1016万例文収録!

「最終日」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 最終日の意味・解説 > 最終日に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

最終日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 924



例文

260形261-262号車が九条山付近(蹴上~ノ岡間)の専用軌道上に回送運転され、九条山付近(蹴上~ノ岡間の専用軌道上)~御陵府道東踏切付近間の旅客営業を行わない事実上の最終列車となる。例文帳に追加

A train using model 260 cars of 261-262 was deadheaded to the exclusive track located in the vicinity of Kujoyama (Keage - Hinooka section), and ultimately it was the last train with no passenger service that ran between the vicinity of Kujoyama (on the exclusive track between Keage and Hinooka) and the vicinity of the east crossing on the Misasagi Prefectural Route.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、大蔵省より明治9年(1876年)6月30に民部省札の通用・交換を停止するとする通達が出されたものの、回収に時間がかかったために最終的に明治11年(1878年)9月30を期限として通用・交換が停止された。例文帳に追加

After that, on June 30, 1876, Okura-sho (Ministry of the Treasury) notified that acceptance and exchange of Minbusho-satsu would be halted, but it took a long time to collect, finally, a deadline was set on September 30, 1878, and the acceptance and exchange was halted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11.8. 最終決定がなされる前であれば、発明の解決手段の創作者は、出願を実用新案の出願に、又は実用新案の出願を発明の出願に変えることができる。この場合、出願は最初の出願とする。例文帳に追加

11.8. A creator of a solution for an invention may, before a final decision is rendered, convert the application into an application for a utility model, or an application for a utility model into an application for an invention; in such case the filing date shall be the filing date of the first application. - 特許庁

年金は,特許権存続期間の満了まで毎年納付しなければならない。年金の納付期限は特許出願が属する月に対応する各年の月の最終日である。2年分若しくはそれより多い年度分の年金を一括して納付することが可能である。例文帳に追加

Annual fees shall be paid every year, in advance, throughout the term of the patent. The due date of each annual fee shall be the last day of the month corresponding to that in which the patent was filed. Two or more annual fees may be paid together. - 特許庁

例文

審判委員会が行った,特許付与の決定の主文並びに司法当局が行った最終かつ取消不能の決定の主文は,国家登録簿に記入され,利害関係人によるOSIM での登録のから60 以内に工業所有権公報に公告される。例文帳に追加

The enacting terms of the decision to grant the patent made by the Board of Appeal, as well as those of the final and irrevocable decision made by a judicial authority, shall be entered into the National Registers and shall be published in the Official Industrial Property Bulletin within 60 days from the date of registration with OSIM by the interested person. - 特許庁


例文

利害関係人は,裁判所の決定が国家特許出願登録簿又は国家特許登録簿に記入され,かつ,工業所有権公報において公告されるようにするため,その決定が最終かつ取消不能となったから30 以内にOSIM に連絡しなければならない。例文帳に追加

The interested person shall communicate the court decision to OSIM within 30 days from the date on which the decision became final and irrevocable, in order to be entered in the National Register of Patent Applications or in the National Register of Patents and published in the Official - 特許庁

本法は,旧法に基づいてなされ又は開始されたが,同法に基づいて施行前に最終的に処理されなかった出願,請求,訴訟又は手続について,当該出願,請求,訴訟又は手続が本法の対応する規定に基づいて行われ又は開始されたものとして,施行以後に適用する。例文帳に追加

This Act applies, on and after the commencing day, to any application, request, action or proceeding made or started under the old Act and not finally dealt with under that Act before that day as if the application, request, action or proceeding had been made or started under a corresponding provision of this Act.  - 特許庁

本条に基づく手続において発せられた如何なる命令も,上訴の通知を行うことができる期間の末までは,又はその期間の末前に上訴の通知が行われた場合は,その上訴に関する最終決定又は手続の破棄までは,効力を生じない。例文帳に追加

No order made in proceedings under this section shall take effect until the end of the period within which notice of an appeal may be given or, if before the end of that period notice of appeal has been given, until the final determination or abandonment of the proceedings on the appeal.  - 特許庁

本附則の適用上,出願が提出されたが本法の施行前に最終決定されていない場合,当該出願は本法の施行時に係属中として扱われ,又,当該出願の出願は,廃止法に基づく出願とみなされる。例文帳に追加

For the purpose of this Schedule an application shall be treated as pending on the commencement of this Act if it was made but not finally determined before such commencement; and the date on which that application was made shall be taken to be the date of filing under the repealed Act.  - 特許庁

例文

第20条(3)適用上の所定の期間は,同項に基づいて発出された命令に対する上訴期間が当該上訴が行われることなく満了するから,又は当該上訴が行われた場合はこれが最終的に処分されたから,3月とする。例文帳に追加

The prescribed period for the purpose of section 20(3) shall be 3 months from the day on which the time for appealing from an order made under this subsection expires without an appeal being brought or, where an appeal is brought, from the day on which it is finally disposed of. - 特許庁

例文

(6)本条に基づき下される命令は,上訴通知を付与することができる期間の末まで,又はその期間の末前に上訴通知が正当に付与された場合は上訴に基づく手続の最終決定若しくは放棄までは,発効しない。例文帳に追加

(6) An order made under this section shall not take effect until the end of the period within which notice of an appeal may be given or, if before the end of that period notice of appeal is duly given, until the final determination or abandonment of the proceedings on the appeal. - 特許庁

本規則の施行前に行われた実用新案出願について,2001年12月13の法律(連邦法律官報I,3656ページ)第22条により最終改正の1986年11月12の実用新案出願に関する規則(連邦法律官報I,1739ページ)の規定が適用される。例文帳に追加

For utility model applications filed before the entry into force of this ordinance, the provisions of the Order Concerning Utility Model Applications of 12 November 1986 (Federal Law Gazette I p. 1739), last amended by Article 22 of the Law of 13 December 2001 (Federal Law Gazette I p. 3656), shall apply.  - 特許庁

委任状は,通知又は要求の有無に拘らず,手続の当事者が最初に手続をしたから60以内に提出しなければならない。提出しなかったときは,その手続を却下するものとし,特許出願,意匠登録出願及び標章登録出願については,最終的却下とする。例文帳に追加

The power of attorney must be presented within 60 (sixty) days from the date of the first act by the party in the proceedings, independent from notification or demand, under penalty of dismissal, the dismissal of a patent application, an application for registration of an industrial design and an application for registration of a mark being definitive.  - 特許庁

クライアント側では、例えば本語のページから英語のページに変更したいと思う場合、本語のページをダウンロードした後に、再度同じ内容の英語のページをダウンロードしなければならず、最終的に英語のページを確認するまでに時間がかかってしまう。例文帳に追加

To solve the problem that, for example, when a client side changes a Japanese page into an English page, the English page having the same contents needs to be downloaded after the Japanese page is downloaded and then it takes a long time to confirm the English page finally. - 特許庁

制御部200は、所定期間以上アクセスされていないブロックにデータが記憶されていれば(S21:YES)、最終アクセスが最も古い時のブロックに記憶されているデータから順に読み出しを行い(S22)、読み出したデータを記憶部301に一時記憶していく(S23)。例文帳に追加

When data is stored in the blocks which has not been accessed over the predetermined period of time (S21:YES), the control part 200 sequentially reads out the data, starting from a block whose last access date is the oldest (S22), and temporally stores the read data in a storage part 301 (S23). - 特許庁

対象期間変更前の最終日と対象期間変更後の開始を規制することによって、操作者の負荷を軽減でき、入力間違いを起こしにくくさせるようにした利用料金再計算プログラムを提供することを目的としている。例文帳に追加

To provide a use charge recalculation program for reducing the labor of an operator, and for making it difficult to generate any input mistake by regulating a final date before the change of an object period and a start date after the change of the object period. - 特許庁

リンク先情報DBに、リンク先のURLと関連付けられて、システムによる最終アクセス、リンク先の更新タイミングを示す更新時、リンク先の運営方針に基づくリンクの可否を示すリンク扱いなどの情報が格納される。例文帳に追加

Information such as the final access day by a system, the renewal date for indicating the renewal timing of a link destination, and link treatment for indicating the possibility of a link on the basis of a management plan of the link destination, is stored in a link destination information DB by being associated to URL of the link destination. - 特許庁

又は、第1及び第2の参照信号を異なる時に記録し、両者の信号品質の比又は差が所定値を上回った場合に対応する記録領域に記録されている情報の最終記録時を検出し、記録後一定期間を経過した情報を書き直す。例文帳に追加

Or, the first and second reference signals are recorded at the different data and time, the final recording date and time of the information recorded in the corresponding record region is detected when the ratio or difference between the signal quality of both signals exceeds the prescribed value, and the information is rewritten when a fixed period elapses after it is recorded. - 特許庁

課金処理には、請求周期の最終日分の途中精算呼データと前記データベースに蓄積された処理対象となる請求周期の完了呼データを統合して課金用データを生成し、前記課金用データを課金装置50に出力する。例文帳に追加

The processing apparatus 40 integrates the midway accounting call data of the final day of the demanding period and the completed call data of the demanding period being a processing object stored in the database at a charging processing day to generate the charging data and outputs the charging data to a charging apparatus 50. - 特許庁

また、ネットワーク構成管理装置210は、所定のスケジュールに従ってノード稼働状況を参照し、ノードの最終接続が算出した通知要以前であれば、ネットワークから移動/切断されたノードであるので、監視端末220に通知する。例文帳に追加

Also, the network constitution managing device 210 refers to the node operating situation according to a prescribed schedule, and when the final connecting date of the node is prior to the calculated notification required date, the network constitution managing device 210 recognizes the node as the node moved/cut from the network, and informs a monitoring terminal 220. - 特許庁

通話履歴と紫外線を放射した付を管理し、管理されている最終放射付からの通話時間を算出することにより、算出された通話時間が予め定められた所定時間を超えている場合には、紫外線を放射する携帯電話を構築した。例文帳に追加

The mobile phone is configured in such a manner that the phone logs and the date when UV-rays are radiated are controlled, the calling time is calculated from the controlled date of last radiation, and UV-rays are radiated if the calculated calling time exceeds a predetermined period. - 特許庁

資源・食料高により、中米欧といった主要国の交易利得は軒並み悪化したが、資源・食料輸出国の交易利得の拡大は、これら諸国の最終需要を活性化させ、こうした国々に商品を輸出できる国々(本、中国、EU)の景気を下支えしている。例文帳に追加

Due to the rise in natural resource and food prices, the trading gains fell across the major countriesof Japan, China, the US, and Europe. - 経済産業省

三角貿易の貿易額は、「本・NIEsから中国・ASEANへの中間財輸出」と、「中国・ASEANから米国・EUへの最終財輸出」を足し合わせたもので、全体の貿易額は、「本・NIEsの対世界輸出」と「米国・EUの対世界輸出」を足し合わせたものと定義している。例文帳に追加

The amount of triangular trade is defined as the sum of "intermediate good exports from Japan and the NIEs to China and ASEAN" and "final good exports from China and ASEAN to the United States and the EU." The total trade value is defined as the sum of "exports from Japan and the NIEs to the world" and "exports from the United States and the EU to the world." - 経済産業省

本繊維輸入組合のアンケートからも、本の繊維製品の最終調達先がベトナムをはじめとするASEAN諸国に移りつつあることが明らかになっており、企業がEPAを戦略的に活用しながら物流設計を行っていることが伺える(第3-2-3-10 表)。例文帳に追加

According to the Japan Textiles Importers Association's survey, it is becoming more apparent that Japan's textile products supplier's sources are shifting to Vietnam and other ASEAN countries and companies are taking advantage of strategic logistics through EPA (see Figure 3-2-3-10). - 経済産業省

中間財に強い競争力を持つ本と、最終財に競争力を持つ中国とは、補完的関係にあるが、中国が技術力を高め、中間財生産を拡大するにしたがって、次第に本と競合する分野が増えてきている。例文帳に追加

Although Japan having strong competitiveness in intermediary goods bears a complementary relationship with China having competitiveness in final goods, China started to compete with Japan in an increasing number of areas as it has enhanced technical capabilities and increased the production of intermediary goods. - 経済産業省

例えば本で製造した高付加価値部品を用いてASEAN 域内で最終製品に加工し、その製品を域内輸出する場合には、二国間のEPA ではカバーできないケースが生じるが、ASEAN 全体とのEPA において、「ASEAN 原産」の概念を定めて解決することとしている。例文帳に追加

For example, while bilateral EPAs might not necessarily be useful where final products exported within the region are processed within the ASEAN using high value-added parts manufactured in Japan, an EPA with the whole of the ASEAN would resolve this situation by adopting the "Japan-ASEAN Origin" concept. - 経済産業省

その後、2002年3月22、米国商務省は補助金及びダンピングの事実について正式に決定し、5月2、国際貿易委員会(USITC)は、カナダ産輸入針葉樹製材の輸入によって米国針葉樹製材業界に損害をもたらす恐れがあるとの最終決定を行った。例文帳に追加

On March 22, 2002, the US Department of Commerce definitively found that the Canadian lumber industry was subsidized and was dumping; on May 2, the International Trade Commission made a final determination that a US industry was threatened with material injury. - 経済産業省

カナダ政府は米国が賦課した相殺関税がWTO協定に抵触していると主張し、カナダ政府の要請によりWTO紛争解決了解に基づくパネルが、仮決定については2001年12月5(DS236)、最終決定については2002年10月1に(DS257)設置された。例文帳に追加

The Canadian Government claimed that the countervailing duties imposed by the United States violated the WTO Agreements. Upon the request by the Canadian Government, a WTO panel was established regarding the provisional determination on December 5, 2001 (DS236), and another panel to examine the final determination on October 1, 2002 (DS257). - 経済産業省

2002年9月27、仮決定についてのパネル(DS236)は、①スタンページ制度はWTO協定上の補助金に該当するものの、②米国の調査は協定違反であるとの最終報告書を示し、11月1にWTO紛争解決機関特別会合で採択された。例文帳に追加

With respect to the provisional determination (DS236), the panel circulated its final report on September 27, 2002, finding that: (1) the Stumpage Program constituted the subsidies defined under the ASCM; but (2) the US investigation violated the ASCM. The report was adopted at a special meeting of the DSB on November 1, 2002. - 経済産業省

最終的には後花園天皇の勅裁によって6ヶ所の所領全てを没収され、1ヶ所は唐橋在豊の子に与えられ、残り5ヶ所は松木家・四辻家(ただし、洞院家と所領交換される)などに5分割に処せられて断絶させられた(『建内記』嘉吉元年7月7西暦1441年8月2・10月2西暦1441年11月24121441年12月4条)。例文帳に追加

The Tsuchimikado family ultimately became extinct because of an imperial decision made by Emperor Gohanazono, all of the six territories were confiscated and one of them was given to the child of Aritoyo KARAHASHI while the remaining five territories were divided among various families such as Matsunoki and Yotsutsuji (whose territory was subsequently exchanged with that of the Toin family) (as recorded in "Kennaiki" on July 7, October 2 and 12, 1441).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法第百四十四条の三第一項の主務省令で定める事項は、新設合併設立商品取引所が株式 会社商品取引所である場合にあっては、次に掲げる事項とする。 一法第百四十三条第一項第六号及び第七号に掲げる事項についての定めの相当性に関 する事項 二他の新設合併消滅商品取引所(清算株式会社及び清算会員商品取引所を除く。以下 この号において同じ。)についての次に掲げる事項 イ最終事業年度に係る計算書類等又は財産目録、貸借対照表及び当該貸借対照表と ともに作成された損益計算書(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合 併消滅株式会社商品取引所の成立のにおける貸借対照表)の内容 ロ最終事業年度の末最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅商 品取引所の成立の)後のを臨時決算(二以上の臨時決算がある場合にあ っては、最も遅いもの)とする臨時計算書類等があるときは、当該臨時計算書類 等の内容 ハ他の新設合併消滅商品取引所において最終事業年度の末最終事業年度がない 場合にあっては、他の新設合併消滅商品取引所の成立の)後に重要な財産の処 分、重大な債務の負担その他の当該他の新設合併消滅商品取引所の財産の状況に 重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の三第四項 の会員総会のの十前の後新設合併設立株式会社商品取引所の成立のまで の間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終 事業年度の末後に生じた事業の内容に限る。) 三 他の新設合併消滅商品取引所(清算株式会社又は清算会員商品取引所に限る。)が 会社法第四百九十二条第一項(法第七十七条第一項において準用する場合を含む。) の規定により作成した貸借対照表 四当該新設合併消滅会員商品取引所(清算会員商品取引所を除く。以下この号におい て同じ。)において最終事業年度の末最終事業年度がない場合にあっては、当該 新設合併消滅会員商品取引所の成立の)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担 その他の当該新設合併消滅会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が 生じたときは、その内容(法第百四十四条の三第四項の会員総会のの十前の後 新設合併設立株式会社商品取引所の成立のまでの間に新たな最終事業年度が存する こととなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末後に生じた事業の内容に 限る。) 五新設合併設立株式会社商品取引所の成立の以後における当該新設合併設立株式会 社商品取引所の債務(他の新設合併消滅商品取引所から承継する債務を除く。)の履 行の見込みに関する事項 六法第百四十四条の三第四項の会員総会のの十前の後、前各号に掲げる事項に 変更が生じたときは、変更後の当該事項例文帳に追加

The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-3, paragraph 1 of the Act shall be as follows in the case where a Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger is an Incorporated Commodity Exchange: (i) matters concerning the appropriateness of the provisions on matters listed in Article 143, paragraph 1, item 6 and item 7 of the Act; (ii) the following matters concerning another Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger (excluding clearing corporations and Clearing Member Commodity Exchanges; hereinafter the same shall apply in this item): (a) accounting documents or an inventory of property and a balance sheet pertaining to the final business year, and the contents of a profit and loss statement prepared along with said balance sheet (in the case where the final business year does not exist, a balance sheet as on the day of the - 94 - establishment of another Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger); (b) when there are extraordinary accounting documents, etc. as deeming a day after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of another Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger) as an extraordinary closing day (in the case where there are two or more extraordinary closing days, the last one), the contents of said extraordinary accounting documents, etc.; (c) when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of another Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said other Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger) at said other Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144-3, paragraph 4 of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year); (iii) a balance sheet which another Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger (limited to a clearing corporation or Clearing Member Commodity Exchange) prepared pursuant to the provisions of Article 492, paragraph 1 of the Company Act (including the case where it is applied - 95 - mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph 1 of the Act); (iv) when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger) at said Member Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144-3, paragraph 4 of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year); (v) matters concerning estimates of the performance of liabilities (excluding liabilities inherited from another Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger) of the Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger on and after the day of the establishment of said Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger; (vi) when there have been changes to the matters listed in the preceding items after 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144-3, paragraph 4 of the Act, said new matters.  - 経済産業省

一 会社法第百九十九条第一項第三号の価額を定めた(以下この条において「価額決定」という。)における当該有価証券を取引する市場における最終の価格(当該価額決定に売買取引がない場合又は当該価額決定が当該市場の休業に当たる場合にあっては、その後最初になされた売買取引の成立価格)例文帳に追加

(i) the final price on the market where said Securities are traded on the day when the value set forth in Article 199, paragraph (1), item (iii) of the Companies Act was determined (hereinafter referred to as the "Value Determination Day" in this Article) (in the case where there are no buying and selling transactions on the Value Determination Day or the Value Determination Day falls on a holiday of said market, the first concluded price of the next buying and selling transactions);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

実際の登録から6ヶ月後に始まる期間内(すなわち(a)にいう期間の末,及び更新期限後6カ月の最終日に更新手数料及び割増更新手数料を納付)に更新手数料及び割増更新手数料を納付。 さらに,(b)にいう手数料がその項で定められた期内に支払われない場合,登録官は規則50に従って登録簿から当該標章を抹消する。例文帳に追加

the renewal fee and additional renewal fee within the period commencing on the date 6 months after the actual date of registration (that is to say, at the end of the period referred to in paragraph (a) and ending on the date 6 months after the due date of renewal), and, where the fees referred to in paragraph (b) are not paid within the period specified in that paragraph the Registrar shall, subject to rule 50, remove the mark from the register.  - 特許庁

一会社法第百九十九条第一項第三号の価額を定めた(以下この条において「価額 決定」という。)における当該有価証券を取引する市場における最終の価格(当該 価額決定に売買取引がない場合又は当該価額決定が当該市場の休業に当たる場 合にあっては、その後最初になされた売買取引の成立価格)例文帳に追加

(i) the final price on the market where said Securities are traded on the day when the value set forth in Article 199, paragraph 1, item 3 of the Company Act was determined (hereinafter referred to as the "Value Determination Day" in this Article) (in the case where there are no buying and selling transactions on the Value Determination Day or the Value Determination Day falls on a holiday of said market, the first concluded price of the next buying and selling transactions);  - 経済産業省

法第百四十四条第一項の主務省令で定める事項は、吸収合併存続商品取引所が株式会社 商品取引所である場合にあっては、次に掲げる事項とする。一法第百四十二条第二号及び三号に掲げる事項についての定め(当該定めがない場合 にあっては、当該定めがないこと)の相当性に関する事項 二吸収合併消滅会員商品取引所の会員に対して交付する株式等(法第百四十二条第二 号に規定する株式等をいう。以下同じ。)の全部又は一部が吸収合併存続株式会社商 品取引所の株式であるときは、当該吸収合併存続株式会社商品取引所の定款の定め 三吸収合併存続株式会社商品取引所についての次に掲げる事項 イ最終事業年度に係る計算書類等の内容(最終事業年度がない場合にあっては、吸 収合併存続株式会社商品取引所の成立のにおける貸借対照表の内容)ロ最終事業年度の末最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会 社商品取引所の成立の。ハにおいて同じ。)後のを臨時決算(会社法第四百 四十一条第一項に規定する臨時決算をいう。以下同じ。)(二以上の臨時決算 がある場合にあっては、最も遅いもの)とする臨時計算書類等(会社法施行規則 第二条第三項第十三号の臨時計算書類等をいう。以下同じ。)があるときは、当該 臨時計算書類等の内容 ハ最終事業年度の末後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収 合併存続株式会社商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたと きは、その内容(法第百四十四条第四項の会員総会のの十前の後吸収合併 の効力が生ずるまでの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっ - 87 - ては、当該新たな最終事業年度の末後に生じた事象の内容に限る。)四 吸収合併消滅会員商品取引所(清算会員商品取引所を除く。)において最終事業年 度の末最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併消滅会員商品取引所の成立 の)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併消滅会員商品 取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四 十四条第四項の会員総会のの十前の後吸収合併の効力が生ずるまでの間に新 たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末 後に生じた事象の内容に限る。)五吸収合併が効力を生ずる以後における吸収合併存続株式会社商品取引所の債務 (法第百四十四条第五項において準用する法第百二十四条第一項の規定により吸収 合併について異議を述べることができる債権者に対して負担する債務に限る。)の履 行の見込みの有無に関する事項 六法第百四十四条第四項の会員総会のの十前の後、前各号に掲げる事項に変更 が生じたときは、変更後の当該事項例文帳に追加

The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144, paragraph 1 of the Act shall be as follows in the case where a Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger is an Incorporated Commodity Exchange: (i) matters concerning the appropriateness of the provisions on matters listed in item 2 and item 3 of Article 142 of the Act (in the case where there are no such provisions, the fact thereof); (ii) when the whole or part of the shares of stock, etc. (which means shares of stock, etc. prescribed in Article 142, item 2 of the Act; the same shall apply hereinafter) issued for a member of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger are shares of stock of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, the provisions of the articles of incorporation of said Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger; (iii) the following matters concerning the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger: (a) the contents of accounting documents, etc. pertaining to the final business year (in the case where the final business year does not exist, the contents of a balance sheet as on the day of the establishment of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger); (b) when there are extraordinary accounting documents, etc. (which means extraordinary accounting documents, etc. set forth in Article 2, paragraph 3, item 13 of the Ordinance for Enforcement of the Company Act; the same shall apply hereinafter) as deeming a day after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger; the same shall apply in (c)) as an extraordinary closing day (which means an extraordinary closing day prescribed in Article 441, paragraph 1 of the Company Act; the same shall apply hereinafter) (in the case where there are two or more extraordinary closing days, the last one), the contents of said extraordinary accounting documents, etc.; (c) when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144, paragraph 4 of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year); (iv) when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger) at said Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger (excluding Clearing Member Commodity Exchanges), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144, paragraph 4 of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year); (v) matters concerning estimates of the performance of liabilities (limited to liabilities to be borne for creditors who may state objections against the Absorption-Type Merger pursuant to the provisions of Article 124, paragraph 1 of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 144, paragraph 5 of the Act) of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger on and after the day when the Absorption-Type Merger came into effect; (vi) when there were changes to the matters listed in the preceding items after 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144, paragraph 4 of the Act, said new matters.  - 経済産業省

二 補償対象債権に係る委託者資産が金融商品取引所(外国において設立されている類似の性質を有するものを含む。以下この条において同じ。)に上場されている有価証券である場合 委託者保護基金が法第三百五条第一項の規定による公告をしたの金融商品取引所における最終価格(当該最終価格がないときは、認可金融商品取引業協会(金融商品取引法第二条第十三号に規定する認可金融商品取引業協会をいう。以下同じ。)が発表する当該公告をしたの気配相場又は、その前における直近のの当該金融商品取引所における最終価格のうち、委託者保護基金が指定するもの)に基づき算出した金額例文帳に追加

(ii) in cases where a customer's assets pertaining to claims subject to compensation are Securities listed on a Financial Instruments Exchange (including similar markets established in foreign states; hereinafter the same shall apply in this Article): the amount calculated using the closing prices of such Securities on the Financial Instruments Exchange on the date that the Consumer Protection Fund published a public notice prescribed in the provisions of Article 305, paragraph (1) of the Act (if said closing prices do not exist, indicative price quotations published by the Authorized Financial Instruments Firms Association [which means an Authorized Financial Instruments Firms Association prescribed in Article 2, item (xiii) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply hereinafter] on the date of said public notice, or the closing prices of the said Financial Instruments Exchange on the nearest date prior to the date of said public notice, whichever is specified by the Consumer Protection Fund);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定は、雇用保険法第五十三条第一項の規定による申出をした者であつて、同項第二号に規定する基礎期間の最後の月(以下この項において「最終月」という。)が次の表の上欄に掲げる月又は昭和五十九年十二月であるものに対して支給する雇労働求職者給付金に関する新雇用保険法第五十四条第二号の規定の適用について準用する。この場合において、最終月が同欄に掲げる月である者に関しては、前項中「同年七月中」とあるのは「雇用保険法第五十三条第一項第二号に規定する基礎期間のうち同年七月三十一までの期間内」と、「納付数(その納付数」とあるのは同表上欄に掲げる最終月の区分に応じ同表下欄に掲げる字句に読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the application of the provision of Article 54, item (ii) of the New Employment Insurance Act to the benefit for daily work job applicant paid to a person who has filed the application pursuant to the provision of Article 53, paragraph (1) of the Employment Insurance Act and whose last month of the basic period listed in item (ii) of the same paragraph (hereinafter referred to as the "last month" in this paragraph) is any of the months listed in the left column in the following table or December 1984. In this case, with respect to a person whose last month is any of the months listed in the same column, the term "during July of the same year" shall be deemed as replaced with "during the period on or before July 31 of the same year, among the basic period prescribed by Article 53, paragraph (1), item (ii) of the Employment Insurance Act", and the term "the number of days...(or, if such number of days" with the term listed in the right column in the same table, according to the classification of the last month listed in the left column thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項の規定は、新雇用保険法第五十三条第一項の規定による申出をした者であって、同項第二号に規定する基礎期間の最後の月(以下この項において「最終月」という。)が次の表の上欄に掲げる月又は平成六年十二月であるものに対して支給する雇労働求職者給付金に関する新雇用保険法第五十四条第二号の規定について準用する。この場合において、最終月が同欄に掲げる月である者に関しては、第二項中「同年七月中」とあるのは「新雇用保険法第五十三条第一項第二号に規定する基礎期間のうち同年七月三十一までの期間内」と、「納付数(その納付数」とあるのは同表上欄に掲げる最終月の区分に応じ同表下欄に掲げる字句に読み替えるものとする。例文帳に追加

(5) The provision of paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the application of the provision of Article 54, item (ii) of the New Employment Insurance Act to the benefit for daily work job applicant paid to a person who has filed the application pursuant to the provision of Article 53, paragraph (1) of the New Employment Insurance Act and whose last month of the basic period listed in item (ii) of the same paragraph (hereinafter referred to as the "last month" in this paragraph) is any of the months listed in the left column in the following table or December 1994. In this case, with respect to a person whose last month is any of the months listed in the same column, the term "during July of the same year" shall be deemed as replaced with "during the period on or before July 31 of the same year, among the basic period prescribed by Article 53, paragraph (1), item (ii) of the New Employment Insurance Act", and the term "the number of days...(or, if such number of days" with the term listed in the right column in the same table, according to the classification of the last month listed in the left column thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二補償対象債権に係る委託者資産が証券取引所(外国において設立されている類似の 性質を有するものを含む。以下この条において同じ。)に上場されている有価証券で ある場合委託者保護基金が法第三百五条第一項の規定による公告をしたの証券 取引所における最終価格(当該最終価格がないときは、証券業協会(証券取引法第 二条第十三号 に規定する証券業協会をいう。)が発表する当該公告をしたの気配 相場又は、その前における直近のの当該証券取引所における最終価格のうち、 委託者保護基金が指定するもの)に基づき算出した金額例文帳に追加

(ii) in cases where a customer’s assets pertaining to Claims Subject to Compensation are Securities listed on a Securities Exchange (including similar markets established in foreign states; hereinafter the same shall apply in this Article): the amount calculated using the closing prices of such Securities on the Securities Exchange on the date that the Consignor Protection Fund published a public notice prescribed in the provisions of Article 305, paragraph 1 of the Act (if said closing prices do not exist, indicative price quotations published by the Securities Dealers’ Association [which means a Securities Dealers’ Association prescribed in Article 2, item 13 of the Securities Exchange Act] on the date of said public notice, or the closing prices of the said Securities Exchange on the nearest date prior to the date of said public notice, whichever is specified by the Consignor Protection Fund);  - 経済産業省

3 吸収合併存続組合は、効力発生の前までに、総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。ただし、吸収合併消滅組合の総組合員の数が吸収合併存続組合の総組合員の数の五分の一を超えない場合であつて、かつ、吸収合併消滅組合の最終の貸借対照表により現存する総資産額が吸収合併存続組合の最終の貸借対照表により現存する総資産額の五分の一を超えない場合の合併については、この限りでない。例文帳に追加

(3) A surviving cooperative shall have the absorption-type merger agreement approved by a resolution of the general meeting by the day preceding the effective date; provided, however, that this shall not apply to a merger where the total number of partner of the absorbed cooperative does not exceed one-fifth of the total number of the surviving cooperative, and the total amount of assets existing in the absorbed cooperative based on the final balance sheet does not exceed one-fifth of the total amount of assets existing in the surviving cooperative based on the final balance sheet.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 登録官は,何れの商標についてもその最終登録満了前の所定の時期に,所定の方式により,登録所有者に対して当該商標の最終登録満了及び更新を受けるための手数料の納付に関する条件を通知するものとし,当該条件が適正に遵守されない場合は,登録官は当該商標を登録簿から抹消することができる。ただし,このように抹消された登録については,回復手数料の納付を前提として定められる条件(あれば)に従って登録簿への回復を得ることができる。[法律A881による改正]例文帳に追加

(2) At the prescribed time before the date of expiration of the last registration of a trade mark the Registrar shall send notice in the prescribed manner to the registered proprietor of the date of expiration of the last registration and the conditions as to payment of fees upon which the renewal of the registration may be obtained and if such conditions have not been duly complied with, the Registrar may remove the trade mark from the Register subject to such conditions, if any, as to its restoration to the Register as may be prescribed upon payment of fees for restoration. [Am. Act A881] - 特許庁

本が受注した背景には、技術や安全性もさる事ながら、台湾は歴史的にも本に対し親近感を持っている事、地理的に本と類似した条件にある事、地震に備えるシステムが構築されている事などが挙げられるが、最終的には本側が提示した資金面での優遇措置を加えた事が契約締結の決め手となった。例文帳に追加

As the reasons why Japan could successfully receive the order, the following ones are considered in addition to the technology and safety, but the final decisive factor for closing the contract was a financially favorable measure the Japan side offered: Taiwan has intimate feelings for Japan historically, has geographical conditions similar to those in Japan, and the Japanese system was provided with measures against earthquakes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

双方の当事者から棄権の宣言を受理した後10以内に,各々の当事者が10の期間を以って提出物の提出をし,かつ,関連ありとみなす何らかの証拠の提出の申出をすることを認容するものとする。当該証拠は,申出後30以内に提出するものとし,当該期間の満了後90以内に最終決定が交付される。例文帳に追加

Within ten days of receipt of the declarations of abstention from both parties, a period of ten days shall be allowed for each party to make a submission and to offer whatever proof he may consider relevant. Such proof shall be produced within 30 days of having been offered and, on expiry of that period, a final decision shall be issued within the following 90 days.  - 特許庁

付で,次の規則は廃止される。 [1] 2001年12月13の法律(連邦法律官報I,3656ページ)第22条により最終改正の1986年11月12の実用新案出願に関する規則 (連邦法律官報I,1739ページ),及び[2] 1996年6月10の実用新案出願に関する規則を改正する第4次規則(連邦法律官報I,846ページ)例文帳に追加

At the same date 1. the Order Concerning Utility Model Applications of 12 November 1986 (Federal Law Gazette I p. 1739), last amended by Article 22 of the Law of 13 December 2001 (Federal Law Gazette I p. 3656), and 2. the Fourth Order Amending the Order Concerning Utility Model Applications of 10 June 1996 (Federal Law Gazette I p. 846) shall be abrogated.  - 特許庁

(2) 事件に関して正当な事由があるときは,出願人は,(1)によって定められた期限内に,特許庁が定めた期間の延長を請求する権利を有する。期間延長の請求は,期限前に特許庁にしなければならない。期間延長に関する特許庁の決定は,最終的なものである。 (2003年1月29。2003年4月1施行-RT I 2003, 18, 106; 2004年3月10。2004年5月1施行-RT I 2004, 20, 141)例文帳に追加

(2) In justified cases, an applicant has the right to request the extension of a term set by the Patent Office within the time limits provided by subsection (1) of this section. The application for an extension of the term shall be filed with the Patent Office before the due date. The decision of the Patent Office regarding an extension of a term is final. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106; 10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141)  - 特許庁

[注:第 223A条(1)は、次の通り規定している。 「(1)ある行為を実行するために本法律(本条を除く)が定めた期間の最終日が商標局又は商標局の支局の就業でない場合は、その行為は、所定の状況においては、局又は支局の就業である翌に実行することができる。]例文帳に追加

[Note: Subsection 223A(1) provides as follows: ‘(1) If the last day of a period provided by this Act (except this section) for doing an act is a day when the Trade Marks Office or a sub-office of the Trade Marks Office is not open for business the act may be done in prescribed circumstances on the next day when the office or sub-office is open for business.’.] - 特許庁

第百十四条 特定目的会社は、その社員(当該特定目的会社を除く。)に対し、最終事業年度の末における第一号に掲げる額から第二号から第四号までに掲げる額の合計額を減じて得た額を限度として、利益の配当をすることができる。例文帳に追加

Article 114 (1) A Specific Purpose Company may effect the distribution of profits to its members (excluding the Specific Purpose Company) with the amount obtained by subtracting the sum of the amounts listed in items (ii) to (iv) inclusive from the amount set forth in item (i) as of the last day of the most recent business year as the limit:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十八条の五 公益協会は、内閣府令で定めるところにより、上場株券等の取引所金融商品市場外での売買に関する銘柄別の毎の売買高、最高、最低及び最終の価格その他の事項を内閣総理大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 78-5 A Public Interest-Type Association shall report the trading volume, highest price, lowest price, closing price and other matters concerning sales and purchase of Listed Share Certificates, etc. conducted outside of Financial Instruments Exchange Markets for each day and for each issue of the Listed Share Certificates, etc. to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 法第四十八条第三項ただし書の規定により公判調書を整理した場合には、その公判調書の記載の正確性についての異議の申立期間との関係においては、その公判調書を整理すべき最終日にこれを整理したものとみなす。例文帳に追加

Article 52 With respect to the period for raising an objection as to the accuracy of the contents of the trial record, in cases where a trial record has been completed pursuant to the provisions of the proviso to Article 48, paragraph (3) of the Code, said trial record shall be deemed to have been completed on the final day by which the trial record is supposed to have been completed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百三十六条 控訴裁判所は、訴訟記録の送付を受けたときは、速やかに控訴趣意書を差し出すべき最終日を指定してこれを控訴申立人に通知しなければならない。控訴申立人に弁護人があるときは、その通知は、弁護人にもこれをしなければならない。例文帳に追加

Article 236 (1) When the court of second instance receives the case record that it has been sent, it shall promptly designate the final day by which a statement of the reasons for appeal is to be submitted, and shall notify the appellant thereof. When the appellant has defense counsel, said notice shall also be given to his/her defense counsel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS