1016万例文収録!

「穏地」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 穏地に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

穏地の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

この域は気候がやかだ例文帳に追加

This area has a soft climate. - Eゲイト英和辞典

ここはとてもやかな域です。例文帳に追加

This is such a peaceful area. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

人が住んでいないのが不思議なほどのやかな土例文帳に追加

It is such a quiet ground that it is strange that no one is living here.  - Weblio Email例文集

の気候はイングランドの気候よりもやかだ。例文帳に追加

The climate here is milder than that of England. - Tatoeba例文

例文

ある域の敵を討ちつくして平にする例文帳に追加

to subjugate enemies of a particular region  - EDR日英対訳辞書


例文

私たちはその保養やかな気候を満喫した例文帳に追加

We enjoyed kind weather at the resort. - Eゲイト英和辞典

の気候はイングランドの気候よりもやかだ。例文帳に追加

The climate here is milder than that of England.  - Tanaka Corpus

上の望遠鏡で火星の様子を見ると、やかそのものだった。例文帳に追加

The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. - Tatoeba例文

上の望遠鏡で火星の様子を見ると、やかそのものだった。例文帳に追加

The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.  - Tanaka Corpus

例文

美しい上世界人たちの怠惰な静とどう関係しているのだろう?例文帳に追加

How was it related to the indolent serenity of the beautiful Upper-worlders?  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

元の者が老爺に敬意を払い墓を建て祀ったのが、作根嶽(うさんにだき)であるという。例文帳に追加

It is said that the local people paid their respects to the old man and made a grave, which was called Usan Nidaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義朝の敗死後は伊勢平氏に従い、在領主として平な日々を過ごしている。例文帳に追加

After Yoshitomo was defeated to death, he followed the Ise Heishi (Taira clan), and after that he was living a peaceful life as a local lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インスブルックは(おだ)やかな方都市でしたが,ウィーンには都会の雰囲気がありました。例文帳に追加

Innsbruck was a peaceful provincial city, but Vienna had an urban atmosphere.  - 浜島書店 Catch a Wave

わたしの混乱のヴェールを通してでさえ、球はとても平に見えました。例文帳に追加

Even through the veil of my confusion the earth seemed very fair.  - H. G. Wells『タイムマシン』

京都盆の東西中心線上にあり、盆を形成する北・東・西の山から離れている関係で気候はやか。例文帳に追加

Kumiyama-cho is located on the east-west central line in the Kyoto Basin, with a mild climate due to the town being far from the northern, eastern and western mountains forming the basin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よって、上記ような下克上のイメージとは違い、経久が比較的健な形で守護位を獲得したと思われる。例文帳に追加

Therefore, it is safe to say that Tsunehisa obtained the post of shugo in a relatively moderate manner, not in the Gekokujo (a revolt of vassals against their lord) fashion as imagined from those stories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それを元手にし、東京府青山(東京都港区)の田に1000坪の土を購入してここに新興宗教団体「大日本精神団」を設立。例文帳に追加

With that property, he bought 1000 tsubo (unit of land measurement; 3.95 square yards; 3.31 square meters) of land in Onden, Aoyama, Tokyo Prefecture to establish the new religious group 'Dainippon-seishindan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

篠川公方や斯波氏陸奥守家も滅ぼされるなど、東北方といえど、平無事ではなかった。例文帳に追加

Even the Tohoku Region could not be uneventful as seen by the fact that Sasagawa-kubo and the Shiba clan (governor of Mutsu Province) were subverted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平将門の乱以来平だった平安時代の関東方では久しい大規模な反乱であった。例文帳に追加

It was a massive rebellion that happened in Kanto Region which had been peaceful for a long time since Taira no Masakado Rebellion, in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隠岐諸島では当初、海士、知夫、周吉、穏地の4郡が設置され、郡役所による行政が行われていた。例文帳に追加

At first four counties (Ama, Chibu, Suki and Ochi Counties) were established in Oki Islands and they were governed by the respective county offices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

透水管のポーラスコンクリートはやかに水を通すので、山側にゆっくりと水分が供給される。例文帳に追加

Since water calmly passes through the porous concrete of the water permeable pipe 1, the ground side is supplied gradually with moisture. - 特許庁

降水量が少なく面が乾燥する冬は、シベリア高気圧の影響で風があまり強くないやかな天候が続くうえ、ほとんどの乾燥帯の表土は積雪に覆われてしまうため、黄砂が発生しにくい。例文帳に追加

Kosa is less likely to originate in the winter when rain falls little and the land surface becomes dry, because the weather during that season stays mild with no strong wind, due to the Siberian high pressure, and in addition, the surfaces of almost all of the dry areas are covered with snow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時の底面反力が均一になる直立消波型防波堤用ケーソンを提供し、想定を上回る震動が作用しても震被害を最小限に止め、復旧工事を容易にすることを目的とする。例文帳に追加

To provide an upright wave-dissipating breakwater caisson which creates a uniform reaction at the bottom surface when the sea waves are calm, restricts the earthquake damages to the minimum after the earthquake trembles severer than expected have occurred and also makes the restoration work easier. - 特許庁

ケント州の人里離れた平な境界の敷内、野性の草花が交じり合い、心休まる景観に取り巻かれたイギリス1の美しい土にあるまっさらな墓石の下には、若い母親と心優しいその子どもが眠っている。例文帳に追加

**********'Beneath a plain gravestone, in one of the most peaceful and secluded churchyards in Kent, where wild flowers mingle with the grass, and the soft landscape around forms the fairest spot in the garden of England, lie the bones of the young mother and her gentle child.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

第六条 国民は、犯罪被害者等の名誉又は生活の平を害することのないよう十分配慮するとともに、国及び方公共団体が実施する犯罪被害者等のための施策に協力するよう努めなければならない。例文帳に追加

Article 6 Citizens shall give sufficient consideration not to harm Crime Victims' honor or peace in life, and cooperate with the measures for Crime Victims conducted by the State and Local governments.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また獄の苦悩を済度するともいい、一切衆生を済度するに、無礙の大用あることを表して諸願成就・産生平を司るという。例文帳に追加

In addition, it is also said to relieve suffering in hell and control the achievement of various wishes and peaceful birth by showing that there is a benefit of no obstacle (無礙大用) for relief of all living things.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶喜は衝突を避けるべく大坂城に退去し、諸外国の公使らを集めて徳川の正当性を主張、さらに朝廷に運動して辞官納を修正させてやかな形に直してもらう。例文帳に追加

In order to avoid confrontations Yoshinobu retreated to Osaka-jo Castle, assembled the ambassadors from various foreign countries and asserted the legitimacy of Tokugawa; furthermore, he appealed to the Imperial Court and had the Jikan Nochi modified to more moderate terms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に桶狭間の戦いに関しては、通説では圧倒的に有利な情勢から信長を軽んじ、明らかにの利が無い田楽狭間で安と休憩を取ったことが致命的となったなどが挙げられる。例文帳に追加

Popular theory points especially towards the fatal error he made in depending on his predominant situation, where he downplayed Nobunaga in the Battle of Okehazama and took a break to rest at Dengakuhazama where he had no commanding advantage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時平は若くして亡くなり、天皇との外戚関係が無かったために摂関の位に付かなかったものの、妹の藤原子を醍醐天皇の中宮とした。例文帳に追加

Tokihira died young and could not take up the position of Sekkan as he had no maternal relatives to the Emperor, but he made his younger sister, FUJIWARA no Onshi a chugu (the second consort of an emperor) of Emperor Daigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

立ち仕事や歩行中に体重にて足裏を押圧してやかで心よい刺激を与えることができる履き物の内底部構造を提供すること。例文帳に追加

To provide an insole structure of a shoe capable of giving a user a gentle and comfortable stimulation by pressing the sole of the user's foot with the user's weight while standing or walking. - 特許庁

案内レールに非接触係合した案内具によって昇降体を案内し、昇降体が静に昇降して乗り心を向上するエレベーターの案内装置を得る。例文帳に追加

To provide a guide device for an elevator gently lifting a lifting body and improving the riding quality by guiding the lifting body by a guide device engaged with a guide rail in a non-contacted state. - 特許庁

の重ね合わせ縫製による硬い畝状の縫製部分を排除し,柔らかな面支持部を身体形状に沿わせることで、肌当りがソフトでやかな安定した支持構造を持つ。例文帳に追加

To provide a seamless brassiere having soft feeling to the skin and a moderately stable support structure by eliminating stiff and ridge-state seam parts formed by sewing overlapped fabric so as to make soft-touch surface supporting parts fit to the wearer's body shape. - 特許庁

このため、昇降体5の振動が減り乗り心が向上し、また昇降体5の昇降時の案内レール4への反力が減少して建物への伝播振動が少なくなり環境を静化する。例文帳に追加

Therefore, vibrations of the elevator body 5 are reduced, riding comfort is improved, and propagating vibrations to a building are reduced by the reduction in reaction on the guide rails 4 while the elevator body 5 goes up and down, thus achieving quiet environment. - 特許庁

これがあまりに極端になっていて、ハッカー文化の「大物」や部族長老たちは自分の位を保つためには話し方をやかにして、あらゆる機会をとらえてユーモアをこめて自己卑下することが要求されるようになってしまっている。例文帳に追加

So much so, in fact, that the culture's `big men' and tribal elders are required to talk softly and humorously deprecate themselves at every turn in order to maintain their status.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

しかし、私はあなたに、差し出された避難所を拒否し、低劣な休息を軽蔑し、もし選択を余儀なくされれば、沈滞よりも騒乱を、沼の静より激流の噴出を受け入れるよう、強くお勧めします。例文帳に追加

But I would exhort you to refuse the offered shelter and to scorn the base reposeto accept, if the choice be forced upon you, commotion before stagnation, the leap of the torrent before the stillness of the swamp.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

第二十条 国及び方公共団体は、教育活動、広報活動等を通じて、犯罪被害者等が置かれている状況、犯罪被害者等の名誉又は生活の平への配慮の重要性等について国民の理解を深めるよう必要な施策を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 20 The State and Local governments shall take necessary measures to deepen citizens' understanding on Crime Victims' present conditions and the importance of giving consideration to their honor and peace in life through educational and PR activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

西本願寺では、江戸中期の法如宗主時代から宗門の安心(あんじん)をめぐる教義対立が燻っていたが、本如の時代には方の不満が頂点に達し、本山まで直談判に赴く門徒衆のために京都市中も不な状況にあった。例文帳に追加

In Nishi Hongan-ji Temple, from the period of the suzerain Honyo during the middle Edo period, the dispute on religious principle concerning the doctrine Anjin was smoldering, but the local dissatisfaction culminated during the period of Honnyo and Kyoto City was in an unquiet situation by the followers who went to the head temple for direct negotiation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、開設当初は平な詩会の場に過ぎなかったのが、塾の噂が各に広がるにつれ、多くの若者が集まって内外の時事問題を議論する場へと変化、ついには校舎を増築する程までに成長している(木村毅編『西園寺公望自伝』)。例文帳に追加

Therefore, although it only offered opportunities for peaceful poem meetings when it was established, as talk of the academy spread nationwide, many young people gathered, and it became to offer opportunities to discuss domestic and international current events, and eventually grew, adding an additional building ("Autobiography of Kinmochi SAIONJI" edited by Ki KIMURA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことを教家からの報告で知った定家は『明月記』に「此遁世尤可謂便」と記して八条系九条家の消滅によって行くあてを失った光家には遁世しか選択の余は無いとする態度を示している。例文帳に追加

Having been informed of this in a report from Noriie, Teika took a stance that Mitsuie, who lost a person to serve due to extinction of the Kujo family of the Hachijo line, had no choice but to seclude himself from the world, as he described in "Meigetsuki" (Chronicle of the Bright Moon) that 'this seclusion from the world must have been most reasonable.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その内容は、上野国群馬郡下賛(下佐野)郷高田里の三家(ミヤケ、屯倉)の子孫が、七世父母、現在の父母等のために天に誓願して作る旨が記され、祖先の菩提と父母の安を仏に祈願している。例文帳に追加

The content shows that the descendants of the ruling family of the Miyake (Imperial-controlled territory) in Takada no sato, Shimosanu-go (also known as Shimosano-go), Gunma County, Kozuke Province would build the monument to pray to Buddha for the salvation of their ancestors and safety of their parents by pledging to the heaven and earth, for the parents of the seventh generation, those of the time, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため奥州は朝廷における政争と無縁な帯になり、奥州藤原氏は奥州17万騎と言われた強大な武力と政治的中立を背景に源平合戦の最中も平の中で独自の政権と文化を確立する事になる。例文帳に追加

Thus, the Oshu region incurred no effect from the political strife which occurred in the Imperial Court, and even during the middle of the Genpei War, the Oshu Fujiwara clan enjoyed a peace through which it established independent politics and culture backed by its political neutrality and huge military forces, which is said to have reached 170,000 cavalry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不整走行車のVベルト式無段変速機において、急な坂を下る場合に、ンジンブレーキの効力を高く維持でき、やかにエンジンブレーキ状態に移行でき、さらにエンジンブレーキ状態からエンジンドライブ状態への移行も支障なく行なえるようにする。例文帳に追加

To maintain high engine brake effect, gently shift to engine brake condition, and shift from the engine brake condition to an engine driving condition, without hitch, when driving down a steep hill in a V-belt speed variable change gear. - 特許庁

2 審査会及び方委員会は、前項の記録の閲覧を求める者があるときは、これをその者の閲覧に供さなければならない。ただし、同項の申出若しくは審理の対象とされた者の改善更生を妨げ、又は関係人の名誉若しくは生活の平を害するおそれがあるときは、閲覧を拒むことができる。例文帳に追加

(2) When a request is made by a person to inspect the records set forth in the preceding paragraph, the Commission and the Regional Board shall make such records available for inspection to such person; provided, however, that they may refuse the inspection when such inspection could impede improvement or rehabilitation of the subject persons of the recommendations under said paragraph or proceedings or could harm the fame or peaceful existence of the persons concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

家宣の埋葬された増上寺で徳川将軍家の墓が改葬された際に、これに立ち会い被葬者の遺骨の調査を担当した鈴木尚の著書『骨は語る徳川将軍・大名家の人びと』によると、家宣は細面で鼻筋が通っていてやかな顔立ちをした美男であったといい、父・綱重とは猫背であったこと以外に似ている部分は非常に少なかったという。例文帳に追加

According to "Hone ha kataru: Tokugawa Shogun Daimyoke no hitobito" (Bones talk: the people of Tokugawa shogun and daimyo families) by Hisashi SUZUKI, who observed the refurbishment of the Tokugawa shogun family's grave site at Zojo-ji Temple where Ienobu was also buried and who was also in charge of inspecting the remains, Ienobu was apparently a soft-looking, lean-faced handsome man with a shapely nose and he shared very little resemblance with his father Tsunashige except for the fact that he was round-shouldered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊本市にある弓削神社(熊本市)には「道鏡が失脚した後このを訪れて、そこで藤子姫という妖艶華麗な女性を見初めて夫婦となり、藤子姫の献身的なもてなしと交合よろしきをもって、あの大淫蕩をもって知られる道鏡法師がよき夫として安な日々を過ごした」との俗話がある。例文帳に追加

Yuge-jinja Shrine in Kumamoto City is the source of a folktale which relates that 'Dokyo who had already lost his position visited this place and fell in love with a seductive, gorgeous lady called Princess Fujiko at first sight, so that he married her and enjoyed her devotion to hospitality and good copulation, which made that wild, debauchee monk Dokyo live peacefully as a good husband.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治政府が進める富国強兵路線を継承する次世代の政治家を育てる手段として中等以上の財産家を集めて新党を結成して方自治において主導権を握るとともに、彼らに政治的経験を積ませて中央に進出させ、健な保守勢力を形成させることで、過激な自由民権派や国粋主義者の台頭を食い止める構想を打ち明けている。例文帳に追加

He also introduced the concept of collecting the wealthy men above the middle class to establish a new political party having the central power in local districts, make them have seasoned political experience before dispatching to central political district to develop moderate conservative power to prevent the increase of school of the Freedom and People's Rights Movement and nationalist as means of providing the politicians of the next generation who will continue the policy of enhancing the wealth and military strength of a country sought by the Meiji government  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

回転型パルス発生手段の故障によりパルスが出力できなくなり、エレベータの乗りかごの位置が判定できずに距離を基準とした速度パターンの出力が不可能である場合においても、エレベータの定格速度から乗りかごの停止までの乗りかご内の乗客の乗り心やかにして、乗客の不快感を軽減することができるエレベータ制御方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of controlling an elevator capable of reducing the sense of discomfort of passengers by improving the riding comfortableness of the passengers in a car running at the rated speed until the car stops even if the position of the car of the elevator cannot be determined since pulses cannot be output due to the failure of a rotary pulse generating means and a speed pattern with reference to distance cannot be output. - 特許庁

車体傾斜角を補正するようにして、坂道を走行しているときには、車体の姿勢を鉛直軸を基準に前傾姿勢又は後傾姿勢にして乗員の視線が最適な方向となるようにするとともに、坂道に入る前にある程度車体を傾斜させることによって、姿勢の変化がやかで、視認性がよく、乗り心がよく、安定した走行状態を実現することができるようにする。例文帳に追加

To achieve a comfortable and stable running condition where variation of attitude is gentle and visibility is good by correcting the tilt angle of a body such that the attitude of the body tilts forward or backward with reference to a vertical axis and the line-of-sight of a crew becomes an optimal direction when running a slope, and tilts by some degree before entering a slope. - 特許庁

例文

第十九条 国及び方公共団体は、犯罪被害者等の保護、その被害に係る刑事事件の捜査又は公判等の過程において、名誉又は生活の平その他犯罪被害者等の人権に十分な配慮がなされ、犯罪被害者等の負担が軽減されるよう、犯罪被害者等の心身の状況、その置かれている環境等に関する理解を深めるための訓練及び啓発、専門的知識又は技能を有する職員の配置、必要な施設の整備等必要な施策を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 19 The State and Local governments shall take such necessary measures as training and enlightening people to deeply understand Crime Victims' mental and physical conditions and their surroundings, deploying staff with expertise and skills, and developing necessary facilities, so that people may pay sufficient consideration to the honor, peace in life and other human rights of Crime Victims, to alleviate their burdens in the process of their protection, investigation and trial of the criminal case concerning the harm.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS