1016万例文収録!

「色土」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 色土に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

色土の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 540



例文

塩基性pHの化粧品的に許容可能な水系媒体中に、酸化染料とアルカリ化剤とを含有せしめたケラチン繊維の酸化染組成物において、アルカリ化剤として、メタケイ酸アルカリ金属、アルカリ類金属又はアンモニウムから選択されるメタケイ酸塩とアルカノールアミンとを組み合わせたものを用いる。例文帳に追加

This oxidation dye composition for human keratin fiber containing an oxidation dye and, an alkalizing agent in a cosmetologically acceptable aqueous medium of a basic pH, uses a combination product of a compound selected from a metal metasilicate of a metal selected from an alkali earth metal or ammonium, and an alkanol amine, as the alkalizing agent. - 特許庁

動物の羽根や毛を含んだ壌からの集積培養により寒天培地上に複数のコロニーを得て、そのスクリーニングにより得られた細菌株は新規細菌株でD1株(Bacterium D1)(受託番号FERM P−18481)と命名され、形態学的には、1.0〜1.5μmの燈赤桿菌であり、グラム陰性を示し、運動性を有していた。例文帳に追加

This new bacterial strain is obtained by screening a plurality of colonies which are obtained on an agar medium by enrichment culture from soil including animal feather and/or hair. - 特許庁

類元素ドープファイバ利得媒質を備え、短光パルスを発生するモードロックファイバレーザ装置1と、ポンプ光パルスを発生するポンプ光源2と、前記ポンプ光パルスでポンプして前記短光パルスを増幅する素利得媒質3と、を有することを特徴とする高エネルギ短光パルス発生装置。例文帳に追加

The high-energy short optical pulse generator includes a mode-lock fiber laser device 1 which has a rare-earth dope fiber gain medium, and generates short optical pulse, a pump light source 2 for generating pump optical pulse, and a colorant gain medium 3 for amplifying the short optical pulse by pumping the pump optical pulse. - 特許庁

優れた防曇性を有し、換気、保温、雨水導入による壌管理、気温較差による作物の着促進と糖度向上および休眠打破等を目的として巻き上げと巻き下ろしによる開閉作業を繰り返しても長期間防曇性の低下が少ない施設園芸用ポリ塩化ビニル系樹脂被覆材を提供する。例文帳に追加

To obtain a polyvinyl chloride resin coating material for protected horticulture, having an excellent antifogging property, slightly deteriorating long-term antifogging properties even in repeated by winding up/down operations for a soil control by ventilating, heat insulation and introduction of rainwater and promotion of coloration of crops, improvement in sugar content, dromacy awakening etc caused by a temperature difference. - 特許庁

例文

水と接触して変するブロムチモールブルー、塩化コバルト等の試薬をしみ込ませて乾燥した細長い長方形の薄板状の吸水性材料片を、その周囲を非透水性の透明薄板で密封・被包し、かつその短辺の下方端部のみを露出させて構成した簡易壌水分計。例文帳に追加

In this simple soil water meter, a long thin rectangular thin plate type water absorbing material piece prepared by impregnating it with a reagent changing in color by contact with water such as bromthymol blue and cobalt chloride is sealed and wrapped by means of a water impermeable transparent thin plate surrounding it while only a shorter side lower end part of the water absorbing material piece is exposed. - 特許庁


例文

1つの糸通路を有する連結部材による、複数の糸供給口のいずれか1つをルーパの糸通し口に連結する構成は、単一のルーパに対してや性状の異なる複数の縫糸を選択的に供給する糸供給機構全体及びルーパをルーパ台内に納めることのできる小嵩の構成とすることができる。例文帳に追加

The constitution of connecting either one of the plurality of thread feed ports to the threading port of the looper by the connecting member having the single thread passage can attain a small constitution capable of storing a whole thread feed mechanism selectively feeding a plurality of sewing thread with different colors and properties to the single looper, or the looper in a looper base. - 特許庁

ユーザが移動経路を指定することに応答して、移動経路の近傍に存在する地図上の場所と関連を有する語句のうちから、地域、地域の文化、風等、移動経路の特徴をより強く表す特徴的な語句を抽出し、抽出した語句に関連づけられるコンテンツを自動的に選択するコンテンツ選択方法及び装置等を提供する。例文帳に追加

The contents selection method and apparatus extracts characteristic words and phrases, such as regional color, regional culture, and climate, which represent the characteristics of a travel route more expressly out of words and phrases having association with locations on a map present in the vicinity of the travel route in response to the designation of the travel route by a user and automatically selects contents associated with the extracted words and phrases. - 特許庁

下記の式(式中、Lnは、イットリウム及びランタノイドからなる群から選ばれる少なくとも1つの金属を示す。)で表される希類金属錯体を用いることにより、有機溶剤に対する溶解性が高く、しかも、中心金属イオンの種類を変えるだけで光の3原を得ることが可能な、インクジェット用インク組成物に適した蛍光発光材料を得る。例文帳に追加

By using a rare earth metal complex represented by the formula (wherein Ln is at least one metal selected from the group consisting of yttrium and lanthanoids), a fluorescence-emitting material suitable for use in an inkjet ink composition which has high solubility in an organic solvent and moreover, can develop the three primary colors of light by merely altering the kind of the central metallic ion is obtained. - 特許庁

少なくとも結着樹脂及び着剤を含有するトナー粒子と、重量平均粒径が0.5〜2.5μmの疎水性希類化合物粒子Aと、疎水性無機微粒子Bとを含有する電子写真用トナーであり、且つそれらの添加量の重量比がA:B=1:2〜1:10であることを特徴とする電子写真用トナー。例文帳に追加

The electrophotographic toner contains toner grains containing at least a binder resin and a colorant and hydrophobic rare earth compound grains A having weight average grain diameter of 0.5-2.5 μm and hydrophobic inorganic fine grains B in an A/B weight ratio of 1:2-1:10. - 特許庁

例文

水性セルロース懸濁液を形成することと、セルロース懸濁液に保持系を加えることと、懸濁液をスクリーン上で水切りしてシートを形成することと、シートを乾燥させることとを含む、紙又は板紙の製造方法において,保持系が、少なくとも70のTAPPI白度を有する膨潤性粘を含むものとする。例文帳に追加

Process for making paper or paper board comprises, forming an aqueous cellulosic suspension, adding a retention system to the cellulosic suspension, draining the suspension on a screen to form a sheet, and drying the sheet, wherein the retention system comprises a swelling clay which has a TAPPI brightness of at least 70. - 特許庁

例文

生分解性プラスチック7を主原料にし、生分解性プラスチックに着する目的、還元の時間に差を付ける目的、及び根付け作物の根張り時の障害に成るのを防ぐ目的で、生分解性プラスチックに混入する粉炭9、有機性廃棄物8の粒の大きさや形、含有の割合を違えた多種類の壌還元可能な育苗栽培ポットとする。例文帳に追加

Various seedling cultivating pots capable of being reduced to the earth are provided by using a biodegradable plastic 7 as a main raw material, powdery charcoal 9 and organic wastes 8 mixed into the biodegradable plastic with changing sizes and shapes of granules and varying their contents in order to color the biodegradable plastic, differentiate time required for reduction, prevent obstacles for striking roots of crops which are taking roots. - 特許庁

パルプを主成分とし粘と植物性ボンド(登録商標)と植物性防カビ剤とを含む混合物に水を加え、必要に応じ無機質着剤、粉炭を添加してペースト状の内装材用材料としたものを、型枠に流し込んで乾燥させ、または下地材に塗覆して内装材とする。例文帳に追加

Water is added to a mixture containing pulp as main component, clay, vegetative bond (registered trade name) and a vegetative mildewproof agent; and an inorganic coloring agent and fine coal are added if required and a paste-like interior finish material is made and then this mixture is poured into a formwork and dried or coated to a backing member and used as an interior finish material. - 特許庁

生又は焼成珪藻粉末を100〜150重量部、琉球石灰岩粉末を40〜100重量部、白セメントを100〜120重量部、粒径0.06ミクロン〜2ミクロンのアクリル樹脂を20〜40重量部、長さ1.0mm〜12.0mmのポリエステルファイバー及びカーボンファイバーをほぼ同量で合計2〜8重量部、の割合で混合する。例文帳に追加

Ryukyu lime stone powder, 100-120 pts.wt white cement, 20-40 pts.wt. acrylic resin having 0.06-2 μm particle diameter and 2-8 pts.wt. in total of a polyester fiber and a carbon fiber which have 1.0-12.0 mm length and are in the almost same quantity as each other. - 特許庁

低電圧・高電流密度用緑発光蛍光体は、(a)マンガンを付活剤とする珪酸亜鉛蛍光体と、(b)テルビウムを付活剤とする希類珪酸塩蛍光体と、(c)銅およびアルミニウムを付活剤とする六方晶系の結晶構造を有する硫化亜鉛蛍光体から選ばれる少なくとも1種の蛍光体からなることを特徴としている。例文帳に追加

The green light emitting fluorescent substance for low voltage/high current density use comprises at least one fluorescent substance selected from the group consisting of (a) a zinc silicate fluorescent substance wherein manganese is the activator, (b) a rare earth silicate fluorescent substance wherein terbium is the activator, and (c) a zinc sulfate fluorescent substance with a hexagonal crystal structure wherein copper and aluminum are the activators. - 特許庁

基本組成式がMeMgSi_2O_6:Eu^2+で表される、ディオプサイド結晶構造を有する青発光蛍光体粒子(但し、Meは、Ca、Sr及びBaからなる群より選ばれる一種以上のアルカリ類金属元素)のXe_2分子線(波長172nmの真空紫外線)の励起による発光輝度を向上させる。例文帳に追加

To improve an emission luminance due to a Xe_2 molecular beam excitation (vacuum ultraviolet ray with a wavelength of 172 nm) of a blue light-emitting phosphor particles having a diopside crystal structure represented by the basic compositional formula of MeMgSi_2O_6:Eu^2+ (wherein Me is one or more kinds of alkaline earth metal elements selected from the group consisting of Ca, Sr and Ba). - 特許庁

低速電子線用蛍光体は、SrTiO_3:Pr,Alを主成分とする赤蛍光体と、硫化物を含む無機化合物とを混合してなり、無機化合物が硫化物、特にアルカリ類金属の硫化物であり、また無機化合物が硫化物系蛍光体、特にZnS:Cu,AlまたはZnS:Znを主成分とする蛍光体である。例文帳に追加

The phosphor for a low-speed electron beam is obtained by mixing a red phosphor having SrTiO_3:Pr, Al as a main component with an inorganic compound including a sulfide, wherein the inorganic compound is a sulfide, in particular a sulfide of an alkali earth metal, and also the inorganic compound is a sulfide-based phosphor, in particular a phosphor having ZnS:Cu, Al or ZnS:Zn as a main component. - 特許庁

(A)ポリトリメチレンテレフタレート樹脂100重量部に対し、(B)PHが7以上の、アルカリ金属無機塩、およびまたは、アルカリ類金属無機塩からなる化合物0.0001乃至1重量部および(C)着剤0乃至10重量部を配合してなる、ポリトリメチレンテレフタレート樹脂組成物。例文帳に追加

The polytrimethylene terephthalate resin composition comprises (A) 100 pts.wt. of a polytrimethylene terephthalate resin, (B) 0.0001-1 pt.wt. of a compound composed of an inorganic alkali metal salt and/or an inorganic alkaline earth metal salt, each having a pH of 7 or more, and (C) 0-10 pts.wt. of a colorant. - 特許庁

本発明は、優れた防曇性を有し、換気、保温、雨水導入による壌管理、気温較差による作物の着促進と糖度向上および休眠打破等を目的として巻き上げと巻き下ろしによる開閉作業を繰り返しても長期間防曇性の低下が少ない施設園芸用被覆材を提供することを目的とする。例文帳に追加

To obtain a coating material for protected horticulture, having an excellent antifogging property, slightly deteriorating long-term antifogging properties even in repeated winding up and winding down operations for the purpose of a soil control by ventilation, heat insulation and introduction of rainwater and promotion of coloration of crops, improvement in sugar content, dromacy awakening,etc., caused by a temperature range. - 特許庁

試料中に含まれる微生物に由来するATPと、試薬中に含まれるアセチルリン酸に、試薬中に含まれるグルコキナーゼとアセテートキナーゼを併用して、グルコースからグルコース−6−リン酸の生成する反応を増幅し、さらにグルコース−6−リン酸デヒドロゲナーゼ、およびジアホラーゼを組み合わせて目視可能な呈反応へと導き、目視判定を可能とした壌中の微生物数測定用試薬。例文帳に追加

The reagent for measuring the numbers of soil microorganisms in a visual measuring, amplifies a reaction producing glucose-6-phosphate from glucose by jointly using ATP originating from microorganisms contained in a sample and acetyl phosphate contained in the reagent with glucokinase and acetate kinase contained in the reagent, and then leads to a color reaction by combining with glucose-6-phosphate dehydrogenase and diaphorase. - 特許庁

ゴミ焼却灰をガラス化して得られるスラグガラス、或いは金属精錬時に発生するスラグガラスの粉砕物と粘とを混合し、得られた混合物を焼成して発泡材料を得るに当り、所望の着を付与して意匠性、美感に優れた発泡材料を得、発泡材料の用途の拡大を図る。例文帳に追加

To extend the application of a foamed material by obtaining the foamed material excellent in designability and appearance by coloring it desirably when slag glass obtained by vitrifying waste incineration ash or slag glass generated in metal smelting is crushed and mixed with clay, and the mixture is burned to obtain the foamed material. - 特許庁

本発明の課題は、畜産動物等の糞尿から固液分離した液体としての屎尿水を好気性微生物の代謝作用で処理する曝気処理システムであって、広い用地も大掛かりな木工事も必要としない、小規模な設備で臭い、及び泡が無く、濁りも殆ど無い透明な水を得る高効率の屎尿水処理システムを提供することにある。例文帳に追加

To provide a highly efficient water treatment system which treats excretion water being a liquid, which is obtained from the excretion of stockbrceding animals or the like by a solid-liquid separation treatment, by the metabolic action of aerobic microorganisms, does not require a wide site and large-scaled civil engineering construction and obtains transparent water having no color and bubbles and almost free from turbidity. - 特許庁

業種別に見ると、原油・石油製品を使用している割合が高い、石油製品製造業、クリーニング業、運輸業、繊維染業、化学工業、プラスチック製品製造業、ゴム製品製造業、窯業・石製品製造業などで影響が大きく、これらの業種においては概ね8~9割台の中小企業が「収益が圧迫された」と回答している。例文帳に追加

Enterprises whose use of oil and petroleum products is high - fields that include petroleum product manufacturing, cleaning, transportation, fiber dyeing, and the chemical, plastics, rubber, and ceramic, stone and clay product industries - have been significantly affected, and between 80% and 90% of such SMEs reported that their profits were being squeezed.  - 経済産業省

まず、「三農問題」の農業の課題解決に向けた取組を見ると、①地域の特をいかした農業生産を推進、②「地請負経営権」の流動化による農業経営規模の拡大、③農業用機械、優良種使用の農家に対する政策的補助の強化、④食糧主産省に対する補助金の規模の拡充、等により、農業生産性の向上・生産の安定化を図ることとしている。例文帳に追加

Measures being taken to improve agricultural productivity and stabilize farm production as part of efforts to solve agricultural issues include 1) promotion of farm production by taking advantage of each region’s characteristics, 2) expansion of the scale of farming business by promoting the liquidity of land management contract right, 3) expansion of policy-related subsidies to farmers to help them use agricultural machines and superior seeds and 4)boosting of subsidies to ministries related to agricultural food production. - 経済産業省

四 第百三十二条の二第一項第一号、第二号及び第五号に掲げる物件(支線を除く。)で百五十メートル未満の高さのもの(地形若しくは既存物件との関係又は当該物件の設置状況から中光度白航空障害灯を設置することが不適当であると国交通大臣が認めたもの及び昼間障害標識を設置するものを除く。)には、次に掲げる位置(支持物件にあつては、イを除く。)に、すべての方向の航空機から当該物件を認識できるように中光度白航空障害灯を一個以上設置すること。例文帳に追加

(iv) In the case of objects listed under paragraph (2) items (i), (ii) and (v) of Article 132-2 (except branch lines) and those at elevations of 150 meters or more (except those certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that it is inappropriate to install a medium intensity obstacle lights and a daytime obstacle marking is installed due to topological reasons, relationships with existing objects, or installed conditions of said object), one or more medium intensity white obstacle light(s) shall be installed in the locations listed below (in the case of a supporting object, sub-item "a" shall be excluded) so that said object can be recognized by aircraft in all the directions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 物件の頂上。ただし、煙突その他の物件でその頂上に中光度白航空障害灯を設置した場合には当該灯火の機能を損なうおそれのあるものにあつては頂上から下方一・五メートルから三メートルまでの間、進入表面又は転移表面の下方にある物件にあつてはこれらの表面に最も近い位置、アンテナその他の物件でその頂上に中光度白航空障害灯を設置することが技術的に困難であると国交通大臣が認めた物件にあつてはできるだけ高い位置とする。例文帳に追加

(a) Top of an object. Nevertheless, when installing a medium intensity white obstacle lights on top of a stack or other tall object, if there is a risk of affecting the functions of said light, in the case where the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism certifies that it is technically difficult to install a medium intensity white obstacle lights while an antenna or other objects exists in a section 1.5 to 3 meters from the top, said light shall be installed at the highest possible position.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

駿河譜代-板倉氏、太田氏、西尾氏、屋氏、森川氏(生実藩)、稲葉氏(稲葉正成の系統、臼杵藩は外様)、藤堂氏、高木氏(丹南藩)、堀田氏(出自からは三河衆のため譜代の理由不明)、三河牧野氏、譜代大名となった牧野氏、奥平氏、岡部氏(藤原南家)、小笠原氏、朽木氏、諏訪氏、保科氏、岐氏、沼田藩主岐氏、三河稲垣氏、丹羽氏、一丹羽氏、三浦氏、遠山氏(苗木藩)、加賀氏、内田氏、小堀氏、西郷氏、三河西郷氏、奥田氏、毛利氏(内膳家、断絶)、山口氏(牛久藩)、柳生氏、蜂須賀氏(徳島藩支藩家・廃藩)、増山氏例文帳に追加

Suruga fudai - the Itakura clan, the Ota clan, the Nishio clan, the Tsuchiya clan, the Morikawa clan (Oyumi Domain), the Inaba clan (Masanari INABA's line; Usuki Domain is a tozama), the Todo clan, the Takagi clan (Tannan Domain), the Hotta clan (it seems inappropriate to have this clan listed here as they were originally from Mikawa-shu, i.e. the samurai warriors of Mikawa origin, but the reason is unknown), the Mikawa-Makino clan, the Makino clan to have become fudai daimyo, the Okudaira clan, the Okabe clan (the Southern House of the Fujiwara clan), the Ogasawara clan, the Kutsuki clan, the Suwa clan, the Hoshina clan, the Toki clan, the Toki clan as the lord of Numata Domain, the Mikawa-Inagaki clan, the Niwa clan, the Isshiki-Niwa clan, the Miura clan, the Toyama clan (Naegi Domain), the Kaga clan, the Uchida clan, the Kobori clan, the Saigo clan, the Mikawa-Saigo clan, the Okuda clan, the Mori clan (the Naizen family, extinguished), the Yamaguchi clan (Ushiku Domain), the Yagyu clan, the Hachisuka clan (a branch domain family of Tokushima Domain; an abolished domain) and the Masuyama clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 前号イただし書の規定により頂上に高光度航空障害灯を設置することが技術的に困難であると国交通大臣が認めた物件において、高光度航空障害灯を設置することが可能な最も高い位置(以下「設置可能位置」という。)と頂上との垂直距離が十二メートルを超える場合は、設置可能位置と頂上との間のできるだけ高い位置に中光度白航空障害灯を一個以上設置すること。ただし、中光度白航空障害灯を設置することが技術的に困難であると国交通大臣が認めた物件については、この限りでない。例文帳に追加

(iii) In the case of an object that is certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to be difficult to install a high intensity obstacle lights on its top pursuant to the proviso of the preceding item, sub-item "a", the vertical distance between the highest location where a high intensity obstacle lights can be installed (hereafter called "mountable location") and the top exceeds 12 meters, one or more medium intensity white obstacle lights shall be installed at the highest possible location between the mountable location and the top. However, for an object that is certified to be technically difficult to install a medium intensity white obstacle lights by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism certifies, it may be treated as an exception.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 第二号及び第四号の物件並びに第七号の支持物件のうち、夜間において高光度航空障害灯又は中光度白航空障害灯を運用することが不適当であると国交通大臣が認めたものについては、第二号から第四号まで及び第七号の規定にかかわらず、夜間においては、高光度航空障害灯又は中光度白航空障害灯に代えて、第二号及び第四号の物件にあつては第五号及び第六号に定めるところにより、中光度赤航空障害灯又は低光度航空障害灯を設置し、第七号の支持物件にあつては前号に定めるところにより、中光度赤航空障害灯を設置すること。例文帳に追加

(ix) Of the lights on the objects prescribed in items (ii) and (iv) and the supporting objects prescribed in item (vii), those deemed inappropriate to operate a high intensity obstacle light(s) or medium intensity white obstacle light(s) during nighttime by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, said light(s) shall be substituted by, notwithstanding the prescriptions under items (ii) to (iv) and item (vii), a medium intensity red obstacle light(s) or a low intensity obstacle light(s) installed in the case of objects prescribed under items (ii) and (iv) during nighttime pursuant to the prescriptions under items (v) and (vi), and in the case of the supporting object prescribed in item (vii), a medium intensity red obstacle light(s) shall be installed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 物件(塔屋その他これに類する物件の屋上に設けるものを除く。ただし、ニに規定する物件以外の物件についてロに規定する位置に中光度赤航空障害灯又は低光度航空障害灯(百五十メートル以上の高さの物件にあつては、中光度赤航空障害灯に限る。)を設置する場合は、この限りでない。)の頂上。ただし、進入表面又は転移表面の下方にある物件にあつてはこれらの表面に最も近い位置、頂上に中光度赤航空障害灯又は低光度航空障害灯を設置することが技術的に困難であると国交通大臣が認めた物件にあつてはできるだけ高い位置とする。例文帳に追加

(a) On top of an object (excluding the cases where said light is installed on a tower or on the roof of similar objects; nevertheless, said exclusion shall not apply to objects other than those prescribed in sub-item (d) where a medium intensity red obstacle light(s) (limited to medium intensity red obstacle light(s) in the case of an object with a height of 150 meters or more) or low intensity obstacle light(s) are installed in the position(s) prescribed in sub-item (b)). Nevertheless, in the case of an object located below an approach surface of transition surface, when the installation of a medium intensity red obstacle light(s) or low intensity obstacle light(s) on top of said object at the nearest location to such a surface is deemed technically difficult by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, said light(s) shall be installed at the highest possible position(s).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そういったところで、これは私、当時は言いませんでしたけれども、やはり金融庁が中心になって、この問題、実際は々金融庁でアイデアを出しまして、やはり二重ローンの問題ということは、基本的に金融の問題でございますから、他のところが、農水省であれば農地が、あるいは漁船が2万隻、水没しておりますし、それから国交通省であれば、住宅がたくさん流れておりまして、そういったことが々他の省はございますし、経済産業省は原子力発電所の問題がありますから、実際は私が当時の長官に指示して、本当に全力を挙げて々な下働きを、この二重ローンの問題はさせていただいたという経緯もありまして、今だから言ってもいいのかと思いますけれども、しっかりもう一度改めて、総理の指示でもございますから、金融庁の中にもそう督励したいと思っております。例文帳に追加

As for other ministries, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries faces problems such as the loss of farmland and fishing boats, while the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism must tackle problems such as the loss of many houses. The Ministry of Economy, Trade and Industry faces problems related to nuclear power stations. Therefore, I instructed the FSA Commissioner at that time that the FSA should do supporting work with all its might in various fields in relation the overlapping loan problem. As the Prime Minister has issued his instructions, I will renew my instruction for the FSA staff to work hard.  - 金融庁

亀岡盆地は太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し地を干拓して、切り開いた渓谷を「三穂津姫」の名前にちなみ保津川・保津峡と名付けたという伝説も残っており、出雲大神宮(千歳町)の祭神となっている。例文帳に追加

In ancient times, the present-day Kameoka Basin was a large lake, and the region around the basin is said to have been named Ni-no-umi (cinnabar wave), or Tanba, after cinnabar waves rippling across the basin in a windy day; legend also has it that Okuninushi-no-mikoto, a famous deity in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo), carved out a valley, poured water in it, reclaimed the area, and then named the river 'Hozu-gawa River' and the valley 'Hozu-kyo Gorge' after wife Deity, 'Mihotsu-hime,' and is the enshrined deity of the Izumo-Daijingu Shrine in Chitose-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し地を干拓して、切り開いた渓谷を妻神「三穂津姫」の名前にちなみ「保津川・保津峡」と名付けたという伝説も残っており、事実、湖だったことを示す地層も明らかになっている。例文帳に追加

It is said that, because long ago Kameoka Basin was a big lake with beautiful, vermillion waves caused by wind, this area was called のうみ(Ni-no-umi; umi means a lake in English) or 丹波(Tanba; means waves in English); others say that Okuninushi-no-mikoto who is a famous god appearing in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo) carved a valley between Kameoka and Arashiyama, and made the water flow, forming land by reclamation, and named the carved valley 'Hozu-gawa River and Hozu-kyo Gorge' after 'Mihotsu-hime,' goddess in the position of wife of Okuninushi-no-mikoto; in fact, a fault has been found that shows that Kameoka Basin used to be a lake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん活発な話があるというのは、これは歓迎すべきことでございますが、私があの中で申し上げましたように、会計というのは、ただ会計でなくて、企業の国際戦略、あるいはただ単なる技術論ではなくて、経済における企業、あるいはその国の歴史、伝統、風を踏まえて、自由主義社会というのは一つの文化でもございますから、そういったことをきちっと踏まえて、幅広い論議をしていただきたいということで、実はメンバーを10人ほど、々な方を増やさせて頂いたわけでございます。例文帳に追加

Of course, I welcome lively debate.However, as I said at that time, accounting is related to international business strategy and it is not merely a technical issue. We added 10 new members from various fields so that wide-ranging discussions will be conducted from the perspectives of companies' positions in the economy, the national history, traditions and the cultural environment, as liberalism is a sort of culture.  - 金融庁

下記の式(式中、Lnは、イットリウム及びランタノイドからなる群から選ばれる少なくとも1つの金属を示し、Rは、分岐を有する炭素数8〜24のアルキル基を示す。)で表される希類金属錯体を用いることにより、有機溶剤に対する溶解性が高く、しかも、中心金属イオンの種類を変えるだけで光の3原を得ることが可能な、インクジェット用インク組成物に適した蛍光発光材料。例文帳に追加

By using the rare earth metal complex represented by the formula (wherein Ln is at least one metal selected from a group consisting of yttrium and lanthanoids; R represents an 8-24C branched alkyl), a fluorescent material suitable for an inkjet ink composition which has high solubility in organic solvents and generates the three primary colors by merely altering the kind of the central metallic ion is obtained. - 特許庁

撮像位置を固定したビデオ用カメラ2により、単面3上の石器Aとスケール4を撮像し、撮像した画像データをコンピュータ5に取り込むとともに、ディスプレイ6に表示されたスケール4から石器Aの寸法を計測するための基準長さデータを設定し、かつ石器Aの画像データのみを抽出して基礎データDa…を得、この基礎データDa…と基準長さデータから石器Aの寸法を計測するとともに、基礎データDa…を処理することにより、発掘出品データを作成する。例文帳に追加

Then, the dimension of the stone tool A can be measured from the basic data Da... and the reference length data, and excavated article data can be prepared by processing the basic data Da.... - 特許庁

薄片状基材(天然および合成の粘鉱物を除く)とアニオン結合層がアニオンを形成する有機、無機および/または有機金属着剤を含んでいる層状複水酸化物とを含む顔料であり、薄片状基材がガラス片、SiO2薄片、Al2O3薄片、合成または天然の薄片状酸化鉄、合成または天然のグラファイトおよび/または薄片状金属から選ばれ、アニオン結合層が層状複水酸化物を含んでいることを特徴とする顔料。例文帳に追加

The pigment comprises a flaky base material (excluding natural or artificial clay mineral) selected from glass pieces, SiO_2 and Al_2O_3 flakes, a synthetic or natural flaky iron oxide, an organic or natural graphite and/or a flaky metal, and an anion binding layer forming an anion containing a laminar double hydroxide of an organic, inorganic and/or organic metal colorant. - 特許庁

七 第百三十二条の二第一項第三号に掲げる物件には、当該物件に代えて、支持物件(地形若しくは既存物件との関係又は当該物件の設置状況から高光度航空障害灯を設置することが不適当であると国交通大臣が認めたものを除く。)の頂上に、すべての方向の航空機から当該物件を認識できるように高光度航空障害灯を一個以上設置すること。ただし、当該物件(百五十メートル未満の高さのものに限る。)の間隔が千二百メートル以下であつて国交通大臣が適当と認めたものについては、当該物件の頂上に、すべての方向の航空機から当該物件を認識できるように中光度白航空障害灯を一個以上設置すること。例文帳に追加

(vii) For the objects listed in paragraph (1) item (iii) of Article 132-2, on top of a supporting object (excluding the case where installing a high intensity obstacle light is deemed inappropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism because of the topological conditions, relationships with existing objects or installed conditions of said object) instead of said object, one of more high intensity obstacle light(s) in order to allow aircraft in all the directions to recognize said object. However, in the case where the spacing of said objects (limited to those having a height less than 150 meters) are 1,200 meters or less and deemed proper by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, one or more medium intensity white obstacle light(s) shall be installed on top of said object in order to allow aircraft in all the directions to recognize said object.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そういったことを考えれば、地方の中小建設業者が、今東北地方でも25%占めており、コンサルタントの機能1つとして、住宅建設というのはリフォームとか建設において、非常に粗利が高いのです。大体25(%)から30(%)ぐらいあります。ところが、例えば民間のマンションをつくりますと、非常に粗利が少ないのです。マンションを頼む業者というのは当然プロですから、今、国交通省でもリフォームとか住宅建設に積極的に乗り出せということを言っておりますけれども、公共事業が減った時代でも建設業というのは永久に必要なものですから、例えば1例具体的に言えという話ですから、そういったコンサルタント機能を国交通省、銀行業界も知っていますから、そういうふうに構造改革として経営方針を、あと1年で変えていって頂くと、そんなことも私は必要ではないかと思います。そんなことで々知恵を絞るということが私は必要だというふうに思っています。そのための時間的余裕も、もう1年あった方がいいのではないかなということも判断した1つの理由でございます。例文帳に追加

All those things considered, the consultancy function of local small and medium-sized construction businesses, which in the Tohoku region make up 25 percent of the industry, looms significant. In the business of housing construction, a very high gross margin can be achieved from renovation or construction projects. It is roughly 25 percent to 30 percent. However, the gross margin from building a private condo, for example, is very small, because any business that orders a condo construction project is, of course, a professional entity. The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) is also currently encouraging the industry to venture more aggressively into the housing renovation and construction business. Considering that the construction industry is something that remains necessary for all time, even in times of fewer public works projects, and the MLIT and the banking industry are also aware of their potential consultancy function in that area, I also feel that it will probably be necessary for businesses to, among other things, shift their management policy in that direction in an attempt to reform their business structure in the coming year. I think that it is necessary to try coming up with various ideas in that regard. To give them time to make such an attempt, we found it appropriate to allow one more year, which was one of the reasons behind the one-year period of extension.  - 金融庁

二 建築物等の用途の制限、建築物の容積率の最高限度又は最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の敷地面積又は建築面積の最低限度、壁面の位置の制限、壁面後退区域(壁面の位置の制限として定められた限度の線と敷地境界線との間の地の区域をいう。以下同じ。)における工作物の設置の制限、建築物等の高さの最高限度又は最低限度、建築物等の形態又は彩その他の意匠の制限、建築物の緑化率(都市緑地法第三十四条第二項に規定する緑化率をいう。)の最低限度その他建築物等に関する事項で政令で定めるもの例文帳に追加

(ii) Use restrictions for buildings etc., maximum and minimum floor-area ratios for buildings, maximum floor coverage ratios for buildings, site area for buildings or minimum building area, restrictions on the location of walls, restrictions on structure placement in the wall setback area (i.e., the area of land between the line established as the limit on the restriction on wall location and the outer boundary of the site; the same shall apply hereinafter), maximum and minimum height of buildings etc., restrictions on the shape, color or other designs of buildings etc., minimum green coverage ratio of buildings (i.e., the green coverage ratio provided for in the Urban Green Space Conservation Act), and any other matters concerning buildings etc. stipulated by Cabinet Order;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

今日は別にありませんけれども、閣僚懇の中で菅総理が、1.5次補正予算というか、当然、皆さん方、々な大臣から聞いていると思いますが、例えばいつも(国会で)金融(担当)大臣に(質問が)当たります二重ローン・二重債務の問題、これなどはまさに民主党、自民党、公明党から案が出てきましたし、政府の方でも、ご存じのように内閣官房を中心に、金融庁・財務省、それから経産省・農水省・国交通省を中心に、金融庁は事務方が大変頑張ってくれまして、今、まとめつつあるところでございます。例文帳に追加

Today, I do not have anything particular to report to you.Today, I do not have anything particular to report to you. However, at the informal meeting of cabinet ministers, Prime Minister Kan mentioned what might be called a “1.5th” supplementary budget. For example, in relation to the double loan problem, concerning which I take questions in the Diet as the Minister for Financial Services, plans for dealing with this problem have been presented by the Democratic Party of Japan (DPJ), the Liberal Democratic Party (LDP) and New Komeito. On the part of the government, the FSA, the Ministry of Finance, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are cooperating with each other to deal with the problem under the leadership of the Cabinet Secretariat, as you know - at the FSA, staff members have been working very hard - and we are working on our plan.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS