1016万例文収録!

「次道」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 次道に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

次道の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1496



例文

第百十四条 都府県知事は、の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定介護療養型医療施設に係る第四十八条第一項第三号の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。例文帳に追加

Article 114 (1) A prefectural governor, in a case that corresponds to any of the following items, may rescind the appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 48, paragraph (1), item (iii) pertaining to said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium or suspend the whole or a part of the effect of said appointment as service provider by specifying the due date for compliance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条の八 都府県知事は、の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定介護予防サービス事業者に係る第五十三条第一項本文の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。例文帳に追加

Article 115-8 (1) A prefectural governor, in a case that corresponds to any of the following items, may rescind the appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 53, paragraph (1) pertaining to said Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service or suspend the whole or a part of the effect of said appointment as service provider within the period specified by a due date:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十三条 都府県は、政令で定めるところにより、市町村に対し、介護給付及び予防給付に要する費用の額について、の各号に掲げる費用の区分に応じ、当該各号に定める割合に相当する額を負担する。例文帳に追加

Article 123 (1) A prefecture, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall be subject to defray to a Municipality the amount equivalent to the portion as prescribed in each of the following items for the amount of expenses necessary for Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits, according to the categories of costs listed in each said item:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 都府県知事は、の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定障害福祉サービス事業者に係る第二十九条第一項の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。例文帳に追加

Article 50 (1) A prefectural governor may rescind the designation paragraph 1 of Article 29 pertaining to such designated welfare service business operators for persons with disabilities, or suspend whole or part of validity of the designation with setting a period of time in the case of each of the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十八条 都府県知事は、の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定自立支援医療機関に係る第五十四条第二項の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。例文帳に追加

Article 68 (1) A prefectural governor may rescind the designation of paragraph 2 of Article 54 pertaining to such designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities, or may suspend all or a part of validity of the designation with setting a period of time in the event it falls under any of the following items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第二十四条の十七 都府県知事は、の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定知的障害児施設等に係る第二十四条の二第一項の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。例文帳に追加

Article 24-17 In any of the cases set forth in the following items, the prefectural governor may rescind the designation set forth in Article 24-2 paragraph (1) pertaining to the referenced Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. or suspend the validity of the designation, in whole or in part, for a period of time to be specified:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六の二 都府県の設置する保育所における保育の実施に要する保育費用(保育の実施につき第四十五条の最低基準を維持するために要する費用をいう。条第三号及び第四号並びに第五十六条第三項において同じ。)例文帳に追加

(vi)-2 Daycare expenses spent for the Daycare Practice in the nursery centers established by the prefectural government (which shall mean expenses spent to maintain the minimum standards set forth in Article 45 with regard to the Daycare Practice; the same shall apply in items (iii) and (iv) of the following Article and Article 56 paragraph (3));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、都府県知事は、その営業の施設が前条の規定による基準に合うと認めるときは、許可をしなければならない。ただし、同条に規定する営業を営もうとする者がの各号のいずれかに該当するときは、同項の許可を与えないことができる。例文帳に追加

(2) In the case set forth in the preceding paragraph, the prefectural governor shall grant approval when he/she finds that the business facilities of the person conform to the criteria under the preceding Article; provided, however, that he/she may decline to grant approval when the person who intends to conduct businesses prescribed in the preceding Article falls under any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 都府県労働局長は、常時地方労働委員会と緊密な違格を保ち、の各号の一に該当する場合には、地方労働委員会に対し関係公共職業安定所へその旨を通報するよう、求めなければならない。例文帳に追加

Article 14 (1) The director of the Prefectural Labor Bureau shall keep close contact with the Local Labor Relations Committee at all times and require that the Local Labor Relations Committee notify the relevant Public Employment Security Office if either of the following items is applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十七条 法に定める厚生労働大臣の権限のうち、の各号に掲げる権限は、当該各号に定める都府県労働局長に委任する。ただし、厚生労働大臣が自らその権限を行うことを妨げない。例文帳に追加

Article 37 (1) Among the authorities of the Minister of Health, Labour and Welfare provided by the Act, the authorities listed in each of the following items shall be delegated to the director of the Prefectural Labor Bureau specified in each such item; provided, however, that such delegation shall not preclude the Minister of Health, Labour and Welfare from exercising its own authorities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 の事項は、都府県中央会にあつては総会員の半数以上が、全国中央会にあつては議決権の総数の半数以上に当たる議決権を有する会員が出席し、それぞれその議決権の三分の二以上の多数による議決を必要とする。例文帳に追加

(3) The following matters require a majority vote of or more two-thirds of the voting rights of those present, where or more a half of all members are present in the case of a prefectural FSBA, and where members having voting rights of or more a half of the total number of voting rights are present in the case of the national FSBA:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 都府県又は市町村は、項の規定による場合を除くほか、都市計画の案を作成しようとする場合において必要があると認めるときは、公聴会の開催等住民の意見を反映させるために必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 16 (1) When deemed necessary in compiling proposed city plans, excluding those instances provided for in the following paragraph, the Prefectures or municipalities shall perform any required measures, such as convening public hearings, in order to reflect the opinions of residents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 前条第一項又は第二項の許可(以下「開発許可」という。)を受けようとする者は、国土交通省令で定めるところにより、に掲げる事項を記載した申請書を都府県知事に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 30 (1) Persons who intend to obtain the permission provided by paragraph (1) and/or paragraph (2) of Article 29 (hereinafter referred to as "development permission") shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, submit to the prefectural governors a written application in which the following matters are described:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条 都市計画施設の区域又は市街地開発事業の施行区域内において建築物の建築をしようとする者は、国土交通省令で定めるところにより、都府県知事の許可を受けなければならない。ただし、に掲げる行為については、この限りでない。例文帳に追加

Article 53 (1) Persons who intend to build buildings within areas of the city planning facilities or work execution areas of urban area development projects shall obtain permission from the prefectural governors pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to the following activities:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 都府県知事は、前項の規定により土地の指定をすべきことを申し出た者を条第一項の規定による土地の買取りの申出及び第五十七条第二項本文の規定による届出の相手方として定めることができる。例文帳に追加

(3) Prefectural governors may designate persons who shall have requested the designation of land pursuant to the provision of the preceding paragraph as the other party of the proposal for the purchase of land pursuant to paragraph (1) of the next Article or of the notification pursuant to the main clause of Article 57 paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 前条の認可又は承認を受けようとする者は、国土交通省令で定めるところにより、に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣又は都府県知事に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 60 (1) Any person seeking the approval or recognition set forth in the preceding Article shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, submit a written application containing the items listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the prefectural governor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 国及び都府県は、労働者が多様な職業訓練を受けること等により職業能力の開発及び向上を図ることができるように、その機会の確保について、第十三条に定めるもののほか、この節及び節に定める措置を通じて、配慮するものとする。例文帳に追加

Article 15 The State and prefectures shall give due consideration, through measures prescribed in this Section and the following Section in addition to what is prescribed in Article 13, to ensuring opportunities for workers to receive various types of vocational training to develop and improve their vocational abilities(*).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 厚生労働大臣又は都府県労働局長は、検査業者がの各号のいずれかに該当するに至つたときは、その登録を取り消し、又は六月を超えない範囲内で期間を定めて特定自主検査の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Health, Labour and Welfare or the Director of the Prefectural Labor Bureau may, where a registered agency for specified voluntary inspection came under any of the following items, cancel the said registration or order the suspension of the whole or part of the service of specified voluntary inspection for a fixed period not exceeding six months:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都府県労働局長は、免許を受けた者がの各号のいずれかに該当するに至つたときは、その免許を取り消し、又は期間(第一号、第二号、第四号又は第五号に該当する場合にあつては、六月を超えない範囲内の期間)を定めてその免許の効力を停止することができる。例文帳に追加

(2) The Director of the Prefectural Labor Bureau may, where one who obtained a license has come under any of the following items, revoke the said license or suspend the effect of the said license for a fixed period (not exceeding six months in case coming under item (i), (ii),(iv)or(v)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条の三 免許試験に合格した者で、免許を受けようとするもの(項の者を除く。)は、当該免許試験に合格した後、遅滞なく、免許申請書(様式第十二号)を当該免許試験を行つた都府県労働局長に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 66-3 (1) A person who has passed the license examination and is to receive the license (excluding the one who falls under the next paragraph) shall submit the license application document (Form No. 12) for the grant of the license to the Director of the Prefectural Labour Bureau which has implemented the said license examination without delay after having passed the license examination concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十一条 事業者は、軌装置により労働者を輸送するときは、人車を使用しなければならない。ただし、少数の労働者を輸送する場合又は臨時に労働者を輸送する場合において、の措置を講じたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 221 The employer shall, when transporting workers by the railway equipment, use a worker carrier. However, this shall not apply to the case of transporting small numbers of workers or temporary transporting, and when the following measures are taken:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十四条 事業者は、建設中のずい等の内部において動力車による後押し運転をするときは、の措置を講じなければならない。ただし、後押し運転をする区間を定め、当該区間への労働者の立入りを禁止したときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 224 The employer shall, when operating a vehicle inside tunnel, etc., under construction by pushing from behind with a power vehicle, take the following measures. However, this shall not apply to the case of setting sections for such an operation and prohibiting workers from entering the set sections:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百八十一条 事業者は、ずい等の掘削の作業を行うときは、落盤、出水、ガス爆発等による労働者の危険を防止するため、毎日、掘削箇所及びその周辺の地山について、の事項を観察し、その結果を記録しておかなければならない。例文帳に追加

Article 381 (1) The employer shall, when carrying out excavating work of tunnels, etc., observe the excavation site and surrounding natural ground every day as to the following matters in order to prevent dangers to workers due to cave-in, inundation, gas explosion, etc., and record the results of the said observation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百八十九条 事業者は、積荷した木馬をひく作業を行うときは、当該作業に従事する労働者にの事項を行わせなければならない。ただし、第一号については、木馬の平たんな区間においては、この限りでない。例文帳に追加

Article 489 (1) The employer shall, when carrying out the work pulling a loaded wooden sleigh, have the worker engaging in the said work carry out the following matters. However, as regards item (i), this shall not apply to level sections of paths of wooden sleighs:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百条 事業者は、機械集材装置又は運材索の表の上欄に掲げる索については、その用途に応じて、安全係数が同表の下欄に掲げる値以上であるワイヤロープを使用しなければならない。例文帳に追加

Article 500 (1) The employer shall, as regards the ropes for skyline logging cable cranes or logging cableways listed in the left column of the following table, use wire ropes having a safety coefficient listed in the right column of the said table or more corresponding to the use of such cables:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 事業者は、水法(昭和三十二年法律第百七十七号)第三条第九項に規定する給水装置以外の給水に関する設備を設けて飲用し、又は食器の洗浄に使用する水を供給するときは、当該水についてに定めるところによらなければならない。例文帳に追加

(2) The employer shall, when installing water supply facilities other than those prescribed by paragraph (9) of Article 3 of the Waterworks Act (Act No. 177 of 1957) and supplying the water for drinking and washing tableware, comply with the following provisions:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の六の四 内閣総理大臣又は都府県知事は、その登録を受けた貸金業者がの各号のいずれかに該当する場合においては、当該貸金業者に対し登録を取り消し、又は一年以内の期間を定めて、その業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 24-6-4 (1) The Prime Minister or prefectural governor may, where a Money Lender registered thereby falls under any of the following items, rescind the Money Lender's registration or order the suspension of the Money Lender's business operations in whole or in part, and may specify a period therefor of no longer than one year:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 に掲げる厚生労働大臣の権限は、労働者派遣事業を行う者の主たる事務所及び当該事業を行う事業所の所在地を管轄する都府県労働局長に委任する。ただし、厚生労働大臣が自らその権限を行うことを妨げない。例文帳に追加

Article 55 The following authority of the Minister of Health, Labour and Welfare shall be delegated to the Prefectural Labour Director who governs the location of the principal office of a person carrying out a worker Dispatching Undertaking and the place of business where said undertaking is carried out; provided, however, that it shall not prevent the Minister of Health, Labour and Welfare from exercising the authority per se:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

菩薩は如来にぐ高い見地に住する仏であるが、地蔵菩薩は「一斉衆生済度の請願を果たさずば、我、菩薩界に戻らじ」との決意でその地位を退し、六を自らの足で行脚して、救われない衆生、親より先に世を去った幼い子供の魂を救って旅を続ける。例文帳に追加

Although Bosatsu is a Buddha ranked at high status next to Nyorai, Jizo Bosatsu stepped down from the status with the determination that ' I won't go back to the Bosatsu world unless my wish to relieve all living things comes true,' and he continued travel to relieve unrelieved living things and the souls of young children who died before their parents, walking on foot through Rokudo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和歌及び連歌の修行を仏の修行と究極的に同一視する連歌論は、主著である『ささめごと』のほか『老のくり言』『ひとり言』(1468年)などに強調され、代の宗祇、猪苗代兼載、侘び茶の村田珠光ら茶人にも影響を与える。例文帳に追加

According to his renga theory, waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and renga training, and Buddhism training were ultimately the same thing, and this theory was emphasized in his important work called "Sasamegoto" (Murmurings) as well as other works such as "Oinokurigoto" (Old man's prattle), and "Hitorigoto" (Solitary ramblings) (1468), and also influenced next-generation renga poets such as Sogi and Kensai INAWASHIRO and a master of tea ceremony Juko MURATA who practiced wabicha (literally, "poverty tea style"; known as the tea ceremony).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうして得た悟りから連想される般若を以て諸行無常の十二因縁を明らかにし、いで因縁を滅ぼして苦しみの六を解脱して涅槃に至り、その後に一切の衆生を導くことを目的とする。例文帳に追加

Its purpose is to clear the juni-innen (the 12 nidanas (continuum of twelve phases that lead to suffering)) of Shogyo Mujo (All things must pass) with the wisdom (prajna in Sanskrit) evoked by the enlightenment gained through the above process, to reach nirvana after diminishing the nidanas and being liberated from earthly desires and the woes of man, and to lead all living things finally.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治初年の神仏分離令以後相いだ「門跡還俗令、廃仏毀釈、修験禁止令等」に加え、醍醐寺の存続すらも危ぶまれるに至った時代、恵印黌(えいんこう黌学校)、恵印講習会などが一山の僧侶・行者の結束によって開催された。例文帳に追加

In addition to the regulation that was passed after the separation of the gods and Buddha in the early Meiji period, such as the Law for Secularization of Temples, Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism), the Law Banning Shugendo (mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts), while even the existence of Daigo-ji Temple wasn't safe, the Einko schools (or learning groups of Einko) were organized after some monks and ascetics from the temple got together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、世俗的な元からは貴族などが修行僧の持つ験力に現世利益を期待したことなども山岳仏教の発達を後押しすることになったほか、天皇家など朝廷の庇護もあり、急速に一般化のを歩む。例文帳に追加

Additionally, from the standpoint of practical benefit, the development of Mountain Buddhism was promoted because the aristocracy expected the genriki (the effect) of the ascetic monk to bring spiritual (material) benefit in this world through the observance of Buddhist teachings, and it was also protected by the Imperial Court (including the Imperial Family), which led to a rapid generalization.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐では長安の崇福寺を拠点に活動していたようで、唐滞在中に日本からの入唐僧理鏡や第十遣唐使副使中臣名代らの要請により、チャンパ王国出身の僧仏哲・唐の僧璿とともに736年(天平8年)に来日した。例文帳に追加

He preached mainly at Chongfu-si Temple of Changan in Tang, and during staying in China he was requested to visit Japan by a learned priest from Japan Rikyo and an assistant envoy of the tenth Kento-shi (a Japanese envoy to the Tang Dynasty China) NAKATOMI no Nashiro, then he came to Japan in 736 with a priest from Kingdom of Champa Buttetsu and a priest from Tang Dosen (Daoxuan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桜前線は例年、3月下旬に九州南部・四国南部へ上陸し、順、九州北部・四国北部、瀬戸内海沿岸・関東地方、北陸地方、東北地方と北上し、5月上旬に北海に至る形で描かれる。例文帳に追加

This line graph shows that Cherry Blossom Front lands the southern Kyushu and Shikoku areas in late March, subsequently moving northward in ascending order of latitude values of locations starting from the northern Kyushu and Shikoku areas, the Seto Inland Sea coast, the Kanto region, the Hokuriku region, the Tohoku region and finally reaching Hokkaido in early May annually.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よく忍者漫画や映画などで、々に複数の手裏剣を投げつけたり、敵を殺傷する攻撃手段として使用するシーンがあるが、基本的に忍者の武器・具というのは「逃走用の時間稼ぎ」が主目的であり、積極的にこちらから戦闘を仕掛ける目的で使用する事は少ない。例文帳に追加

Scenes where multiple shuriken are thrown one after the other, or are used as a method of attack to kill or injure an enemy are common in ninja cartoons and movies, but the main purpose of the weapons and tools for ninja are basically to 'gain time for escape' and they were not commonly used to actively provoke a fight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「味」よりも「酔い」を追い求めた消費者たちの需要と欲求は、安価な三増酒の消費を促進しただけでなく、「酒」などとも表現される一種の文化、すなわちかつて昭和初期に洗練された飲み歩き方をも衰退させ、世代の明敏な飲み手を育成することを阻んだ。例文帳に追加

The demand and requirements of consumers who pursued 'to be drunk' rather than 'taste' not only promoted the consumption of sanzoshu, but also diminished a kind of culture expressed as 'shudo' (way of sake), that is, the way of bar-hopping which got sophisticated in the beginning of the Showa period, and prevented fostering the next-generation acute consumers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また現在でも一子相伝とされるような小さな流派では、大々的に場を構えたりせず一族だけで伝承されてきているため、時代状況の移り変わりの中で、の世代に継ぐべき人間がいなければ容易に途絶えてしまう。例文帳に追加

And small schools that keeps isshi soden (transmission of the secrets of an art from father to only one child) even now, do not set up dojo on a large scale and the art has been transmitted in succession only within the family, so that if there is no candidate to succeed the next generation, it can easily come to an end while the conditions of the times change.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、郵便制度の整備、鉄の敷設、輸出産業の育成(一例が富岡製糸場)を行い(殖産興業)、徴兵制を実施した(戸主は徴兵を免除されたので、主に戸主以外の三男層や貧農層の子弟が兵役を担った為、血税一揆が起きた)。例文帳に追加

In light of the above, the government put the postal service in place, constructed the railway system, developed export industries (with an example being Tomioka Seishi-jo (Tomioka Silk Mill)) (encouragement of new industry) and implemented conscription (which, since the household head was exempt from this legislation and the other sons of the family or male members of the poor peasant class were drafted into military service, caused the blood tax revolt (anti-conscription revolt)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1871年に陸軍や官僚の制服を西洋風に改めることを定めた天皇の勅諭(太政官布告399号「爾今禮服ニハ洋服ヲ採用ス」)が発せられた以後、警官・鉄員・教員などが順服装を西洋化することになる。例文帳に追加

After the imperial instruction to change the uniforms for the army and bureaucrats into western style uniforms (edict of Dajokan [Grand Council of state] Number 399 'the western clothes shall be used as formal wear') was issued in 1871, the clothes of police officers, railway employees, and teachers were also westernized sequentially.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初、京都、鎌倉といった風雅な街並みが残る観光地、又は浅草などの人力車の似合う下町での営業が始まり、第に伊豆伊東、後温泉といった温泉町や「無法松の一生」にちなむ門司港、有名観光地である中華街などに広がっていった。例文帳に追加

Such businesses initially started in tourist spots with elegant townscapes such as Kyoto and Kamakura, or in downtown areas like Asakusa in Tokyo where jinrikisha blend in well with the scenery, and gradually spread to hot-spring resorts such as Ito Onsen in the Izu area and Dogo Onsen, and the port of Moji, which appears in the movie 'Muhomatsu no issho' (Wild Matsu the Rickshaw Man), and to famous Chinatowns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

引き幕が引かれると浅黄幕の前で花四天が現れるもの、花四天を省略して浅黄幕だけを見せるもの(浅黄幕が引かれると、おかると勘平が連れ立って歩いている)、そして花四天が嘆き去った後に、花からまずおかるが、いで勘平が息荒げに走って現れるもの。例文帳に追加

They are: the one in which hanayoten (constable in colorful uniform) appear in front of asagimaku (light-blue curtain), the one in which only asagimaku is shown without hanayoten (when asagimaku is drawn, Okaru and Kanpei are walking together), and the one in which Okaru, followed by Kanpei, runs out from hanamichi (passage through audience to the stage) after hanayoten leaves in grief.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが本居宣長など国学や神を研究する人々は漢学(からまなび)こそ古来日本以来の精神を毒しているとこれを排する動きが強まり、「皇漢学」という呼び名も第に廃れて国学と漢学は分離されるようになった。例文帳に追加

However, there was a strong movement to reject kangaku, as those who studied kokugaku (the study of Japanese classical literature) and Shinto such as Norinaga MOTOORI claimed that it was kangaku which was corrupting the Japanese spirit, which had been cultivated since ancient times, and the name 'kokugaku' fell into disuse and became separated from kangaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、橘氏が第に衰退し、参議橘恒平を最後に公卿を輩出しなくなったこともあり、ついに氏爵の推挙は大納言橘澄清の女より生まれた藤原時姫(藤原兼家正室)所生の大納言藤原隆に委ねられることとなった。例文帳に追加

However, the decline of the Tachibana clan led Sangi (Councilor) TACHIBANA no Tsunehira to become the last kugyo (court noble) in his clan and the authorization was delegated to Dainagon (Major Counselor) FUJIWARA no Michitaka, the son of FUJIWARA no Tokihime (the lawful wife of FUJIWARA no Kaneie) who was the daughter of Dainagon TACHIBANA no Sumikiyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1868年(明治元年)の神仏分離令に続き、1872年(明治5年)には修験廃止令が発布されたため、天台寺門宗に所属することになったが、第二世界大戦後の1946年(昭和21年)、修験宗を設立(本山修験宗の設立は1957年)して天台寺門宗から独立した。例文帳に追加

The temple came to belong to the Tendaijimon Sect as a result of the proclamation for the abolition of Shugendo in 1872 that followed the 1868 edict ordering the separation of Buddhism and Shintoism, but in 1946, after the Second World War, the Shugen Sect was established (the Honzan Shugen Sect was established in 1957) and the temple became independent of the Tendaijimon Sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「オウム国家樹立に伴い、神に基盤におく皇室は当然の如く廃止され、新たに葛城等の姓を与えて民籍人とする。代わって麻原一族が皇族となる。(既に自身の長男・男に皇子なる称号を授与していた)。」例文帳に追加

With the establishment of the Aum state, the Imperial Family who have their base on Shinto are to be abolished and family names such as Katsuragi will be given to them to be Minsekijin (general public on a population register). Instead, Asahara and his family become the Imperial Family (He has already given the title of Prince to his eldest and second sons).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、第一世界大戦による好況(1915-18年)に入ると風向きが変わり、大学令公布に伴う各帝国大学の分科大学制から学部制への改組に先立って、1918年(大正7年)4月、札幌区所在の東北帝国大学農科大学を東北帝大から分離して北海大学が設立された。例文帳に追加

However, when economic conditions improved during World War I (1915 to 1918), the situation changed and the College of Agriculture, Tohoku Imperial University, was separated from Tohoku Imperial University and Hokkaido University was established in April, 1918, before each imperial university was reorganized from colleges to departments according to the promulgation of the University Law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで近衛は対中撤兵による交渉にを求めたが、これに反対する東条英機陸相は総辞職か国策要綱に基づく開戦を要求し、両者は東久邇宮稔彦王を期首相に推すことで一致し、10月16日に内閣は投げ出され、10月18日に総辞職した。例文帳に追加

Konoe sought a path to a negotiation by withdrawing from China, but Minister of the Army Hideki TOJO, who opposed this, demanded either the resignation of all cabinet members or the start of war based on the national policy outline, so the two of them agreed on recommending Prince Higashikuninomiya Naruhiko as the next prime minister, and on October 16, the cabinet was dismantled, with the cabinet members resigning en masse on October 18.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、藤原信頼を見捨て、長男義平・男朝長・三男頼朝・一族の源義隆(陸奥六郎義隆)・平賀義信(平賀義信)・源重成(佐渡重成)、家臣の鎌田政清・斉藤実盛・渋谷金王丸らを伴い、東国で勢力挽回を図るべく東海を下るが、例文帳に追加

After that, Yoshitomo abandoned FUJIWARA no Nobuyori and went to Togoku to regain his power with his first son Yoshihira, his second son Asanaga, his third son Yoritomo, the families MINAMOTO no Yoshitaka (later Mutsu Rokuro Yoshitaka), Yoshinobu HIRAGA, and MINAMOTO no Shigenari (later Shigenari SADO), his followers Masakiyo KAMATA, Sanemori SAITO and Konnomaru SHIBUYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし、晩年一条天皇が期東宮に敦康親王を擁立して行成にその後見を期待したものの、行成は却って長の意向を受けてその外孫である敦成親王(後一条天皇)の皇位継承を一条天皇に迫ったとされている。例文帳に追加

However, while Emperor Ichijo hoped that Yukinari would become a conservative by promoting Imperial Prince Atsuyasu as the next Togu (Crown Prince) in his last days, Yukinari dismissed it and demanded Emperor Ichijo to perform the Imperial succession for Imperial Prince Atsuhira (Emperor Goichijo), who was the grandson outside of the Imperial family, by the will of Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS