1016万例文収録!

「次道」に関連した英語例文の一覧と使い方(27ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 次道に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

次道の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1496



例文

第二十八条 保護者が、その児童を虐待し、著しくその監護を怠り、その他保護者に監護させることが著しく当該児童の福祉を害する場合において、第二十七条第一項第三号の措置を採ることが児童の親権を行う者又は未成年後見人の意に反するときは、都府県は、の各号の措置を採ることができる。例文帳に追加

Article 28 (1) In the case where a guardian abuses his/her child or extremely neglects the duty of custody of his/her child or in any other case where the guardian's exercise of the custody extremely harms the welfare of said child, when taking a measure set forth in Article 27 paragraph (1) item (iii) is contrary to the intention of a person who has parental authority or a guardian of a minor for the child, the prefectural government may take a measure set forth in any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 都府県の設置する助産施設又は母子生活支援施設において市町村が行う助産の実施又は母子保護の実施に要する費用(助産の実施又は母子保護の実施につき第四十五条の最低基準を維持するために要する費用をいう。第六号の三及び条第二号において同じ。)例文帳に追加

(vi) Expenses spent for the Midwifery Care Practice or the Maternal and Child Aid Practice afforded by municipal governments in the midwifery homes or maternal and child living support facilities established by the prefectural government (which shall mean expenses spent to maintain the minimum standards set forth in Article 45 with regard to the Midwifery Care Practice or the Maternal and Child Aid Practice; the same shall apply in item (vi)-3 of this Act and item (ii) of the following Article);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二十一条の五に規定する医療の給付を行う場合においては、当該措置に要する費用を支弁すべき都府県の知事は、本人又はその扶養義務者に対して、その負担能力に応じ、その費用の全部又は一部を同条に規定する医療の給付を行う医療機関(項において「医療機関」という。)に支払うべき旨を命ずることができる。例文帳に追加

(5) In the case where medical care benefits prescribed in Article 21-5 are provided, the governor of the prefecture which is required to pay the expenses spent therefor may order the referenced person or his/her supporter under duty to pay the full amount of those expenses or part thereof, in accordance with his/her financial capacity, to the medical institution providing the medical care benefits prescribed in the same Article (referred to as a "Medical Institution" in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により、児童福祉施設に対する補助がなされたときは、厚生労働大臣、都府県知事及び市町村長は、その補助の目的が有効に達せられることを確保するため、当該児童福祉施設に対して、第四十六条及び第五十八条に規定するもののほか、に掲げる権限を有する。例文帳に追加

(2) When subsidies are disbursed for a child welfare institution pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Minister of Health, Labor and Welfare, the prefectural governor and the mayor of municipality shall have the authorities listed in the following items over said child welfare institution, in addition to what is provided in Articles 46 and 58, in order to ensure that the purpose of the subsidies will be effectively achieved:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十八条 この法律の規定により地方公共団体(都府県を除く。)の長が行う処分(地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務(条において「第一号法定受託事務」という。)に係るものに限る。)についての審査請求の裁決に不服がある者は、厚生労働大臣に対して再審査請求をすることができる。例文帳に追加

Article 68 A person who is dissatisfied with the determination concerning a request for examination on a disposition made by the head of a local public entity (excluding prefectures) pursuant to the provisions of this Act (limited to a disposition pertaining to item 1 legally delegated affairs prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Autonomy Act (referred to as "item 1 legally delegated affairs" in the following Article) may make a request for re-examination to the Minister of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 市町村長(消防本部及び消防署を置く市町村以外の市町村の区域においては、当該区域を管轄する都府県知事とする。項及び第四項において同じ。)は、その管轄する区域にある移動タンク貯蔵所について、前項の規定の例により、第十条第三項の技術上の基準に従つて危険物を貯蔵し、又は取り扱うべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(2) A municipal mayor (in the area of a municipality other than a municipality which has fire defense headquarters and a fire station(s), the prefectural governor who has jurisdiction over said area; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (4)) may, in the same manner as that prescribed in the preceding paragraph, order that the storage or handling of hazardous materials at a mobile tank storage facility located in the area under his/her jurisdiction should be conducted in accordance with the technical standards set forth in Article 10, paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 市町村長(消防本部及び消防署を置く市町村以外の市町村の区域においては、当該区域を管轄する都府県知事とする。項及び第六項において準用する第十一条の五第四項において同じ。)は、その管轄する区域にある移動タンク貯蔵所について、前項の規定の例により、第一項の応急の措置を講ずべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(4) A municipal mayor (in the area of a municipality other than a municipality which has fire defense headquarters and a fire station(s), the prefectural governor who has jurisdiction over said area; the same shall apply in the following paragraph, and Article 11-5, paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6)) may order, in the same manner as that prescribed in the preceding paragraph, that the emergency measures set forth in paragraph (1) should be taken at a mobile tank storage facility located in the area under his/her jurisdiction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 都府県知事、市長及び社会福祉法(昭和二十六年法律第四十五号)に規定する福祉に関する事務所(以下「福祉事務所」という。)を管理する町村長は、に掲げる者に対して、この法律の定めるところにより、保護を決定し、かつ、実施しなければならない。例文帳に追加

Article 19 (1) A prefectural governor, a city mayor, or a mayor of a town or village managing an office concerning welfare (hereinafter referred to as a "welfare office") prescribed in the Social Welfare Act (Act No. 45 of 1951) (a city mayor and such mayor of a town or village shall be collectively referred to as a "municipal mayor") shall decide on and implement public assistance, pursuant to the provisions of this Act, for the following persons:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都府県知事等は、法第五十八条第三項(法第六十二条第一項において準用する場合を含む。)の規定による報告を行つたときは、前項の規定により報告を受けた事項のうち、中毒した患者の数、中毒の原因となつた食品等その他の厚生労働省令で定める事項を逐厚生労働大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(2) When there has been a report under Article 58, paragraph (3) of the Act (including cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1) of the Act), a prefectural governor, etc. shall sequentially report the number of poisoned patients, food that has caused poisoning, and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare from among matters for which he/she has received a report under the preceding paragraph, to the Minister of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 都市計画区域及び準都市計画区域外の区域内において、それにより一定の市街地を形成すると見込まれる規模として政令で定める規模以上の開発行為をしようとする者は、あらかじめ、国土交通省令で定めるところにより、都府県知事の許可を受けなければならない。ただし、に掲げる開発行為については、この限りでない。例文帳に追加

(2) Persons who intend to perform development activities in areas outside city planning areas or quasi city planning areas on a scale greater than that specified by Cabinet Order that will lead to formation of a certain degree of urban area shall obtain permission in advance from the prefectural governors concerned pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to the development activities indicated below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十三条 都府県知事は、開発許可の申請があつた場合において、当該申請に係る開発行為が、に掲げる基準(第四項及び第五項の条例が定められているときは、当該条例で定める制限を含む。)に適合しており、かつ、その申請の手続がこの法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反していないと認めるときは、開発許可をしなければならない。例文帳に追加

Article 33 (1) Upon receipt of application for development permission, prefectural governors shall grant the development permission if they judge that the development activities pertaining to the said application conform to the following criteria (if prefectural ordinances described in paragraph (4) and paragraph (5) are established, restrictions specified by such prefectural ordinances shall be included) and that procedure for the application does not violate the provisions of this Act or orders based on this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画において定められた区域内において、土地の形質の変更を行ない、又は建築物の建築その他工作物の建設を行なおうとする者は、都府県知事の許可を受けなければならない。ただし、に掲げる行為については、この限りでない。例文帳に追加

Article 52-2 (1) Any person who intends to change the shape or character of land, build building or construct other structures in areas prescribed in city plans relating to the scheduled areas for urban area development projects, etc. shall obtain the permission of the prefectural governors. However, this shall not apply to the activities listed in the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都市計画事業を施行しようとする者その他政令で定める者は、都府県知事に対し、前項の規定による土地の指定をすべきこと又は条第一項の規定による土地の買取りの申出及び第五十七条第二項本文の規定による届出の相手方として定めるべきことを申し出ることができる。例文帳に追加

(2) Persons who intend to execute city planning projects or any other persons specified by Cabinet Order may request prefectural governors to designate the land pursuant to the provision of the preceding paragraph or to designate them as the other party of the proposal for the purchase of land pursuant to paragraph (1) of the next Article or of the notification pursuant to the main clause of Article 57 paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 都府県知事は、第一項の規定による土地の指定をするとき、又は第二項の規定による申出に基づき、若しくは前項の規定により、条第一項の規定による土地の買取りの申出及び第五十七条第二項本文の規定による届出の相手方を定めるときは、国土交通省令で定めるところにより、その旨を公告しなければならない。例文帳に追加

(4) When prefectural governors designate the land pursuant to paragraph (1) or, based on the proposal made pursuant to the provision of paragraph (2) or pursuant to the provision of the preceding paragraph, designate the other party of the proposal for the purchase of land pursuant to the provision of paragraph (1) of the next Article or the notification pursuant to the main clause of Article 57 paragraph (2), the prefectural governors shall give a public notice to that effect pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条 国土交通大臣又は都府県は、地方自治法第二百五十二条の十九第一項の指定都市(以下この条及び条において単に「指定都市」という。)の区域を含む都市計画区域に係る都市計画を決定し、又は変更しようとするときは、当該指定都市の長と協議するものとする。例文帳に追加

Article 87 When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or prefectural governors intend to decide on or change city plans pertaining to city planning areas that include areas of designated cities provided by Article 252-19 paragraph (1) of the Local Autonomy Act (hereinafter referred to simply as "designated cities" in this Article and the next Article), they shall consult with the heads of the relevant designated cities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に定めるもののほか、都府県は職業能力開発短期大学校、職業能力開発大学校、職業能力開発促進センター又は障害者職業能力開発校(項において「職業能力開発短期大学校等」という。)を、市町村は職業能力開発校を設置することができる。例文帳に追加

(2) In addition to what are prescribed in the preceding paragraph, prefectures may establish Polytechnic Colleges, Polytechnic Universities, Polytechnic Centers or Polytechnic Schools for Persons with Disabilities (hereinafter referred to as "Polytechnic Universities, etc." in the following paragraph), and municipalities may establish Polytechnic Schools.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に定めるもののほか、に掲げる場合には、外国において特定機械等を製造した者は、厚生労働省令で定めるところにより、輸入時等検査対象機械等について、自ら、当該特定機械等が、特別特定機械等以外のものであるときは都府県労働局長の、特別特定機械等であるときは登録製造時等検査機関の検査を受けることができる。例文帳に追加

(2) In addition to the cases referred to in the preceding paragraph, in the case of the following items, a person who has manufactured a specified machine, etc., in a foreign country may, pursuant to the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, have the machines, etc., to be inspected at the time of import, etc. undergo the inspection by: the Director of the Prefectural Labor Bureau if the said specified machine does not belong to specially specified machines, etc., or; a registered manufacturing inspection, etc., agency, if the said specified machine belongs to specially specified machines, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 講習を受けようとする者は、労働災害防止業務従事者労働災害再発防止講習受講申込書(様式第二十一号の三)を、講習を行う法第九十九条の二第一項の都府県労働局長の指定する者(項において「指定講習機関」という。)に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) A person who intends to undergo training shall submit an application for training of person engaged in work to prevent industrial accidents in the prevention of the recurrence of industrial accidents (Form No. 21-3) to a person conducting training designated by the Director of the Prefectural Labour Bureau under the provisions of paragraph (1) of Article 99-2 of the Act (referred to as the "designated training institution" in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 講習を受けようとする者は、就業制限業務従事者労働災害再発防止講習受講申込書(様式第二十一号の五)を、講習を行う法第九十九条の三第一項の都府県労働局長の指定する者(項において「指定講習機関」という。)に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) A person who intends to undergo training shall submit an application for training of restricted employment workers in the prevention of the recurrence of industrial accidents (Form No. 21-5) to a person conducting training designated by the Director of the Prefectural Labour Bureau set forth in paragraph (1) of Article 99-3 of the Act (referred to as the "designated training institution" in the next paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十八条 厚生労働大臣、都府県労働局長又は労働基準監督署長は、法第百条第一項の規定により、事業者、労働者、機械等貸与者又は建築物貸与者に対し、必要な事項を報告させ、又は出頭を命ずるときは、の事項を通知するものとする。例文帳に追加

Article 98 The Minister of Health, Labour and Welfare, the Director of the Prefectural Labour Bureau or the Chief of the Labour Standards Inspection Office shall, when having an employer, workers or loaners of machine, etc., or buildings, report necessary matters or when issuing a summons pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 100 of the Act, inform of the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条の十二 事業者は、車両系荷役運搬機械等を移送するため自走又はけん引により貨物自動車に積卸しを行う場合において、板、盛土等を使用するときは、当該車両系荷役運搬機械等の転倒、転落等による危険を防止するため、に定めるところによらなければならない。例文帳に追加

Article 151-12 The employer shall, when using a loading plate, fills, etc., in the case where a vehicle type material handling machine, etc., is loaded to a truck, etc., or is unloaded from a truck, etc., by self-propelling or towing for transferring the said machine, comply with the following provisions in order to prevent dangers due to overturning, falling, etc. of the said machine:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十一条 事業者は、車両系建設機械を移送するため自走又はけん引により貨物自動車等に積卸しを行なう場合において、板、盛土等を使用するときは、当該車両系建設機械の転倒、転落等による危険を防止するため、に定めるところによらなければならない。例文帳に追加

Article 161 The employer shall, when using a loading plate, fills, etc., in the case where a vehicle type construction machine is loaded to a truck, etc., or unloaded from a truck, etc., by self-propelling or towing for transferring the said machine, comply with the following provisions in order to prevent dangers due to overturning, falling, etc. of the said machine:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十四条の十四 事業者は、高所作業車を移送するため自走又はけん引により貨物自動車に積卸しを行う場合において、板、盛土等を使用するときは、当該高所作業車の転倒、転落等による危険を防止するため、に定めるところによらなければならない。例文帳に追加

Article 194-14 The employer shall, when using a loading plate, fills, etc., in the case where a vehicle for work at height is loaded to a truck, etc., or unloaded from a truck, etc., by self-propelling or towing for transferring the said machine, in order to prevent dangers due to overturning, falling, etc., of the said vehicle, comply with the following provisions:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百八十九条の九 事業者は、ずい等の建設の作業を行うときは、落盤、出水、ガス爆発、火災その他非常の場合に関係労働者にこれを速やかに知らせるため、の各号の区分に応じ、当該各号に掲げる設備等を設け、関係労働者に対し、その設置場所を周知させなければならない。例文帳に追加

Article 389-9 (1) The employer shall, when carrying out the construction work of tunnels, etc., install the devices listed in the following each item, corresponding to the classifications listed in the said each item, in order to give immediate warning to the workers concerned in the case of cave-in, inundation, gas explosion, fire or other emergencies, and make the places of the said devices known to the workers concerned:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百八十九条の十 事業者は、ずい等の建設の作業を行うときは、落盤、出水、ガス爆発、火災その他非常の場合に労働者を避難させるため、の各号の区分に応じ、当該各号に掲げる避難用器具を適当な箇所に備え、関係労働者に対し、その備付け場所及び使用方法を周知させなければならない。例文帳に追加

Article 389-10 (1) The employer shall, when carrying out the construction work of tunnels, etc., provide the apparatuses listed in the following each item corresponding to the classifications listed in the said each item at suitable locations, in order to facilitate the evacuation of the workers concerned in the case of cave-in, inundation, gas explosion, fire or other emergencies, and make the locations of the said apparatuses and how to use them known to the workers concerned:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 可燃性ガスが存在して爆発又は火災が生ずるおそれのあるずい等にあつては、切羽までの距離が百メートルに達したとき(号に掲げる場合を除く。) 一酸化炭素用自己救命器等の呼吸用保護具(以下この条において「呼吸用保護具」という。)、携帯用照明器具その他避難に必要な器具例文帳に追加

(ii) For the tunnels, etc., where flammable gas exists and is liable to cause explosion or fire (excluding the case listed in the next item), and when the distance to the facing reaches 100 m: Survival equipment against carbon monoxide or other respiration apparatuses (hereinafter referred to as "respiration apparatuses" in this Article), portable illumination apparatuses and other apparatuses necessary for evacuation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 都府県知事は、前条第二項の規定による登録の申請があつたときは、条第一項の規定により登録を拒否する場合を除くほか、前条第二項第一号から第三号まで及び第五号に掲げる事項並びに登録年月日及び登録番号を動物取扱業者登録簿に登録しなければならない。例文帳に追加

Article 11 (1) A prefectural governor shall, when an application for registration under paragraph (2) of the preceding Article has been filed, register the matters listed in paragraph (2)(i) to (iii) inclusive and (v) of the preceding Article as well as the date of registration and the registration number in the animal handling business operator registry, except in the case of refusing the registration pursuant to the provisions of paragraph (1) of the following Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 内閣総理大臣又は都府県知事は、第三条第一項の登録を受けようとする者がの各号のいずれかに該当するとき、又は登録申請書若しくはその添付書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。例文帳に追加

Article 6 (1) The Prime Minister or prefectural governor shall refuse to register a person who wishes to be registered under Article 3, paragraph (1) when said person falls under any of the following items, or when a written application for registration or the documents attached thereto contain any false statement about important matters or lack statements about material facts:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 貸金業者がの各号のいずれかに該当することとなつた場合においては、当該各号に掲げる者は、その日(第一号の場合にあつては、その事実を知つた日)から三十日以内に、その旨をその登録をした内閣総理大臣又は都府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 10 (1) Where a Money Lender has come to fall under any of the following items, the person prescribed in each item shall notify the Prime Minister or prefectural governor who registered the Money Lender to that effect within 30 days from the day on which the event set forth therein took place (or in the case of item (i), within 30 from the day on which the person became aware of the event):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これらの主張は経済の実情を分析した上での理論展開がなされていたが、国産品推奨・外国製品排斥を主張する余り、第に「ランプ亡国論」・「鉄亡国論」・「牛乳大害論」・「蝙蝠傘四害論」・「太陽暦排斥論」・「簿記印記無用論」といった一種のトンデモ論に堕してしまったのである。例文帳に追加

Although these assertions were theoretically developed through the analysis of the actual economic situation, his excessive demand for the use of domestic products and the exclusion of foreign goods resulted in a sort of meaningless claims, including "a theory that lamps will destroy our country," "a theory that railroads will perish our country," "the curse caused by milk," "the four curses caused by umbrellas," "boycott of the solar calendar," and "a theory about uselessness of bookkeeping."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高野山内で伝法灌頂を受法する場合、中院流の第をもとにした四度加行(しどけぎょう)を高野山にある高野山真言宗の寺院(高野山大学で行う場合の加行場(大菩提院)などもある。また、高野山以外の地域に所在する高野山真言宗寺院で行う場合もある。)で行う。例文帳に追加

To earn denpo-kanjo (the consecration for the Transmission of the Dharma) at Mount Koya, the Shidokegyo (Four Trainings) based on the Chuin School is conducted at a Shingon temple in Mount Koya (or at the kegyo dojo [Daibosatsuin Temple] when held at Koyasan University or even at Koyasan Shingon temple located outside Mount Koya).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「侘び・寂び」に対する理解も第に変質し、美しい石灯籠を「完璧すぎる」とわざと打ち欠いたり、割れて接いだ茶碗を珍重するなど、大衆には理解し難い振る舞いもあって、庶民の間で「茶人」が「変人」の隠語となる事態も招いた(禅の極端化にも共通する過度の精神主義であるし、「粋な自分」を誇示する、本来の茶とは外れた行為でもある)。例文帳に追加

The understanding of 'wabi (taste for the simple and quiet) or sabi (quiet simplicity)' gradually changed, behavior, like breaking a beautiful stone lantern for being 'too perfect,' treasuring a tea bowl that was repaired after being cracked, became incomprehensible for the masses that it made locals to call 'chajin' (a man of tea) as 'henjin' (abnormal man) (it had a close resemblance to extreme Zen and excessive spiritualism and was a behavior far removed from the original sado).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「曾根崎心中」の徳兵衛、「心中天網島」の治兵衛、「恋飛脚大和往来・封印切」の忠兵衛、『伊賀越中双六・沼津』の重兵衛、『双蝶々曲輪日記・引窓』の南方十兵衛、『義経千本櫻・すし屋』のいがみの権太、『土屋主税』の土屋侯などが代表作。例文帳に追加

His important works are Tokubei in 'Sonezaki shinju,' Jihei in 'Shinju ten no amishima' (Lovers' suicide in Amijima), Chubei in 'Fuinkiri (breaking the seal), Koibikyaku Yamato orai' (The Amorous Courier on the Yamato Highway), Jubei in "Iga-goe dochu sugoroku (Japanese backgammon); Numazu" (Through Iga Pass with the Tokaido Board Game, Numazu post), Jujibei MINAMIGATA in "Futatsu chocho kuruwa nikki; Hikimado"(Skylight of "A Diary of Two Butterflies in the Pleasure Quarters"), Igami no Gonta of "Yoshitsune senbon zakura; sushiya" (Sushi restaurant of "Yoshitsune and the 1000 cherry trees") and Lord Tsuchiya in "Tsuchiya Chikara" (Chikara TSUCHIYA, hatamoto (a direct vassal of the shogun)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、舞台照明を一瞬だけ消すことで真っ暗闇を実現することが可能となり、この暗転の中で演劇者は衣装を着替えての演技の所定の位置に着き、舞台具は強盗返の仕掛けを用いることで、場所や季節の切り替わり等のシーンの切り替え等を舞台と客席の間の幕を上げ下げをすることなく、観客の目の前で短時間で行なうことが可能となる。例文帳に追加

This makes it possible to produce total blackness by turning off the stage lighting for a quick moment, and enables the players to change costumes and to move to the next performing positions, and, by applying a Gando-gaeshi mechanism to the stage setting, scenes such as places and seasons can be changed in the darkness without dropping and raising the curtain in front of the audience over a short amount of time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに守護大名の戦国大名への移行や守護代・国人などによる下克上の風潮が広まると、武家たちは生き残りに必死で、形式補完的に用いていた陰陽などはことさら重視せず、相ぐ戦乱や戦国大名らの専横によって陰陽師の庇護者である朝廷のある京も荒れ果て、将軍も逃避することがしばしば見られるようになった。例文帳に追加

Additionally, as provincial military governors became daimyo (Japanese territorial lords) in the Sengoku period and the climate of gekokujo (an inverted social order when the lowly reigned over the elite) became widespread among shugodai (deputy military governors) and kokujin (local lords), samurai were desperately trying to survive and Onmyodo, which had been used as accessories for formal functions, were no longer seen as important; meanwhile, with Kyoto, which was home to the patron of the onmyoji, the Imperial Court, left devastated by a series of wars and the tyranny of the Sengoku daimyo, the sight of the shogun fleeing the capital became increasingly common.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原長は寛仁4年(1020年)、無量寿院(のちの法成寺)を建立、また11世紀後半から12世紀にかけては白河天皇勅願の法勝寺を筆頭に、尊勝寺、最勝寺、円勝寺、成勝寺、延勝寺のいわゆる「六勝寺」が今の京都市左京区岡崎あたりに相いで建立された。例文帳に追加

In 1020, FUJIWARA no Michinaga constructed Muryoju-in Temple (later Hojo-ji Temple) and, from the second half of the 11th to the 12th century, first Hossho-ji was built at Emperor Shirakawa's order, and the so-called 'Six Superiority Temples' Sonsho-ji Temple, Saisho-ji Temple, Ensho-ji Temple, Seisho-ji Temple and Ensho-ji Temple were successively built in the area now known as Okazaki, Sakyo Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後同4年(1246年)に修明門院の最大の支援者であった当時の朝廷の実力者・九条家が息子である将軍九条頼経と結んで、執権北条時頼とその後押しを受けた後嵯峨天皇を退けて雅成親王を期天皇に擁立しようとしているとする風説が流される。例文帳に追加

Then, in 1246, a rumor was circulated that Michiie KUJO who was an influential person in the then imperial court and chief supporter of Shumeimonin colluded with his son, Shogun Yoritsune KUJO, and intended to put up Shogun Yoritsune KUJO as the next Emperor by dismissing the regent Tokiyori HOJO and Emperor Gosaga who were supported by him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、為子のの后として藤原時平の妹藤原穏子を入内させようとした醍醐天皇・藤原時平とこれに反対する宇多上皇との対立が発生(『九暦』)し、後の宇多上皇による斉世親王の皇位継承者指名問題及び菅原真の大宰権帥左遷事件(いわゆる昌泰の変)に発生したとも言われている。例文帳に追加

Therefore, Emperor Daigo and FUJIWARA no Tokihira who intended to have FUJIWARA no Onshi, younger sister of FUJIWARA no Tokihira, enter into the court as the next empress of Tameko, this conflicted with Retired Emperor Uda who objected against it ("Kyureki" (diary of FUJIWARA no Morosue)), and it is said that this conflict developed to a later problem when Retired Emperor Uda designated Imperial Prince Tokiyo as the heir to the Imperial Throne, and to an incident of demotion of SUGAWARA no Michizane, Dazai gon no sochi (Provisional Governor-General of the Dazai-fu offices) (so-called the Shotai Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『北条記』に見える早雲駿河下向時の一節には、大寺重時、荒木兵庫、多目権兵衛・山中才四郎・荒川又郎・在竹兵衛らの仲間6人と、伊勢国で神水を酌み交わして、一人が大名になったら他の者は家臣になろうと誓い合ったという、三国志の桃園の誓いのような話が残っている。例文帳に追加

It is stated in the "Hojoki" that Soun drank sake with Shigetoki DAIDOJI, Hyogo ARAKI, Gonbee TAME, Saishiro YAMANAKA, Matajiro ARAKAWA and Hyoe ARITAKE in Ise and that they vowed that should one of them become a feudal lord, the others would become his retainers, which is similar to the story of Toen-no-chikai in "Sangokushi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、第に清和源氏の有力な一党である河内源氏が鎌倉を中心に勢力を拡大し、在地の平氏一門をも服属させていった中で、伊勢平氏の家系は源氏の家人となることを潔しとせず伊勢国に下向し、あくまで源氏と同様、朝廷や権門貴族に仕える軍事貴族としてのを歩んだ。例文帳に追加

However, within the Seiwa-Genji (Minamoto clan), powerful elements of the Kawachi-Genji (Minamoto clan) based in Kamakura extended their influence, amongst dependents of the Taira clan living in regional locations who also gave their allegiance, the Ise-Heishi (Taira clan) was not disposed to become part of the Minamoto clan and chose to leave Ise Province; ultimately, like the Minamoto clan, as military nobles they chose the path to serve the Imperial Court and powerful aristocratic families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父・長に似て勝気な性格だったらしく、15歳の時に後朱雀天皇(後の後朱雀天皇)誕生を祝う儀式中に同席した藤原伊成(故藤原義懐の男)と喧嘩をした挙句、加勢した能信の従者によって一方的に負傷した伊成が憤慨して出家するという事件を起こしている。例文帳に追加

It seems that Yoshinobu was as strong-willed as his father, Michinaga and, when he was 15 years old, he caused a fight with FUJIWARA no Korenari (the second son of late FUJIWARA no Yoshichika) who happened to be sitting with Yoshinobu in a ceremony celebrating the birth of the Emperor Gosuzaku (later, the Emperor Gosuzaku) and Korenari, who was one-sidedly injured by followers of Yoshinobu who sided with Yoshinobu got angry and became a priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新撰組と敵対していた阿部十郎のからは「近藤の高弟の沖田総司、大石鍬郎という者はまことに残酷な人間でございまして、もとより国家朝廷のあるを知らぬようなもので」(『史談会速記録』)と、岡田以蔵などと同様に思想的背景を持たない“人殺しの具”として非難されている例文帳に追加

Juro ABE, who was opposed to the Shinsengumi, said, 'Kondo's high-caliber disciples, Soji OKITA and Kuwajiro OISHI, are very cruelhearted men and, from the beginning, appear not to have realized even the existence of the state or the Imperial Court' ("Shidankaisokkiroku") and attacked them and Izo OKADA for having no ideological background and for being used as "tools to kill people".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお1931年(昭和6年)開業の大宮駅~西院駅間は東京の東京地下鉄銀座線にぐ、日本で2番目の地下鉄である(架空電車線方式としては日本初であるが、架空電車線方式に限った駅部分付近の地下化に限っては宮城電気鉄仙台駅(現在のJR仙石線仙台駅とは別位置)が先))。例文帳に追加

The section between Omiya Station and Saiin Station, which opened in 1931, is the second-oldest subway in Japan after the Tokyo Metro Ginza Line in Tokyo; but although it is the oldest in Japan as an overhead-line system, Sendai Station of the Miyagi Electric Railway (its location is different from that of the current Sendai Station on the JR Senseki Line) is the oldest in terms of the underground construction near the portion of the station in the overhead-line system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おおさか東線経由の直通列車は奈良-関西本線(大和路線)・当線・JR東西線-東海本線・山陽本線(JR神戸線)-西明石駅または福知山線新三田駅との間で運転が検討されていたが、JR福知山線脱線事故発生後、ゆとりのないダイヤグラムに批判が相いだことから、乗り入れするかどうかを含めて再検討がなされていた。例文帳に追加

The direct train by way of the Osaka Higashi Line was scheduled to run through the Nara and Kansai Main Line (Yamatoji Line), Katamachi Line, JR Tozai Line, Tokaido Main Line, Sanyo Main Line (JR Kobe Line) and Nishi-Akashi Station or Shin-Sanda Station on the Fukuchiyama Line, but after a derailment accident on the JR Fukuchiyama Line, the diagram, not free from pressure, was criticized and revised, on the basis whether to connect the line with those lines or not.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また第二世界大戦前後から阪神地域以外でも、阪急電鉄阪急京都本線や京阪電気鉄京阪本線を中心とした京阪地域や、近鉄奈良線を中心とした阪奈地域、南海本線や南海高野線を中心とした泉州、南河内地域でも積極的に行われていくようになった。例文帳に追加

Furthermore, housing land development had come to be promoted actively before and after World War II, in the other areas outside the Hanshin area such as the Keihan area along the Hankyu Kyoto Main Line (Hankyu Corporation) and the Keihan Main Line (Keihan Electric Railway Co., Ltd.), the Hanna area along the Kintetsu Nara Line, and Senshu and Minamikawachi areas along the Nankai Main Line and Nankai-Koya Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも明応7年(1498年)頃より京都の住民に対する地子銭徴収が第に増加していったこと、永正5年(1508年)以後の酒屋役徴収の強化命令が幕府から出されている事から、この時期に京都の人口回復が軌に乗り出したと考えられ、明応9年の祇園祭の前後数年間が京都の本格的な復興期と考えられている。例文帳に追加

Yet, considering that the sum of jishi sen (miscellaneous taxes imposed on fields and houses under the manorial system) collected from Kyoto residents from around 1498 and the issuance of a Bakufu order for a more strict collection of sakaya yaku (taxes imposed on sake breweries by the Muromachi Bakufu) in 1508, the population of Kyoto presumably began to increase steadily again; the few years before and after the Gion Festival in 1500 are regarded as the phase of the real recovery of the city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武蔵七党の一角を占める児玉党の本宗家3代目児玉家行(有姓)の男、児玉二郎家遠(後の塩谷家遠)が、武蔵国児玉郡大寄郷若泉庄の塩谷(現在の埼玉県本庄市児玉町塩谷)の地を父から与えられ、子孫が土着して名乗った事から始まる児玉党を構成する氏族。例文帳に追加

KODAMA Jiro Ieto (later, Ieto SHIONOYA), the second son of Ieyuki KODAMA (Arimichi name) of the third generation of the head family of the KODAMA Party, which occupied a part of the head family of the Musashi-shichito parties (seven parties of samurai in Musashi Province), was given SHIONOYA's land of Wakaizumi-sho, Oyose-go, Kodama County, Musashi Province (currently Shioya, Kodama-cho, Honjo City, Saitama Prefecture) by his father and the offspring were localized and identified themselves as KODAMA and made up the KODAMA Party as a clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国有化や第3日韓協約・日露協約・日仏協約の締結など、山縣有朋ら元老や桂の意に沿った政策を遂行する一方で、山縣の支持基盤である内務省(日本)改革のために郡制の廃止を計画して失敗したり、貴族院議員の入閣を実現させるなど、政党政治実現に向けた努力は続けられた。例文帳に追加

While the cabinet pursued the policy complying with Genro like Aritomo YAMAGATA and Katsura, such as making The Japan-Korea Annexation Treaty, Russo-Japanese Agreement and French-Japanese Agreement, it continued to make efforts in order to realize party politics; in order to reform Ministry of Home Affairs, which was the power base for Yamagata, the cabinet tried to abolish the County system, only to fail; the cabinet succeeded in taking members of Kizokuin (the House of Peers) into the Cabinet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原長は藤原兼家の5男に過ぎなかったが、持ち前の強運と政治力によって内覧と一上の地位を兼ねて20年以上にわたって太政官を統率した後に摂政、いで太政大臣となり、3代の天皇の后妃の父及び2代の天皇の外祖父として摂関政治の全盛期を築いた。例文帳に追加

FUJIWARA no Michinaga was the fifth son of FUJIWARA no Kaneie but using his inherited luck and political power, after being in both Nairan (private inspection) and Ichinokami (the ranking Council Member), he assumed leadership as Daijokan (Grand Council of State) for more than 20 years, then became a Sessho and Daijo-daijin; he led to the heyday of Regency as the father of three Empresses and maternal grandfather of two Emperors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京都鉄は1907年に国有化され、以後NationalRail、いでJR西日本の駅舎として利用されたが、1996年の山陰本線(嵯峨野線)二条~花園駅(京都府)間高架化にともなって駅舎としての役目を終え、1997年に本館敷地内に移築・復元して玄関口として使用、内部は昔の切符売り場などを残し、資料展示館として活用している。例文帳に追加

It was used as a station building by Japanese National Railways and JR West Japan after Kyoto Railway Company was nationalized in 1907; but its use as a station building ended in 1996, following the elevation of the Sanin Line (Sagano Line) between Nijo and Hanazono Stations (in Kyoto Prefecture), and in 1997 was rebuilt on this site to be used as an entrance, with its original indoor facilities such as ticket windows being used as a gallery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS