発明の名称,発明者証の番号及び付与日並びに発明処分権を有する組織又はそのような権利を取得した組織の名称を記載する。例文帳に追加

The request for transformation of the inventor's certificate into a patent shall contain the title of the invention, the number of the inventor's certificate and date of its grant and the name of the organization which belongs the right to dispose the invention or which has been obtained by such a right.  - 特許庁

規則で規定された方式で官報に正式に公告されたもの及び登記簿に正式に記録されたものでない限り、第三者に対する商標権又は抵当権又は処分権の譲渡は有効とはならない。例文帳に追加

The transfer of ownership, the right of disposal or the mortgage of a mark shall not be valid towards a third party, unless such has been duly recorded in the register and published in the Official Gazette in the manner prescribed in the Regulations.  - 特許庁

規則で規定された方式で公告されたもの及び登記簿に正式に記録されたものでない限り、標章の処分権又は抵当権は第三者に関して有効としてはならない。例文帳に追加

The mortgage of or the right of disposal of a mark shall not be valid with respect to a third party, unless such has been duly recorded in the register and published in the manner prescribed in the Regulations.  - 特許庁

著作者及び相続人は、著作物の原本の処分権を有する。また、当該著作物の複製の処分から生じる額の10%を超えない範囲での一定額を得る権利を有する。例文帳に追加

The author and his successor shall also have the right to control any disposal of the original copy of the work, and shall consequently be entitled to a certain percentage of not more than 10% of the proceedings resulting from every disposal of that copy.  - 特許庁

例文

(3) 発明者証の特許への変更請求には,発明の名称,発明者証の番号及び付与日並びに発明処分権を有する組織又はそのような権利を取得した組織の名称を記載する。例文帳に追加

(3) The request for transformation of the inventor's certificate into a patent shall contain the title of the invention, the number of the inventor's certificate and date of its grant and the name of the organization which belongs the right to dispose the invention or which has been obtained by such a right. - 特許庁

例文

請求者には,製品の出所,量及び倉庫地並びに処分権者の住所と名称が通知されなければならない。信書及び郵便の秘密保持(基本法第10条)はこの場合に限り制限を受ける。例文帳に追加

The origin, quantity and place of storage of the product, together with the name and address of the person entitled to dispose, shall be communicated to the petitioner; the secrecy of correspondence and of mail (Section 10 of the Basic Law) shall be restricted to that extent.  - 特許庁

分権限を有する者の氏名及び住所と共に商品の出所,数量及び貯蔵場所が,申立人に通知されるものとする。書状及び郵便物の秘密厳守(基本法(Grundgesetz)第10条)は,この範囲に制限される。例文帳に追加

The origin, quantity and place of storage of the goods, together with the name and address of the person entitled to the right of disposal, shall be communicated to the petitioner. The secrecy of correspondence and mail (Article 10 of the Basic Law [Grundgesetz]) shall be restricted to that extent.  - 特許庁

申請者がその申立を維持し,かつ,差押に係る商品の没収又は処分権の制限を命じた執行可能な裁判所の決定を提出する場合は,税関当局は,必要な手段を講じなければならない。例文帳に追加

If the petitioner maintains his request and submits an executable court decision ordering the impounding of the seized goods or limitation of the right of disposal, the customs authorities shall take the necessary measures.  - 特許庁

(4) 財産処分権、原産地名称使用権の譲渡、その他の取引及び使用権許諾契約に基づく原産地名称使用権付与は認められないものとする。例文帳に追加

(4) The alienation, other transactions concerning transfer of the right of use of an appellation of origin and the grant of the right to use the appellation of origin on the basis of a license agreement shall not be authorized. - 特許庁

そして、サーバは、持分権の販売数が一定数以上のキャラクタが発生したと判定すると、そのキャラクタの商品化を促進するサービスを行う。例文帳に追加

Upon deciding that a character of the fixed number of share right transactions or more is generated, the server performs service for promoting the commercialization of the character. - 特許庁

また、サーバは、予め定めた人気順位以上のキャラクタが発生したか否かを判定し(Sc5)、発生したと判定すると、そのキャラクタについてはライセンス料の持分権の販売サービスを行う。例文帳に追加

The server decides whether a character of the previously determined popularity order or more is generated or not (Sc5), and when deciding the generation of the character, performs the selling service for the license fee share right of the character. - 特許庁

次期日本経済 一極集中から地方分権対応の為に世界中のホームページを統一し、容易に一元化し、全国でも全国通信網、世界通信網を開発することを可能とする技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technique capable of easily and unifying homepages in the world so as to cope with decentralization of power from overconcentration in one area for the next Japanese economy and developing a national communication network and a worldwide communication network in the whole country. - 特許庁

米国は、先発明主義を維持したり、著作権の中の一部の支分権に関して明確な規定を設けないなど他の先進国からみても特異な知的財産保護制度を有している。例文帳に追加

Among developed countries, the United States has a unique intellectual property protection system; for example, the United States still maintains a “first-to-inventsystem and has not established explicit regulations concerning subdivided rights contained within a copyright. - 経済産業省

ただし、このように地方自治体が思い切った誘致策を実行していくためにも、自治体の裁量権を拡げ、自主的に制度設計を行うことが可能となるような地方分権の推進が必要である。例文帳に追加

Some local governments in Japan too have established one-stop windows for attracting companies and are providing flexible and speedy responses, but in future, further development of these systems and more persuasive selling by provincial governors will be needed to boost inward direct investment and secure employment. - 経済産業省

第1-3-9図によれば、我が国についても米国の場合と同様に、IT化と人的資本及び企業組織の分権化との間には相互補完的な傾向を認めることができる。例文帳に追加

Looking at Figure 1.3.9, one can see that in Japan, as in the US, there appears to be a mutually complementary relationship between the diffusion of IT, human capital and decentralization of corporate structures. It appears that in each combination, companies which made efforts in both factors had high productivity increases, while companies which made efforts in only one of the two factors in some cases had low productivity. - 経済産業省

そうした中、政府でも地域経済の再生・活性化のための地域再生本部が設置され、産業・金融・雇用・地方分権等の様々な面からの対策が本格的に講じられ始めた。例文帳に追加

In response, the Government established the Headquarters for the Regional Revitalization to regenerate and revitalize regional economies, and full-fledged measures have begun to be taken in a variety of areas, including industry, finance, employment and decentralization. - 経済産業省

民間の経営手法を公的部門に応用した公的部門の新たなマネジメント手法で、プロセス管理から成果管理へ、顧客重視、分権化、競争と市場アプローチによる効率化、予防の重視等を特色とする。例文帳に追加

The NPM is a new management approach for the public sector modeled after business management in the private sector, featuring a shift from process management to achievement management, a high priority given to customers, decentralization, a competition and market approach to improve efficiency, an emphasis on prevention, etc. - 経済産業省

第千三十条 贈与は、相続開始前の一年間にしたものに限り、前条の規定によりその価額を算入する。当事者双方が遺留分権利者に損害を加えることを知って贈与をしたときは、一年前の日より前にしたものについても、同様とする。例文帳に追加

Article 1030 Only a gift made within one year before the commencement of inheritance shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article. A gift made before one year prior to commencement shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article if it was made with the knowledge of both parties that it would cause harm to a claimant for legally reserved portion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第千四十二条 減殺の請求権は、遺留分権利者が、相続の開始及び減殺すべき贈与又は遺贈があったことを知った時から一年間行使しないときは、時効によって消滅する。相続開始の時から十年を経過したときも、同様とする。例文帳に追加

Article 1042 If a claimant for legally reserved portion, within one year from the time of knowing of commencement of inheritance and the existence of a gift or testamentary gift which may be abated, does not exercise the claim of abatement, it shall be extinguished by prescription. This shall also apply if ten years have passed since the time of commencement of inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

王朝国家体制期は、通常古代の末期に位置づけられるが、分権的な中世の萌芽期と位置づけることも可能であり、古代から中世への過渡期と理解されている(日本文学史研究においては「中古」という表現も用いられている)。例文帳に追加

Although the dynasty system is usually placed as having existed during the end of ancient times, it is also possible to place it during the early years of the middle age having a decentralized system and it is generally accepted as a transient period from the ancient period to the middle age (the expression 'Chuko' (literally, middle old) is used in the historical study of Japanese literature).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今般の措置により、同行の代表権、業務の執行並びに財産の管理及び処分権は金融整理管財人に専属することとなり、同行は、民事再生手続を利用しつつ、金融整理管財人の下で、適切な業務運営に取り組むことになる。例文帳に追加

Principals that exceed 10 million yen per depositor and interests related to the excess amount will be repaid depending on financial condition of the bank in accordance with a plan to be developed under civil rehabilitation procedure.  This measure to insure deposit to a fixed amount has been taken for the first time since the legislation of the Deposit Insurance Act in 1971.  - 金融庁

要するに、例えば保険なら保険、それからいろいろな年金の業務などは県庁でやっていますから、非常に鵺(ヌエ)的な存在で、仕事の評価、あるいは処分する場合など、県知事に仕事の命令権はあるのですけれども、処分権は厚生大臣にあるのです。例文帳に追加

In short, insurance and pension-related jobs were performed at prefectural governments and the authority over job duties, including job performance assessment, belonged to prefectural governors, while the authority over punishment belonged to the Minister of Health and Welfare. So, there was ambiguity over the position of SIA civil servants.  - 金融庁

3今後とも、持続可能な社会保障制度の確立、地方分権の推進といった諸課題に対応し、公正で活力ある経済社会を実現するため、先般の与党税制改正大綱を踏まえ、改革の明確な道筋を示しつつ、税制の抜本的改革を進めてまいります。例文帳に追加

3. We intend to promote drastic reform of the tax system, while presenting a clear path toward the reform, based on the outline of tax reform announced recently by the ruling parties, in order to realize a fair and vigorous economy and society by tackling various challenges, such as establishment of a sustainable social security system and promotion of decentralization. - 財務省

差押が最初から不当なものであることが判明し,かつ,請求者が差し押さえられた製品に関する(1)に基づく請求権を維持し,又は遅滞なく表明しない((4)第2文)ときは,請求者は当該差押によって処分権者に発生した損害を賠償する義務を負う。例文帳に追加

Where seizure proves to have been unjustified from the beginning and if the petitioner has maintained the request under subsection (1) in respect of the seized product or has not made a declaration without delay (second sentence of subsection (4)), he shall be required to compensate the damages that seizure has occasioned to the person entitled to dispose.  - 特許庁

(4) 商標権者は、登録証で指定する商品及び役務に関して排他的使用権及び処分権を有するものとする。 何人とも、カザフスタン共和国において商標権者の許諾なしに保護を受ける商標を使用することはできない。例文帳に追加

(4) The owner of the trademark shall have the exclusive right of use and disposal thereof in relation to the goods and services specified in the certificate. No one may use a trademark protected in the Republic of Kazakhstan without the consent of the owner thereof. - 特許庁

コンテンツ料金配分権を持つエンティテイは、ユーザ機器からのチケット受領に基づいて、チケット検証により正当性を確認した後、鍵かけかえ、あるいはコンテンツ配信等の処理を実行し、さらにチケットに基づく換金処理を実行する。例文帳に追加

An entity having a contents charge allocation right is subjected to normality confirmation by ticket verification on the basis of ticket reception from the user device, processing of decoding and ciphering the key again or processing of contents distribution, etc., is subsequently conducted, and conversion processing based on the ticket is further carried out. - 特許庁

ICカード運用プラットフォーム間で差異のある部分は、オプショナルな「実現機能」部分、機能を実現するためのADPUコマンドの「実行手順」部分、個々の「APDUコマンド」部分、「権利情報取得方式」部分及び「権利情報発行者」部分の5つに分類される。例文帳に追加

Parts with difference among IC card operation platforms are classified into an optional 'realizing function' part, an 'execution procedure' part of ADPU commands to realize functions, an individual 'ADPU command' part, a 'right information acquisition system' part and a 'right information issuer' part. - 特許庁

具体的には、企業レベルで見た場合に、IT(コンピュータの調達額)、人的資本(労働者の熟練度、高学歴)及び組織資本(企業組織での意思決定の分権度)8とが、生産性の上昇にどのように影響を与えているのかを分析している。例文帳に追加

Specifically, the analysis on the corporate level looks at the effect of IT (amount spent on procurement of computers), human capital (degree of proficiency and educational background of workers) and organizational capital (the level of decentralization in decision-making in corporate structure)8 on productivity increase. - 経済産業省

EUは、ドイツに代表されるような地方分権化が進んだ国をその一部に含んでいることもあり、その前身である欧州経済共同体(EEC)の発足当初から、地域政策が経済統合を円滑に進める上での重要な政策課題として認識されてきた。例文帳に追加

The EU includes countries that promote greater decentralization, such as Germany, and ever since the establishment of the European Economic Community (EEC), its predecessor, the EU has always recognized regional policies as an important policy issue necessary for the smooth integration of economies. - 経済産業省

第二百五十条 地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務については、できる限り新たに設けることのないようにするとともに、新地方自治法別表第一に掲げるもの及び新地方自治法に基づく政令に示すものについては、地方分権を推進する観点から検討を加え、適宜、適切な見直しを行うものとする。例文帳に追加

Article 250 Item 1 Statutory Entrusted Affairs prescribed in Article 2, paragraph 9, item 1 of the new Local Government Act shall, in addition, be created to the minimum possible extent, and such affairs listed in Appended Table I of the new Local Government Act and those provided for by Cabinet Order enacted under the new Local Government Act shall be examined from the perspective of promoting decentralization and be reviewed as appropriate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五十条 新地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務については、できる限り新たに設けることのないようにするとともに、新地方自治法別表第一に掲げるもの及び新地方自治法に基づく政令に示すものについては、地方分権を推進する観点から検討を加え、適宜、適切な見直しを行うものとする。例文帳に追加

Article 250 With regard to Item I statutorily entrusted affairs as provided in item (i) of paragraph (9) of Article 2 of the New Local Autonomy Act, establishment of new affairs shall be avoided to the greatest possible extent, and the affairs listed in Appended Table 1 of the New Local Autonomy Act and affairs as provided by Cabinet Order based on the New Local Autonomy Act shall be reviewed from the viewpoint of their promotion of decentralization, and shall be revised as appropriate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第千三十二条 条件付きの権利又は存続期間の不確定な権利を贈与又は遺贈の目的とした場合において、その贈与又は遺贈の一部を減殺すべきときは、遺留分権利者は、第千二十九条第二項の規定により定めた価格に従い、直ちにその残部の価額を受贈者又は受遺者に給付しなければならない。例文帳に追加

Article 1032 In the case where a gift or testamentary gift has as its object a right with conditions attached or a right of uncertain duration, if that gift or testamentary gift is to be partially abated, a claimant for legally reserved portion shall, in accordance with the amount determined by the provision of paragraph (2) of Article 1029, deliver the remainder to the beneficiary or donee immediately.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そのうち鎌倉、室町、徳川の各武家権力は、武力により政権を樹立し、源頼朝が確立したが、形式上朝廷から任ぜられる形で征夷大将軍の位に付く事で幕府を開き、封建制とも呼ばれる分権的な統治を行い、地方領主として地域の実効支配権を持つ武士の連合政権の形をとった。例文帳に追加

Of all administrations in the military government, each samurai authority of Kamakura, Muromachi, and Tokugawa were set up by force and could be traced back to the establishment by MINAMOTO no Yoritomo; he started the bakufu by arriving in power of seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") in the form of being entrusted by the Imperial Court, achieved decentralized governance, called a "feudal system," and adopted a form of coalition government of samurai who held sway over their region as a local feudal lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、室町時代に入ると、室町幕府は守護に対して刈田狼藉取締権をはじめ、使節遵行権・半済給付権・闕所地処分権・段銭徴収権など、国内の荘園・公領へ統治的・経済的支配を及ぼしうる様々な権限を付与するようになった。例文帳に追加

But early in the Muromachi period, the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) granted various authorities to Shugo, which would enable them to exert a range of administrative and economic influences on shoen and koryo in the country, such as the right to control Karita-rozeki (to reap rice illegally), the right to enforce the bakufu judicial decisions in land disputes (Shisetsu jungyo), the right to permit hanzei (half payment of tax), the right to confiscate property from criminals or if it is left derelict, the right to collect tansen (a tax on arable land).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

④ 買付けられた株券は、顧客(上記③の場合において金融商品取引業者が顧客と共同で買付けた株券については、金融商品取引業者を含む。)が共同して持分権を取得(共有)し、払込金額(上記③の場合において金融商品取引業者が端数部分の金額を預かるものとするときには、当該金額を除く。)の割合に応じて持分を有するものとする。例文帳に追加

(iv) Clients (including a Financial Instruments Business Operator in the case of (iii) above where the Financial Instruments Business Operator has bought stock certificates jointly with a client) shall acquire the ownership (co-ownership) of the purchased stock certificates and hold co-ownership rights in accordance with the proportion of the paid amount (excluding the case in (iii) above where a Financial Instruments Business Operator keeps the fractional part).  - 金融庁

つまり、金融サービスを提供する側と、それを購入する側との間の当事者間でのいわば分権的な問題解決が図られる仕組みになるということでございまして、この仕組みが公正・中立に、かつ効率的に運営されていくということは極めて重要であって、そういう信頼性の高いADRの枠組みが速やかにできていくということを強く期待しているということでございます例文帳に追加

This provides a mechanism through which the providers and users of financial services seek solutions to their disputes themselves. It is very important that this mechanism be exercised in a fair, neutral and efficient manner, and we strongly hope that a framework for highly reliable ADR will be established quickly  - 金融庁

第1段落の規定に拘らず,裁判所は,特別の理由が存在し,かつ,請求された場合は,第1段落にいう物品の所有者に対して,当該意匠権の残存保護期間中又はその一部期間中,合理的な対価の見返りとして,かつ,その他の合理的な条件に基づいて,当該物品の処分権を付与する命令を発出することができる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of subsection (1), the Court may, where special reasons exist and if so requested, make an order giving the owner of the goods referred to in subsection (1) the right of disposal over the goods during the remainder of the period of protection or during part thereof in return for reasonable compensation and under other reasonable terms.  - 特許庁

法令集法律第84/1972号第28条(a)に定められている状況以外の場合において,旧法に基づき付与された発明者証により保護される発明であってその処分権が組織に属するか若しくは組織に取得されたが組織が実施していないものの発明者は,発明者証の有効期間中いつでも,発明者証の特許への変更を庁に請求する権利を有する。例文帳に追加

Any person who has made, in circumstances other than those laid down in Section 28(a) of Act No. 84/1972 Coll., an invention that is protected by an inventor's certificate granted under prior law and of which the right to dispose belongs to an organization or has been obtained by an organization, but which has not been exploited by that organization, shall have the right to request the Office, at any time during the term of validity of the inventor's certificate, to transform the inventor's certificate into a patent.  - 特許庁

差押が最初から不当なものであることが立証された場合において,申立人が差押に係る商品について第146条[1]の規定に基づく申立を維持したか又は遅滞なく宣言(第147条[2]の第2文)を行わなかったときは,申立人は,差押の結果処分権者に生じた損害を賠償する必要があるものとする。例文帳に追加

Where the seizure proves to have been unjustified from the beginning and if the petitioner has maintained the request under Section 146(1) in respect of the seized goods or has not made a declaration without delay (Section 147(2), sentence 2), he shall be required to compensate the damages that seizure has occasioned to the person entitled to the right of disposal.  - 特許庁

(5) 差押が,その発端から正当化できるものではなかったことが証明され,かつ,申請人が差押製品に関する(1)に基づく申請を維持するか,又は遅滞なく宣言すること((4)第 2文)をしない場合は,申請人は,差押によってその製品の処分権者に生じた損害を賠償する義務を負う。例文帳に追加

(5) Where the seizure proves to have been unjustified from the outset and if the applicant has maintained the application under subsection (1) with respect to the seized product or has not made a declaration without delay (second sentence of subsection (4)), said applicant shall be required to compensate the damages that the party entitled to dispose of the product has incurred owing to seizure.  - 特許庁

[3] 近年では、何人も自分の諸事を管理するに不適であると法的に宣告され、裁判費用は財産に賦課されるのですが、その財産が裁判費用を支払って十分余りあれば、その死後、遺産の処分権を無効にされることががあるのですが、その証拠とされるものには、なにか卑劣でぞっとするようなところがあります。例文帳に追加

Note 3 There is something both contemptible and frightful in the sort of evidence on which, of late years, any person can be judicially declared unfit for the management of his affairs; and after his death, his disposal of his property can be set aside, if there is enough of it to pay the expenses of litigation—which are charged on the property itself.  - John Stuart Mill『自由について』

(4) 製品の処分権者が差押に対して異議を唱えた場合は,税関は,申請人にこれについて遅滞なく通知する。申請人は,税関に対して,同人が,差し押さえられた製品に関する(1)に基づく申請を維持するか否かを,遅滞なく宣言しなければならない。 1. 申請人がその申請を取り下げたときは,税関は,遅滞なく差押を解除する。 2. 申請人がその申請を維持し,かつ,申請人が差押製品の保管又は製品に係る処分権の制限を命じる執行可能な裁判所決定を提出したときは,税関は必要な措置を講ずる。1.又は 2.の何れにも該当しない場合は,税関は,第 1文に基づく申請人への通告の送達から2週間の期間の満了後に差押を解除する。申請人が,2.による裁判所決定を請求しているが,未だそれを受領していないことを証明したときは,差押が維持されるものとし,その期間は,最長で 2週間とする。例文帳に追加

(4) Should the person entitled to dispose of the product object to the seizure, the customs authorities shall inform the applicant thereof without delay. The applicant shall declare to the customs authorities without delay whether he will maintain the application under subsection (1) in respect of the seized product. 1. If the applicant withdraws his application, the customs authorities shall lift the seizure without delay. 2. If the applicant maintains his application and submits an enforceable court decision ordering the impounding of the seized product or limitation of the right to dispose thereof, the customs authorities shall take the necessary measures. Where neither of the cases referred to in nos. 1 and 2 are applicable, the customs authorities shall lift the seizure after expiry of two weeks after service of the notification to the applicant under the first sentence; should the applicant show that a court decision according to no. 2 has been requested, but has not yet been received, the seizure shall be maintained for a further two weeks at the most.  - 特許庁

元寇での戦役や異国警護の負担から没落した無足御家人の借入地や沽却地を無償で取り戻すことが目的と理解されてきたが、現在ではむしろ御家人所領の質入れ、売買の禁止、つまり3ヶ条の(2-a)所領処分権の抑圧が主であり、(2-b)はその前提として失った所領を回復させておくといった二次的な措置であり、それによる幕府の基盤御家人体制の維持に力点があったと理解されている。例文帳に追加

It used to be understood that the purpose of the policy was to repossess, without compensation, the lands sold due to drying up and the lands lent to musoku gokenin (vassal without territory) who got impoverished due to the military campaign at the time of Mongol invasion attempts against Japan and the burden of guarding against the invasion by foreign countries, but it is now understood that the main purpose was rather to prohibit pawnage and trading of shoryo by Gokenin, which means the depression of right to dispose of shoryo as specified in 2-a among the three Articles, and 2-b was a secondary measure to have the lost shoryo returned to Gokenin as the premise of implementing 2-a, all of which seem to put weight on maintaining the Gokenin system which was the foundation of bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

④ 買い付けられた上場投資証券は、顧客(上記③の場合において金融商品取引業者が顧客と共同で買付けた上場投資証券については、金融商品取引業者を含む。)が共同して持分権を取得(共有)し、払込金額(上記③の場合において金融商品取引業者が端数部分の金額を預かるものとするときには、当該金額を除く。)の割合に応じて持分を有するものとする。例文帳に追加

(iv) Clients (including a Financial Instruments Business Operator in the case of (iii) above where the Financial Instruments Business Operator has bought listed investment certificates jointly with a client) shall acquire the ownership (co-ownership) of the purchased listed investment trust beneficiary certificates and hold ownership rights in accordance with the proportion of the paid amount (excluding the case of (iii) above where a Financial Instruments Business Operator keeps the fractional part).  - 金融庁

例文

今後ADBが、こうした地域への貢献をより一層効果的かつ効率的に行うためには、アジア地域の地域協力・地域統合への積極的な貢献、途上国政府・市民社会・他の援助機関等との間の積極的な対話、権限の分権化など現地事務所の機能強化、途上国の中期的な構造改革の解決を目指したプログラム融資・セクター融資・民間部門業務といった業務の多様化、デジタル・ディバイドを解消するための情報通信技術分野への支援、を着実に実施していくことが重要であります。例文帳に追加

For the Bank to serve the region with an even greater impact in the future, it is essential to implement a broad agenda.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS