1016万例文収録!

「宗盛」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 宗盛に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

宗盛の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 500



例文

河内本は南北朝期・室町初期までは青表紙本よりもむしろんに用いられていたが、室町中期、祇・三条西実隆の頃から、定家の青表紙本を尊重すべきことが強調された。例文帳に追加

Until the Northern and Southern Dynasties and the early Muromachi periods, Kawachibon was actively used rather than Aobyoshibon (Blue Book) manuscripts, but during the mid Muromachi period, at around the time of Sogi and Sanetaka SANJONISHI, it was emphasized that importance be placed upon Teika's Aobyoshibon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記のように派生流派が多く、一見隆を極めているかのように見えるが、とくに傑出した能書家がない(一休純が茶道用の掛物として当流を使用しているのがわずかに目立つのみとされる)。例文帳に追加

As listed above, there are many schools of calligraphy derived from Sonen School, which may create an impression that the schools of Sonen School are flourishing; however, the schools were short of prominent calligraphers (the exception was the kakemono (a hanging scroll of calligraphy displayed in the teahouse) in this school were used for tea ceremony by Sojun IKKYU).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享保のころまで名古屋の町衆の間では和流がんだったが、このころ覚々斎は依頼によって町田秋波を名古屋に遣わして稽古をみさせていた。例文帳に追加

In the age of Kyoho, when the Sowa-ryu school was dominant among the town people in Nagoya, Kakukakusai dispatched Shuha MACHIDA to Nagoya by their request to give them lessons of the tea ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶の湯で台子が使われたことを示す史料の初見は『松屋会記』の天文6年(1537年)で、その後は津田達(1504~1566)がんに用いたことが『天王寺屋会記』で裏付けられている。例文帳に追加

The historical material concerning daisu in the tea ceremony first appeared in "Matsuya Kaiki" (Record of the Tea Ceremony at Matsuya) (1537), and then "Tennojiya Kaiki" (Record of the Tea Ceremony at Tennojiya) states that Sotatsu TSUDA (1504-1566) often used daisu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

19世紀以降の唐手の使い手としては、首里では佐久川寛賀とその弟子の松村棍、島親方、油屋山城、泊では宇久嘉隆、照屋規箴、那覇では湖城以正、長浜筑登之親雲上などである。例文帳に追加

The following were famous toudee practitioners after the nineteenth century: in Shuri City, Kanga SAKUKAWA and his pupil Sokon MATSUMURA, Master Morishima, and Yamashiro ABURAYA; in Tomari City, Taka UKUYOSHI and Zo TERUYAKI; in Naha City, Isei KOGUSUI and 長浜雲上.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

以後、古市家代々は小笠原候茶堂として幕末まで仕えており、江戸後期の古市理の頃にはとくに流儀の隆が見られた。例文帳に追加

The Furuichi family succeeded the position of the sado for the lord of Ogasawara for generations thereafter until the end of the Edo period, with the culmination of the school occurring around the time of Munemichi FURUICHI in the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、宗盛はせめてこのサクラは熊野と共に見たい、またそれで熊野を元気づけようと考える(「この春ばかりの花見の友と思ひ留め置きて候」)。例文帳に追加

However, Munemori would like to see this year's cherry blossoms together with Yuya, and thinks of cheering her up with the view ("At least this spring, I think of her as my companion to view the cherry blossoms, and keep her by my side").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらにその後の関ヶ原の戦いでは、家督を継承していた元親の四男長我部親が西軍に与したため、戦後、所領は没収され改易となった。例文帳に追加

Further, in the subsequent Battle of Sekigahara, Motochika's forth son, Morichika CHOSOKABE who took over head of the family, joined the Western Camp, leading to confiscation of shoryo (territory) and Kaieki (forfeit rank of Samurai and properties) after the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1633年(寛永10年)に、徳川家光が側近6人(松平信綱、堀田正、三浦正次、阿部忠秋、太田資、阿部重次)を日常の雑務を扱う「六人衆」としたことに由来する。例文帳に追加

This post originated in that Iemitsu TOKUGAWA appointed his six close advisers, Nobutsuna MATSUDAIRA, Masamori HOTTA, Tadaaki ABE, Sukemune OTA, and Shigetsugu ABE, to the 'Rokunin-shu' (six persons) post for handling daily affairs in 1633.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

中世の勧修寺は現在の京都市山科区勧修寺一帯を領するほか、各地に広大な寺領をもち、真言小野流の中心寺院、皇室ゆかりの寺院として最期を迎えた。例文帳に追加

During the middle ages, Kaju-ji Temple controlled the present-day Kaju-ji area of Yamashina Ward, Kyoto City in addition to possessing expansive areas of land in other areas, and prospered as a temple that was both central to the Shingon Sect's Ono-ryu sub-school and enjoyed connections to the Imperial family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

皇太后宮大夫には、大納言・源雅通、権大夫には右近衛中将・宗盛、亮には藤原定隆が補された。例文帳に追加

Dainagon (chief councilor of state), MINAMOTO no Masamichi was appointed to Kotaigo Gu Daibu (the Lord Steward to the Empress Dowager), and Ukone no chujo (a rank equivalent to Shinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade)), Munemori was appointed to Gonnodaibu (interim steward), FUJIWARA no Sadataka was appointed to suke (an assistant secretary of an office).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、長我部の先鋒は軽装備であったため、親は先鋒をすぐに本隊に合流させようとしたが、逆に藤堂隊にも発見されてしまう。例文帳に追加

On this occasion, the vanguard of Chosokabe was lightly equipped, Morichika tried to make the vanguard join with the main unit of the troops, but it was found by the troops of Todo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勢いに乗じて藤堂隊は長我部隊を叩き潰そうと軍を動かしたが、親は川の堤防に陣を敷き、藤堂隊が近づいたところで一気に槍を構えた兵を突撃させた。例文帳に追加

Taking advantage of the situation, the troops of Todo marched to crush the troops of Chosokabe, but Morichika took up a position beside an embankment of the river and made the warriors hold spears in their hands, rushed at once when the troops of Todo came close to them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は義就派が優勢であったが、畠山氏の弱体化を狙う細川勝元と山名全により弥三郎派がり返し、一進一退の攻防が続く。例文帳に追加

At first the pro-Yoshinari faction had the upper hand, but the pro-Yasaburo faction, aided by Katsumoto HOSOKAWA and Sozen YAMANA (seeking to weaken the HATAKEYAMA Clan), rallied, continuing the fierce struggle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二条は親政確立に意欲を見せ、蔵人頭・中山忠親に対して直接御前に来て奏上するように命じるが、その連絡役を務めたのは宗盛だった(『山槐記』応保元年11月18日条)。例文帳に追加

Nijo showed an interest in establishing direct administration and ordered Tadachika NAKAYAMA, Kurodo no to (chief of Kurodo-dokoro), to address the Emperor directly; and, Munemori played the role of messenger to convey the order. (Source: Article for November 18, 1161 in "Sankaiki (Tadachika NAKAYAMA's diary)").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地元の領民は、宗盛を始めは快く思っていなかったが、子供と戯れるなど、普通の武士には欠けている人間的な情愛を感じて徐々に心を許したという。例文帳に追加

Local people there did not like Munemori at the beginning, but they gradually opened up to him after seeing him playing with children and feeling his human kindness, which normal samurai were lacking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後白河法皇は藤原定長を遣わして重衡の説得にあたるとともに、讃岐国・屋島に本営をおく平氏の総帥・宗盛に三種の神器と重衡との交換を交渉するが、これは拒絶された。例文帳に追加

Cloistered Emperor Goshirakawa attempted to convince Shigehira by sending FUJIWARA no Sadanaga, and negotiated with Munemori, the commander of the Taira clan in Yashima in Sanuki Province to exchange the three sacred imperial treasures with Shigehira; but, this was refused.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時も勇猛な義親をそれほど武に優れているとは認知されていなかった正が討ったのかについて疑問があったことは藤原忠の日記『中右記』などにも記されている。例文帳に追加

FUJIWARA no Munetada questioned in his diary, "Chuyuki," whether Masamori, who was not considered to be exceptionally skilled in the art of war, had actually killed Yoshichika, who was renowned for his bravery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保元元年(1156年)、鳥羽法皇崩御により保元の乱が勃発すると、忠子が重仁親王を後見する立場にあったことから平氏一門は難しい立場に立たされた。例文帳に追加

In 1156, with the outbreak of the Hogen War at the occasion of the death of the Cloistered Emperor Toba, the Taira clan found itself in a difficult position due to the fact that Tadamori and Muneko had become guardians of Prince Shigehito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遺児(孫)の一人に及川成綱(伊豆冠者成綱または左衛門尉綱とも称し、源綱・源有綱の弟に当たる)あり、但馬国木崎郡及川荘を領しはじめて及川氏を称したという。例文帳に追加

One of Yorimasa's grandchildren is Naritsuna OIKAWA (also known as. Izu-kanja Naritsuna or Saemon-no-jo Moritsuna, who is a younger brother of MINAMOTO no Munetsuna and MINAMOTO no Aritsuna); it is known that Naritsuna owned Oikawa-no-sho Manor in Kizaki-gun, Tajima Province, and started to use the name Oikawa clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし寺社勢力、特に園城寺と同じ天台で親平氏の延暦寺でも反平氏勢力の動きがあり、清は有力寺社に囲まれ平氏にとって地勢的に不利な京都を放棄。例文帳に追加

However, temples also started to show an anti-Taira clan trend even at Enryaku-ji Temple, which was in the same Tendai sect as Onjo-ji Temple and was a pro-Taira clan, and this created a situation where Kiyomori was surrounded by powerful temples, and he therefore abandoned Kyoto, which was geographically disadvantageous to the Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前年、宗盛・源資賢が権中納言となったことで中納言9人の例が開かれたばかりだったが、早くも10人の例が始まり九条兼実は「未曾有」のことだと非難している(『玉葉』)。例文帳に追加

In the last year, as Munemori and MINAMOTO no Sukekata had become Gon Chunagon, the total number of Chunagon (vice-councilor of state) reached nine for the first time and new case for ten Chunagon began, and Kanezane KUJO criticized it as 'unparalleled in history.' ("Gyokuyo" (Diary of Kanezane KUJO)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後継者の宗盛は院政再開を認めて後白河に恭順する姿勢を見せる一方で、平氏の存立基盤である軍事・警察権は断固として手放さず、後白河の宥和策を退けて東国追討を続行した。例文帳に追加

Kiyomori's successor, Munemori, showed his stance to obey Goshirakawa by agreeing to reopening of the cloister government, but, on the other hand, he did not give up definite military and police authority, which was the basis of existence of the Taira clan, and continued subjugation of the eastern Provinces, refusing Goshirakawa's appeasement policy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二俣城主として今川氏の最期に貢献し、桶狭間の戦いで主君を守るため壮絶な戦いを繰り広げ戦死した信は、後世、その忠節への敬意も含め「遠江国松井氏中興の祖」とも呼ばれる。例文帳に追加

Later, Munenobu was called 'Chuko no so, the Matsui clan of Totomi Province' with respect for his faithfulness since he contributed to the prime of the Imagawa clan as castellan of Futamata Castle and fiercely defended his lord while being killed in the Battle of Okehazama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信西殺害に成功して院政派と組む必要がなくなった経・惟方は、密かに平清と内通して二条を内裏から六波羅に脱出させた。例文帳に追加

After they succeeded in killing Shinzei, Tsunemune and Korekata had no need to cooperate with the Insei group any more and, therefore, they secretly contacted TAIRA no Kiyomori and let the Emperor Nijo escape from the dairi (Imperial Palace) to Rokuhara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正14年(1586年)には石田三成、増田長と連名で上杉景勝に上洛を促す書状を、天正18年(1590年)の小田原攻めに際しては伊達政に参陣を催促する書状を送っている。例文帳に追加

In 1586, he sent a letter to Kagekatsu UESUGI to encourage him to go to Kyoto under joint signatures with Mitsunari ISHIDA and Nagamori MASHITA, and in 1590, he sent a letter to Masamune DATE to urge him to join the war for the invasion of Odawara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

や妻の兄弟の藤原尹明らと共謀し、信頼によって内裏に監禁されていた二条天皇を女装させた上で平清の六波羅邸まで付き添って脱出させ、戦局の行方を決定的なものにした。例文帳に追加

He colluded with Tsunemune, his wife's brother FUJIWARA no Tadaaki and others, to have Emperor Nijo, who was confined in the Imperial Court by Nobuyori, escape dressed as a woman and accompanying him to TAIRA no Kiyomori's Rokuhara house, which made the tide of the war conclusive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことから、上皇は激怒し、上皇の命を受けた平清に遣わされた郎党忠景・源為長によって2月20日に経とともに逮捕される。例文帳に追加

As a result, the Cloistered Emperor became outraged and ordered TAIRA no Kiyomori to arrest Korekata and Tsunemune; accordingly, they were arrested by Tadakage and MINAMOTO no Tamenaga who were the retainers sent by Kiyomori on April 5.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この際同じく捕虜となった平宗盛、平時忠らが都大路を引き廻されたのに対し、信基は合戦で負傷していたために辛うじてこの屈辱を免れたという。例文帳に追加

TAIRA no Munemori, TAIRA no Tokitada and others who were likewise made captive were dragged through the Miyako-oji Street, but allegedly Nobumoto barely got off with the humiliation due to his injury in the battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吉見系図』によると、京の二条天皇に女房として仕えており、惟広言と密かに通じて島津忠久を生み、離縁したのち関東へ下って安達長に嫁いだとしている。例文帳に追加

According to "the family tree of the Yoshimi clan," when she served the Emperor Nijo in Kyoto as nyobo (a court lady), she formed a liaison with KOREMUNE no Hirokoto and gave birth to Tadahisa SHIMAZU, then went to the Kanto region after getting divorced and married Morinaga ADACHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の死から6年後の正応3年(1290年)11月に次男とされる人物が三浦頼と謀反を共謀したとして六波羅探題に捕縛され、拷問を受けて斬首された。例文帳に追加

In December 1290, six years after Tokimune's death, a man identified as the second son was captured by Rokuhara Tandai; he was allegedly accused of plotting a rebellion with Yorimori MIURA and was tortured to death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

経高は出家し高野山に在った弟の佐々木高綱から兵法の助言を受け、弟の佐々木綱、甥の重綱(高綱の嫡男)らと共に軍を発し、徒らを退散させる。例文帳に追加

Tsunetaka received advice from his younger brother, Takatsuna SASAKI, who had become a priest and stayed in Mt. Koya at that time, and advanced his army with his younger brother, Moritsuna, and his nephew, Shigetsuna (the eldest son of Takatsuna), and drove off the believers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従った者は北条義時、工藤茂光、土肥実平、土屋遠、岡崎義実、佐々木四兄弟、天野遠景、大庭景義、加藤景廉らであり、さらに三浦義澄、和田義らの三浦一族が頼朝に参じるべく三浦半島を発した。例文帳に追加

Yoshitoki HOJO, Shigemitsu KUDO, Sanehira DOI, Muneto TSUCHIYA, Yoshizane OKAZAKI, Sasaki four brothers, Tokage AMANO, Kageyoshi OBA, and Kagekado KATO followed Yoritomo, and the Miura family, such as Yoshizumi MIURA, Yoshimori WADA, left the Miura-hanto Peninsula to join Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月に平氏一門が安徳天皇と共に都を落ちると、大軍を率いて入京し、後白河天皇に召され平宗盛ら平氏追討の命を得る。例文帳に追加

Yoshinaka led a large army into Kyoto in August (July under the old lunar calendar), as the Taira clan and Emperor Antoku fled from the capital, and Emperor Goshirakawa summoned Yoshinaka to give an order to search for and kill the Taira clan including TAIRA no Munemori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2月19日、義経は屋島の戦いで平氏を海上へと追い、3月24日、壇ノ浦の戦いで安徳天皇ら平氏一門は入水し、平宗盛、建礼門院らを捕え、遂に平氏を滅ぼした。例文帳に追加

On March 29 (February 19 under the old lunar calendar), Yoshitsune chased the Taira clan to the ocean during the Battle of Yashima, on May 2 (March 24 under the old lunar calendar), Taira clan and Emperor Antoku drowned at the Battle of Dannoura and Yoshitsune captured TAIRA no Munemori and Kenreimonin and at last the Taira clan was destroyed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誾千代の菩提寺は、良清寺で、立花茂が、瀬高(現福岡県みやま市)上荘の来迎寺の僧で、蒲池鑑の孫になる応誉を招いて開かせた。例文帳に追加

The family temple of Ginchiyo was Ryosei-ji Temple established by Muneshige TACHIBANA inviting Oyo, a monk of Raiko-ji Temple in Setaka (the current Miyama City, Fukuoka Prefecture) Kami no sho and grandson of Akimori KAMACHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治期に衰微していた金春流を背負って立ち、金春流家の金春光太郎(後の八条)・栄治郎兄弟を守ってり立てた功績は大きく、「金春流中興の祖」と称えられている。例文帳に追加

He accomplished a great achievement in which he carried Konparu-ryu school declined in Meiji period on his shoulders, watched over and supported Mitsutaro KONPARU (later Hachijo KONPARU) and his younger brother Eijiro KONPARU, the heads of the Konparu-ryu school, and he was praised as 'the founder of a renaissance of the Konparu-ryu school.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建長4年(1252年)、尊親王の鎌倉入りを朝廷に伝える使者を務め、翌建長5年(1253年)に25歳で泰と共に幕府の引付衆となる。例文帳に追加

In 1252, Yorikage served as a messenger who conveyed the news of Prince Munetaka's entry to Kamakura to the Imperial Court, and in 1253, at the age of 25, he became a member of Hikitsukeshu (Coadjustor of the High Court) of the shogunate together Yasumori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、関ヶ原の戦いで主家が西軍に組し取り潰しにあい放浪していた数万の浪人たちや真田信繁(幸村)、後藤基次、長我部親、毛利勝永、明石全登ら浪人衆が大坂城に入城した。例文帳に追加

On the other hand tens of thousand of ronin (masterless samurai) who had been roving because that their masters joined the Western Camp in the Battle of Sekigahara and were defeated and broken up and so-called roninshu (masterless former daimyo, etc.) such as and Nobushige SANADA (Yukimura), Mototsugu GOTO, Morichika CHOSOKABE, Katsunaga MORI and Takenori AKASHI entered Osaka-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝鮮出兵時に政が伊達家の部隊にあつらえさせた戦装束は非常に絢爛豪華なもので、上洛の道中においてんに巷間の噂となった。例文帳に追加

The armored costumes, which Masamune prepared for the troops of the Date clan were extremely gorgeous and splendid that their costume gave people a lot to talk about on the way to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は政村や北条実時・安達泰・平頼綱らに補佐され、モンゴルの国書に対する返牒など対外問題を協議し、異国警固体制の強化や、降伏の祈祷など行わせる。例文帳に追加

Tokimune, advised by Masamura, Sanetoki HOJO, Yasumori ADACHI and Yoritsuna TAIRA, discussed foreign diplomacy issues such as how to reply to the official letter from the Mongolian Empire, while they strengthened their defense system against a foreign invasion, and held a prayer service for victory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌弘安8年(1285年)、頼綱は泰の子安達景が源氏姓を称した事をもって征夷大将軍になる野心ありと執権貞時に讒言した。例文帳に追加

In 1285 Munekage ADACHI, Yasumori's son, adopted the surname of the Genji clan, which Yoritsuna willfully misinterpreted as Munekage's ambition to become seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") and so told Regent Sadatoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時顕が文保元年(1317年)年に霜月騒動で討たれた父顕の33回忌供養を行った際の記録には、その頃まで泰の供養がタブーであった事が記されている。例文帳に追加

The account of the 33rd memorial service for Yasumori, who perished in the Shimotsuki Incident, held in 1317 by his son Tokiaki mentions that it had been a taboo to hold a memorial service for Yasumori till then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一族は奮戦し、貞任らは最北の砦厨川柵(岩手県岡市)で殺害されるが、任らは降服し一命をとりとめ、源義家に都へ連行された。例文帳に追加

The family fought desperately, and while Sadato and others were killed at the northernmost fortress, Kuriyagawa no ki (also called Kuriyagawa no Saku, Morioka City, Iwate Prefecture), Muneto and others surrendered and were saved from death, and taken to Kyoto by MINAMOTO no Yoshiie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

希義は土豪の夜須行を頼ろうとするが、平重の家人である蓮池家綱・平田俊遠に事前に察知され、奇襲を受けて討ち取られたという(『吾妻鏡』寿永元年9月25日条)。例文帳に追加

It is said that although Mareyoshi tried to ask help to dogo (a local clan), Yukimune YASU, before he carried out it, he was detected by kenin (retainers) of TAIRA no Shigemori, Ietsuna HASUIKE and Toshio HIRATA, encountered a surprise attack, and was killed (The Twenty Fifth Day of the Ninth Month of the First Year of Juei in "Azuma Kagami" [The Mirror of the East]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元暦2年(1185年)の壇ノ浦の戦い後、捕虜となった平家の総帥・平宗盛の処刑を担当し、その事と平重衡の最期について鎌倉の頼朝に報告した。例文帳に追加

After the Battle of Dan no ura in 1185, he was in charge of execution of TAIRA no Munemori who was the commander of the TAIRA family and was captured in the battle, and reported it and Shigehira's last to Yoritomo in Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃、鎌倉幕府内では執権北条時の公文所執事(内管領)であった平頼綱と御家人の実力者であり幕府の重臣であった安達泰の争いが激化した。例文帳に追加

At the time, conflict between TAIRA no Yoritsuna who was Kumonjo Shitsuji (a steward of administration office) for the regent Tokimune HOJO in the Kamakura bakufu and Yasumori ADACHI who was the influential shogunal retainer and a chief vassal of the bakufu became intensified.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、陰陽道の根幹である道教の持つ呪術に加えて、当時隆を誇っていた密教などの有神論的教や呪術信仰を多様に取り入れた。例文帳に追加

And in addition to the element of jujutsu (an occult art) derived from Taoism, which was the basis of the Onmyodo, he adopted diversified elements of theistic religions including Tantric Buddhism, which was flourishing in that period, and religious belief related with jujutsu (an occult art).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の信仰に厚く、「商売は苦薩の業」と説き、多数の人材を育て、産を分かつことを商売繁の本道としていた。例文帳に追加

He was a devout believer in the Shin sect, and always said that 'business is Kusatsu's work' ('Kusatsu' was the parody of 'Bosatsu' [Bodhisattva]; he meant that business was not an original work Bodhisattva had to engage); and he believed that the key to the prosperity was in development of people's talents and sharing the profits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

戸は当時未舗装の県道の改良や補修を日常業務とし、助手2人とリヤカーに土砂を積んで毎日巡回し、くぼみに土砂を埋め、り上がっている場所を削って平らにするという作業に携わっていた。例文帳に追加

Muneto was engaged in daily work of improvement and repair of prefectural roads which were not paved at that time and carried out his works with two assistants by patrolling every day with a cart loaded with sand and filling sinkholes with sand and flatten mounds by scraping.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS