1016万例文収録!

「大寄せ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 大寄せの意味・解説 > 大寄せに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

大寄せの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 283



例文

V字型挟み取り具の先端にL字型すくい部と他の先端にかき寄せヘラ部を形成させることによって,ゴミ類の小,硬軟に拘らず該ゴミ類を容易に掻き取り採取できるようにした。例文帳に追加

Dirty materials are easily scraped out and collected independent of the size and the hardness of the material by forming an L-shaped scooping member at a tip end of a V-shaped pinching tool 2 and a scraping paddle 6 on the other tip end. - 特許庁

震災では、同市小名浜にある本店のすぐ近くまで津波が押し寄せたが、事務所建屋に直接的な被害はほとんどなく、従業員も全員無事だった。例文帳に追加

In the great earthquake, the tsunami advanced to nearby the company’s main office in Onahama, Iwaki City. Nevertheless, the office building itself suffered almost no direct damages and the employees were all unharmed.  - 経済産業省

すなわち、日本経済にとっての本質的な問題は、過去10 年以上にわたり日本に押し寄せてきたグローバリゼーションの巨な波、その波に今後いかに立ち向かうかにある。例文帳に追加

In other words, an essential problem for the Japanese economy is how Japan should tackle the huge waves of globalization that have been crashing on this country for more than 10 years. - 経済産業省

ギリシア軍はみな逃げてしまい、ユリシーズはトロイアの軍のなかにただ一人となり、森の中で追い詰められた猪のまわりに猟犬と狩人が押し寄せるがごとく、トロイア軍は彼のところに殺到した。例文帳に追加

The Greeks all fled, and he was alone in the crowd of Trojans, who rushed on him as hounds and hunters press round a wild boar that stands at bay in a wood.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

彼らは時折巨な一パイントのタンブラーから飲んではタバコを吸い、しょっちゅう床につばを吐いたり時々重いブーツでそのつばの上におがくずを引き寄せたりしていた。例文帳に追加

They drank at intervals from their huge pint tumblers and smoked ,spitting often on the floor and sometimes dragging the sawdust over their spits with their heavy boots.  - James Joyce『痛ましい事件』


例文

そして波が船首から打ち寄せているある闇夜に、ぷっつり姿を消して見かけることがなくなっても、誰もして驚きもしなければ残念にも思わなかった。例文帳に追加

so nobody was much surprised, nor very sorry, when one dark night, with a head sea, he disappeared entirely and was seen no more.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

シモン・ペトロは舟に上がり,百五十三匹のきな魚でいっぱいの網を陸に引き寄せた。そして,それほど多かったのに,網は裂けていなかった。例文帳に追加

Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fish, one hundred fifty-three; and even though there were so many, the net wasn’t torn.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:11』

彼はきならっぱの音と共に自分の使いたちを遣わし,彼らは四方の風から,天の一方の果てから他方の果てまで,自分の選ばれた者たちを集め寄せるだろう。例文帳に追加

He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.  - 電網聖書『マタイによる福音書 24:31』

その後長屋王は養老5年(721年)に従二位右臣、さらに神亀元年(724年)聖武天皇の即位と同日、正二位左臣に進み、また、元正天皇も自分の妹である吉備内親王とその夫の長屋王に厚い信任を寄せていたといわれている。例文帳に追加

Prince Nagaya became Junii (Junior Second Rank) udaijin (minister of the right) in 721, promoted to Shonii (Senior Second Rank) sadaijin (minister of the left) in 724 on the day when the Emperor Shomu ascended the throne, and it is said that Empress Gensho also trusted her sister Imperial Princess Kibi and her husband Prince Nagaya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

寛弘年間(1004年~1013年)に和国の国司であった藤原輔公は、山城国・和国・伊賀国にまたがる荘園の地主であったにもかかわらず租税を納めていなかった藤原清廉に対し、弱点であるネコを呼び寄せて年貢を納めさせたという。例文帳に追加

FUJIWARA no Sukekimi, who was Kokushi (Governor) of Yamato Province between 1004 and 1013, coerced FUJIWARA no Kiyokado, who had not paid his land tax, although he was the landlord of shoen (manor) across Yamashiro Province, Yamato Province and Iga Province, into paying nengu (land tax) by gathering cats that Kiyokado feared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

伊勢神宮外宮の社伝(『止由気宮儀式帳』)では、雄略天皇の夢枕に天照神が現れ、「自分一人では食事が安らかにできないので、丹波国の比沼真奈井(ひぬまのまない)にいる御饌の神、等由気神(とようけのおおかみ)を近くに呼び寄せなさい」と言われた。例文帳に追加

According to the biography of the Outer Shrine of Ise ("Toyukegu Gishikicho"),Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) appeared by the Emperor Yuryaku's bedside, and told him to bring in Toyouke no Okami who was a Mike no Kami (god of foodstuffs) and lived in Hinuma-no-manai, Tanba Province because Amaterasu Omikami did not want to worry about her own food any more.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分離爪31,32のきさは、図(b)に示すように記録紙の長手方向寸法Lが称呼寸法であるときに、片寄せられた記録紙13への掛かり量X1とX2が等しくなるよう分離爪32に対し、分離爪31がきく設定されている。例文帳に追加

The size of the separating claws 31 is larger than that of the separation claw 32 so that when the longitudinal dimension L of the recording paper is equal to a nominal dimension, the covering amounts X1 and X2 thereof on the biased recording paper 13 are equal to each other. - 特許庁

近位部圧迫機構14は、別部材の軸状部材17及びキャップ部材18を有し、近位部係合部材12に固定され、スリーブ13に当接し、腿骨近位部102を腿骨遠位部101に対して圧迫して引き寄せるように付勢する。例文帳に追加

A proximal portion pressurization mechanism 14 includes an shaft-like member 17 and a cap member 18 which are separate members, is fixed to the proximal portion engagement member 12, is abutted on the sleeve 13, and energizes the proximal portion 102 of the femur in such a manner that the proximal portion 102 of the femur is pressed and drawn with respect to the distal portion 101 of the femur. - 特許庁

リードワイヤ1の前進に伴って共通孔6を拡させてフェルト2の両端部3・4を互いに引き寄せ、これにより相互にかみ合わされた前方のループ5に先端13を挿入可能な共通孔を形成させる径部9を先端部分に設ける。例文帳に追加

This lead wire 1 has a large diameter part 9 on the end part to form a common hole 6 capable of inserting a tip 13 into a forward loop 5 mutually engaged by enlarging the common hole 6 and mutually drawing near both end parts 3.4 of the felt 2 according to the advance of the lead wire 1. - 特許庁

力を競争的に誇示するという習慣の成長に好ましい条件は、(1)きなしかも突然の緊張を呼び寄せるような危機が何度も繰り返すことと、(2)個人が、きな、特に移行的な、その是認が求められている人間環境に曝されていることである。例文帳に追加

The conditions favorable to the growth of a habit of emulative demonstration of force are (1) the frequent recurrence of conjunctures that call for a great and sudden strain, and (2) exposure of the individual to a large, and especially to a shifting, human environment whose approval is sought.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

弊社取り引き先のスーパー・ストレージ社様が、貴社の耐雪屋根に変関心を寄せていらっしゃいます。製品開発部長のゴードン・ヘイワード様より、貴社を紹介されたい旨、および取り引きについて打ち合わせる機会を設けたいとの意向を承りました。例文帳に追加

One of my clients, Super Storage, has a great interest in your snow-resistant roofs. Mr. Gordon Hayward, their Director of Product Development, asked me to introduce him to your company and arrange a meeting with the intention of doing business. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

それに加えて、遣唐使の廃止によって国風文化が台頭するようになると、貴族社会を中心に仏教崇敬の風潮が強まって学寮の教官や学生の間でも授業を離れれば、密教や新興の浄土教などに深い関心を寄せるようになった。例文帳に追加

In addition to this, when Kokufu Bunka (Japan's original national culture) became popular with the abolition of Kento-shi (Japanese envoy to the Tang Dynasty), a trend to worship Buddhism began to spread mainly in the aristocratic society, strongly interesting the teachers and the students of Daigakuryo to Esoteric Buddhism and the Jodo (Pure Land) sect, a sect which was emerging at the time, once they were away from their classes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻名は薫が一周忌法要に事寄せ君に詠んだ和歌「あげまきに長き契りをむすびこめおなじところによりもあはなむ」(あなたが縒り結んでいる総角結びのように、あなたと私が長く寄り添えるようになりたいものだ)に因む。例文帳に追加

The title of this chapter was derived from the waka poem, which Kaoru made for Oigimi (oldest daughter of Hachi no miya) at a memorial service on the first anniversary of the death of her father: 'I hope that we will stay together for long just like these trefoil knots which you tie.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各巻の画風の違いから、複数の作者によって書かれたとする説があり、制作年代は12世紀~13世紀(平安時代末期~鎌倉時代初期)とみられることから、作者も制作年代も異なる別個の作品の寄せ集めで、いわば戯画の集成といえる。例文帳に追加

There is an opinion that it was painted by plural painters due to difference of the style of painting, and it is thought that it was produced from the 12th to 13th century (end of Heian period to early Kamakura period) and that it might be a kind of anthology of caricatures of an individual painting by an individual painter of a different time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宣命・祝詞などの文体を宣命体といい、その表記法である宣命書とは、品詞・品詞の語幹をきな字で書き、助詞・助動詞(国文法)・用言の語尾などは、一字一音の万葉仮名で小さく右に寄せて書く方法である。例文帳に追加

The literary style such as Senmyo and Norito (Shinto prayers) is referred to as Senmyotai, and its orthography, Senmyogaki, is a way of writing in which parts of speech and stems of words are written in large characters, and postpositional particles, auxiliary verbs (Japanese grammar), ending of declinable words, and so on, in flush-right smaller characters of word-and-sound Manyogana (a form of syllabary used in the Manyoshu [Collection of Ten Thousand Leaves]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神像石--社殿の正面向かって左側に、男女が睦まじく肩を寄せあっている像が彫られた高さ1.5mぐらいの石があり、その左に「神像石(かむかたいし)」という、友皇子・十市皇女から淡海三船までの4代とそれぞれの妃を祀った石が置かれている。例文帳に追加

Kamukata-ishi (stone god statue) - To the left facing the shinden, there is a stone approximately 1.5m tall with the engraving of a couple leaning happily close to each other, and the 'Kamukata-ishi' which enshrines four generations of emperors from Prince Otomo to Omi no Mifune and their corresponding empresses, beginning with Princess Tochi, is placed to the left of that stone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1338年(暦応元年/延元3年)には、義良親王とともに北畠親房に奉じられて伊勢国湊(三重県伊勢市)より陸奥国府(福島県伊達郡霊山町)へ渡ろうとするが、座礁により遠江国(静岡県西部)に漂着し、井伊谷藩の豪族井伊氏のもとに身を寄せる。例文帳に追加

In 1338 he was ordered by Chikafusa KITABATAKE to go from Ominato in Ise Province (Ise City, Mie Prefecture) to the provincial capital of Mutsu Province (Ryozen-machi, Date-gun, Fukushima Prefecture) together with Imperial Prince Noriyoshi/Norinaga, however their boat was stranded and washed ashore at Totomi Province (west of Shizuoka Prefecture), after that he stayed with the Ii clan, who was the powerful clan of the Iinoya Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父(天武天皇)の元に身を寄せたと思われる(『万葉集』から高市の正妃となったとする説もある)が、敗北した近江側の実質的な皇后として、また天皇の皇女として依然として変複雑な辛い立場にあったことは疑いない。例文帳に追加

While she is thought to have put herself under the protection of her father (Emperor Tenmu) (Some say in "Manyoshu" [the oldest anthology of tanka] she became the lawful wife of Takechi), there is no doubt that she remained in a very complicated and awkward situation as the empress in substance of defeated Omi side or as an Imperial princess of the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この作品や続編の新桃太郎伝説では閻魔王に忠誠をちかっており、配下の四天王を始め多くの鬼達から信頼を寄せられており、小細工なしの正々堂々とした戦いを挑むなど従来の悪役というよりも敵役の様なキャラクターになっている。例文帳に追加

In this story and its sequel, Shin Momotaro Densetsu, Shuten Doji is depicted as a rival of the hero characters rather than a villain because he is a royal vassal of Yama, the King of Hell, is highly trusted by his Four Retainers as well as many other ogres, and makes a fight fair and square with no cheap tricks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将軍職に就いて、まだ日も浅い頃、4代将軍家綱の治世に決着がついていた越前松平家のお家騒動について、当事者の小栗美作と永見蔵を呼び寄せた上で綱吉自身が家綱の決定を覆す採決をした。例文帳に追加

Soon after Tsunayoshi was inaugurated as shogun, he summoned the parties involved in the Echizen Matsudaira family feud, Mimasaka OGURI and Okura NAGAMI, and although the dispute had already been settled during the rule of the fourth shogun, Ietsuna, and Tsunayoshi reversed Ietsuna's verdict.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この戦いでは兵力的には武敏側が優勢であったが、所詮は寄せ集めに過ぎなかったため、肥前の松浦氏などが離反したために敗を喫し、与党の阿蘇惟直、蒲池武久は戦死し、菊池武敏自身は命からがら本国に逃れた。例文帳に追加

In this battle, although Taketoshi side had the advantage with the military force, since it was just a motley army and the Matsuura clan and other clans defected, they went through a huge defeat, and Korenao ASO and Takehisa KAMACHI of the ruling party died in this battle and Taketoshi KIKUCHI himself escaped for his life to his province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし実際には自身が病弱である事、重度の吃音である事、実家の母から過な期待を寄せられている事、同寺が観光客の参観料で運営されており、僧侶よりも事務職の方が幅を利かせるなどの現実から、厭世感情からくる複雑な感情が入り乱れていた。例文帳に追加

However, the truth was that it was much more complicated because HAYASHI was pessimistic towards life, based on him being rather sickly with serious dysphemia, while his mother had placed extremely high hopes on him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利久の後を継いだ本多俊政は、秀長の死後は秀吉に仕えたが、関ヶ原の戦いでは東軍に与して和に攻め寄せてきた西軍相手に奮戦したことから、戦功により2万5000石に加増された(異説として3万石とも)。例文帳に追加

Toshimasa HONDA, who succeeded Toshihisa and served under Hideyoshi after Hidenaga died, joined the Eastern camp in the Battle of Sekigahara and fought bravely against the Western camp attacking Yamato Province, and for this effort, the landholdings of the domain was increased to 25,000 koku (or 30,000 koku in another theory).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次に、現状、上場会社の宗を占める監査役設置会社における取締役会の監督機能の強化に関しては、内外の投資者等からは、取締役会の例えば3分の1ないし2分の1以上を(独立)社外取締役とすべきであるとの意見が寄せられている。例文帳に追加

Next, with respect to strengthening the supervisory function of the boards of statutory auditor companies which currently account for the majority of listed companies, opinions have been received from domestic and foreign investors that at least one-third or one-half, for instance, of the board of directors should be (independent) outside directors.  - 金融庁

総理は、この改革推進本部については、変深い思い入れがあるようでございまして、すべての職員に至るまで自分で決める、従来型の役所寄せ集め人事はやらないということでございましたので、総理の御決断に従ったということでございます。例文帳に追加

The Prime Minister apparently has strong feelings about this reform promotion headquarters. He insisted that he will decide the appointment of all its staff and promised not to assemble a scratch team of members from various government organizations as has been done traditionally, so I respect his decision.  - 金融庁

明日で改正金融機能強化法が施行されて1カ月になるんですけれども、この間に個別の金融機関の方から、国の資本参加を受けて中小企業融資を拡したいというふうな前向きなそういう反応といいますか、何かそういうのは寄せられている状況でしょうか例文帳に追加

Tomorrow, it will be one month since the revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions was put into force. Over this period, has any individual financial institution shown a positive response, such as expressing willingness to increase loans to small and medium-size enterprises (SMEs) in exchange for receiving capital injection from the government?  - 金融庁

東日本震災に際し、各国際金融機関(国際通貨基金、世界銀行グループ、アジア開発銀行、米州開発銀行、アフリカ開発銀行、欧州復興開発銀行)の関係者の皆様より、総額5千万円以上相当の寄附金が寄せられました。例文帳に追加

Staff at the International Financial Institutions (International Monetary Fund, World Bank Group, Asian Development Bank, Inter-American Development Bank, African Development Bank, European Bank for Reconstruction and Development) and those related to the IFIs kindly made donations, the total amount of which is the equivalent to over 50 million JPY, for the Great East Japan Earthquake. - 財務省

サハリンのエネルギー開発プロジェクトについては環境の問題にきな関心が寄せられており、今後とも、EBRDとして、事業者が外部の関係者の声に耳を傾け、本プロジェクトについて幅広い理解を得るための努力を行うよう慫慂していくことを期待します。例文帳に追加

As to the Sakhalin energy development project, we hear that there are great concerns over the environmental issues. I hope the EBRD will continue to encourage project sponsors to listen to external stakeholders and to make every effort to promote a broad-based understanding of the project.  - 財務省

EBRDが取り組んでいるサハリンのエネルギー開発プロジェクトについては環境の問題にきな関心が寄せられており、今後ともEBRDが外部の関係者の声に耳を傾け、不断の対話を通じて幅広い理解を得るよう努力することを期待します。例文帳に追加

As to the EBRD's Sakhalin energy development project, there is great concern over its environmental issues. I hope that the EBRD will continue to listen to external stakeholders and promote their broad-based understanding through constant dialogues.  - 財務省

その他の回転トルク低減手段として、転動体ピッチ径を軸受内径側に寄せること、樹脂保持器の採用、グリース封入量の適正化等により、転がり軸受の回転トルクを小さくすることでも、締め代をきくできるようにした。例文帳に追加

Further, as the other means for reducing the rotary torque, by making a pitch diameter of the rolling element closer to a bearing inner diameter side, by employing a resin cage, or by making an amount of enclosed grease seal proper, the rotary torque of the rolling bearing is reduced to thereby enlarge the interference. - 特許庁

ターンバックルの回転によって一方のロッドを雄ねじのきいピッチだけターンバックル内に引き込み、他方のロッドを雄ねじの小さいピッチだけターンバックルから押し出し、両ピッチの差だけロッドの他端が相互に引寄せられる。例文帳に追加

The rotation of the turnbuckle pulls one rod into the turnbuckle by a larger pitch of the male screw, and pushes the other rod out from the turnbuckle by a smaller pitch of the male screw, thereby attracting the other ends of the rods to each other by a difference between both pitches. - 特許庁

長期間使用しても破壊や変形することがなく、また先端部等に海藻やごみが引き掛かったままになりず蓄積されることがなく、疑似餌体が常にいかに露出されていかを呼び寄せ、またいか釣針の水抵抗を増させることがないいか釣針を提供すること。例文帳に追加

To obtain a squid hook which is neither broken nor deformed even by long-term use, does not keep the tip part of the hook caught by a seaweed or dust as it is, does not accumulate the seaweed and the dust, always exposes an artificial bait body to squids, attracts squids and does not increase hydrodynamic drag of the squidhook. - 特許庁

女性のバスト本来の形状を生かしつつ、バストパッドを着脱する煩雑さがなく、しかも女性の左右のバストを寄せる機能やアップさせる機能をきな幅にわたって連続的(無段階)に調整することを可能としたブラジャー等の女性用衣料を提供する。例文帳に追加

To provide a women's garment such as a brassiere, free from troublesomeness of attaching and detaching a bust pad while using the original shape of women's bust, and enabling in a large width continuous (stepless) adjustment of function of collecting or raising the right and left breast of a women. - 特許庁

底部を段付きにして高い部分を腰掛け2とし、上部前板1aを下部前板1bよりも腰掛け2に寄せてせまくした浴槽本体1に、前記上部前板1aおよび下部前板1bの内側に、圧力空気によってきくふくらむエアバッグ4a、4bを設けて構成する。例文帳に追加

The economical bathtub has the bottom stepped to form a raised portion functioning as a stool 2 and is provided with air bags 4a and 4b to be inflated by compressed air inside an upper front plate 1a and a lower front plate 1b in a bathtub body 1 that is narrowed by bringing the upper front plate 1a nearer to the stool 2 than the lower front plate 1b. - 特許庁

ストライカをきく引き込んで、幌を十分に車体側へ引き寄せて固定することができ、ストライカの固定を解除した時の反動によって、モータとカムとを接続するギヤードケーブルが座屈するのを防ぐ幌固定装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a hood fastening device including a striker which can be drawn in largely and fix a hood while it is drawn sufficiently toward the vehicle body, capable of preventing a geared cable to connect a motor with a cam from buckling caused by a reaction generated when the fixation of the striker is disengaged. - 特許庁

そして、決定した代表集落g1、g2の農区それぞれに対し、集落連携係数のきい順番の集落を寄せ合わせるように、その集落が経営集落や共同集落である農区を集積していき、集団G1,G2へと集団化する。例文帳に追加

Tracts whose operating settlement or partner settlement is a settlement ranked higher according to the settlement coordination factor are added to each of the tracts of representative settlements g1 and g2 determined for consolidation into groups G1 and G2. - 特許庁

可動台に直接手を触れることなく、可動棚の前面側に設けたスライドつまみを操作することによりきな力を要することなく自動的に可動台を回転させて、冷蔵庫の奥に収納された食材等を手前に引き寄せることのできる可動棚を備えた冷蔵庫を提供する。例文帳に追加

To provide a refrigerator having movable shelves by which food or the like stored in the deep portion of the refrigerator can be drawn forward as a movable tray is automatically turned without requiring a large force by operating a slide knob provided at the front side of each movable shelf without directly touching with the movable tray. - 特許庁

所定パターン領域外は、親水性領域4である所定パターン領域内より接触角が非常にきいので、着弾したゾルゲル液滴5の所定パターン領域外の塗布部分は所望パターン領域内へ吸い寄せられ、所望の形成パターン内にてレベリングされた。例文帳に追加

Since a contact angle outside of the predetermined pattern region is infinitely larger than that in the predetermined pattern region that is the hydrophilic region 4, a coating part outside of the predetermined pattern region of the hit sol-gel droplets 5 is sucked into the desired patten region and is levelled in the desired formation pattern. - 特許庁

通路の端部開口が隔壁の細孔の細孔径よりもきいが元の通路の流路断面積よりも狭い流路断面積を有する小孔55,56となるように隔壁の端部分が寄せ集められてこの端部分同志が部分的に接続される。例文帳に追加

Ends of the partition are gathered and partially interconnected so that the end openings of the passages are small holes 55 and 56 having a flow channel cross section that is larger than the diameter of the pores of the partition but smaller than the flow channel cross section of an original passage. - 特許庁

ラッチと係合したストライカをきく引き込んで、幌を十分に車体側へ引き寄せ、車体と幌端部との間を密着させて固定することができ、ラッチを支持するスライドプレートが安定して摺動する幌固定装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a hood fastening device including a striker which is engaged with a latch and drawn in largely so that a hood is drawn sufficiently near the vehicle body, capable of generating fixation while the vehicle body and the hood end are in tight attachment and allowing a slide plate supporting the latch to slide stably. - 特許庁

その際にはユーザによる画像の拡表示等の画像変形指示により、また、無駄スペースを画面の片側に寄せるための主画面の移動を入力して無駄スペースの存在及び位置を無駄スペース表示検出部8で検出する。例文帳に追加

A wasteful space display detection part 8 detects the existence and position of the wasteful space by an image deformation instruction such as enlarged display of an image by a user at that time and by inputting a movement of a main screen for displacing the wasteful space to one side of the screen. - 特許庁

柱と横架材とを引き寄せて緊結する接合具であって、容易にかつ確実に取り付けることが可能な接合具を提供するとともに、この接合具を用いて、引抜耐力がきくさらには簡易な構成で施工性がよい接合構造を提供すること。例文帳に追加

To provide a connecting structure capable of connecting a column and a horizontal member tightly by drawing them up and attaching them easily and securely so as to provide a joining structure capable of providing a large pulling out strength and excellent construction property and having a simple configuration by use of the connector. - 特許庁

蓄熱装置1により、水入り中空軸2が加熱され、腸詰めの血液様な水溶液3が温められ、その加熱により3のより人体や動物などの匂いより、もつと雌蚊が吸血(刺す)したくなる匂い(炭酸ガス、皮膚の匂い、血の匂いなど)が気に発散され、その匂いに引き寄せられ雌蚊の吸血習性により1を吸血(刺す)する。例文帳に追加

A female mosquito is attracted by the smell and sucks blood (bites) the apparatus 1 by blood sucking habit. - 特許庁

核融合炉の炉内構造物内に設置される冷却パネルに冷却媒体を給水するヘッダー管あるいはその冷却媒体を排水する管寄せ部材の取付け作業工数を幅に低減し、耐圧バウンダリの健全性を確保する。例文帳に追加

To secure the integrity of a pressure-proof boundary by substantially decreasing the man-hours in the installation work of a header tube for feeding a cooling medium to a cooling panel placed in a structure in a nuclear fusion reactor or a tube gathering member for draining the cooling medium. - 特許庁

例文

固液分離効率を著しく向上し得て、その処理量を格段に増でき、かつ、発生する沈澱物の掻き寄せによる処理液への悪影響をなくした重力沈降式固液分離装置における固液分離槽を提供すること。例文帳に追加

To provide a solid-liquid separation vessel for gravity settling type solid-liquid separation device, which is capable of remarkably increasing the throughput by remarkably improving solid-liquid separation efficiency and is eliminated in the adverse effect on treating liquid caused by scraping generated deposit. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS