例文 (627件) |
華生の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 627件
プリント処理が途中で中断しても、上流側のインクリボンが下流側のインクリボンよりも先に無くなるのを極力抑えることができる上に、インクリボンが残存した状態で廃棄するといった無駄が生じることなく、複数のインクリボンを同じタイミングで交換することができる昇華型プリンタ及び昇華型プリンタ用インクリボンセットを提供する。例文帳に追加
To enable a plurality of ink ribbons to be interchanged at the same timing without causing a futile discard of remaining ink ribbon while preventing the ink ribbon of upstream from being consumed earlier than the one of downstream as much as possible even if a print processing is interrupted on the way. - 特許庁
半導体ウェーハを加熱するホットプレート2を備えたベークユニットと、このベークユニットに交換可能に設けられ処理対象半導体ウェーハ7に塗布された薬液からの昇華物を回収するダミーウェーハ5と、この昇華物を回収したダミーウェーハ5を洗浄して再生するためのクリーニングユニットとを設ける。例文帳に追加
A baking unit equipped with a hot plate 2 which heats a semiconductor wafer, a dummy wafer 7 which recovers sublimates from chemicals applied to a processing target semiconductor wafer 7, and a cleaning unit which cleans the dummy wafer 5 from which sublimates are recovered to recycle it, are provided. - 特許庁
革のような互生葉としばしば華やかな花頭の中の無弁の黄色い花と翼のある種が入った球果のような果実を持つ、バンクシア属の低木または高木の総称例文帳に追加
any shrub or tree of the genus Banksia having alternate leathery leaves apetalous yellow flowers often in showy heads and conelike fruit with winged seeds - 日本語WordNet
芸術以外にも、茶道や華道を始めとした振舞いなどにも表現されており、振舞いをたどることによって、悟りの世界を味わうという手段も生まれている。例文帳に追加
Other than in art, it is also expressed in deportments such as tea ceremony and flower arrangement; and methods to get a taste of the world of enlightenment have also been born. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
法華経「観世音菩薩普門品第二十五」(観音経)には、観世音菩薩はあまねく衆生を救うために相手に応じて「仏身」「声聞(しょうもん)身」「梵王身」など、33の姿に変身すると説かれている(下記の通り)。例文帳に追加
According to 'Kanzeon Bosatsu Fumon Hon No. 25' of the Hoke-kyo (Kannon-gyo) sutra, in order to provide relief to all people, Kanzeon Bosatsu adopts one of 33 different appearances to meet the needs of the particular person; these appearances include 'Busshin,' 'Shomonshin,' and 'Bonnoshin' (as below). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆生を教化した様子に則しており、法華経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。例文帳に追加
This is based on an episode in which Shakabutsu preached to people using parables, and each chapter of the Hokke-kyo sutra adopts this style in order to be easily understood. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主義の左右を問わず、近代の著名な法華経信仰者の人生に共通するのは、小市民的な栄達を嫌い、どこまでも己の理想のみに殉じていこうとする非妥協的な態度にあると言えそうである。例文帳に追加
It could be said that the common point among modern famous Hokke-kyo sutra believers' lives without regard to leftism or rightism was their unyielding rejection of petit bourgeois glory and the effort to obey only their ideal. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また中国天台宗系の書である『仏祖統記』巻29には、「文殊は今、終南山に住み給えり。杜順和上はこれなり」と、中国華厳宗の祖である杜順を文殊菩薩の生まれ変わりであるとしている。例文帳に追加
Moreover, in Vol. 29 of "Bussotoki," which is a text of the Chinese Tendai sect, there is the description, 'Monju lives in Zhongnan Shan now and it is a priest Tojun,' which means that Tojun, a founder of the Chinese Kegon sect, was regarded as a reincarnation of Monju Bosatsu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慈恵大師(良源)は観音の化身とも言われており、観音はあらゆる衆生を救うために33の姿に化身するという「法華経」の説に基づいて33体の大師像を表わしたものである。例文帳に追加
As Jie Daishi (Ryogen) is believed to be the incarnation of Kannon, this painting depicts 33 images of Jie Daishi based on the teaching of 'Hoke-kyo Sutra' that advocates that Kannon transforms itself into 33 figures in order to rescue Sattva. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前者の例として『日本三代実録』に清和天皇の没後に后の1人である藤原多美子が生前の手紙を漉き返して法華経を写経したと記録されている。例文帳に追加
As an example of the former case, it is recorded in "Nihon Sandal Jitsuroku" (a history book written in the Heian period) that FUJIWARA no Tamiko, one of the wives of Emperor Seiwa copied the Lotus Sutra on paper made of melted letters that had been written by the Emperor when he was alive. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久遠実成(くおんじつじょう)とは、法華経の教えにおいて、釈迦は35歳で悟りを開いたのではなく永遠の過去から仏(悟りを開いた者)となって輪廻転生してきているという考え方。例文帳に追加
"Kuon jitsujo" is the thought in the teachings of Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) according to which Buddha was not enlightened at the age of thirty-five but was coming from the eternal past as Buddha (the enlightened one) by Rinne Tensho (the belief that all things are in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth, or the circle of transmigration). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それを末法の時代に生誕したと考えた日蓮は佐渡ヶ島(佐渡国)に流されて以降この「南無妙法蓮華経」と唱える修行を中心にしないと駄目だと考えた。例文帳に追加
Nichiren, who considered that practice emerged in Mappo (Age of the Final Dharma), thought that the practice of chanting Namu-myoho-renge-kyo should be the main part of practice after he was exiled to Sado Island (Sado Province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、多くの宗派では、信仰における生活上で、もし悪い事象が起こるならば、それは自らの“業”や“因果応報”によるものであり、先の法華経の経文も誹謗してはならないという誡めであると解釈される。例文帳に追加
In addition, according to the interpretation of many sects, Butsubachi is a warning that the bad things in religious life are caused by one's own "karma" and "Inga Oho" and that the Hokke-kyo Sutra must not be libeled. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
能(よ)く衆生をして仏性を見せしむ、法華の中に八千の声聞の記別を受くることを得て大果実を成ずる如く、秋収め冬蔵(おさ)めて更に所作無きが如し。例文帳に追加
Just as the teachings revealed in the Lotus Sutra achieved great success by enabling 8000 disciples of Buddha achieve religious salvation, this sutra will teach Buddhist truths to the unenlightened masses, who will have nothing more to learn, just as farmers who have harvested crops in fall for winter storage have nothing more to do, - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆生を教化したスタイルに則しており、法華経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。例文帳に追加
This was based on the manner Sakya-muni Buddha enlightened Shujo (all living things) in plain language using parables, and this manner was used in the sections of the Hoke-kyo Sutra in which the teachings were plainly expounded,. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
釈迦仏の説いた法華経本門の経文上では、過去世に下種された本已有善(釈迦仏の機縁がある)の正法時代区分としての語義~像法の衆生を成仏せしめる脱益の教えである。例文帳に追加
The words written on the Honmon of Hokekyo, which was preached by Shaka, is a teaching which can save people in the period of Shobo (the phase lasting 1,000 years following the death of the Historical Buddha) through Zobo (the period of false law, lasting for 1,000 years after Shobo), since those people have received Geshu in their past lives, or are Hon-i Uzen (having qualification as Buddha). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これに対して、過去世に下種を受けていない本未有善(釈迦仏の機縁がない)の末法の衆生には、釈迦仏の説いた法華経では無益であり、過去の暦のように用をなさない意味のないものである。例文帳に追加
In opposition, as for the people in the period of Mappo (the phase of decadent after Zoho), or who are Hon-mi Uzen (having no qualification as Buddha) since they didn't receive Geshu in their past life, there is no value in Hokekyo which was preached by Shaka, and it is useless like a calendar from past years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
浄土宗 開祖は円光大師「法然」(源空・黒谷上人・吉水上人とも)、本山は華頂山知恩院・報国山光明寺(長岡京市)(粟生光明寺)・聖衆来迎山禅林寺(京都市)ほか例文帳に追加
Jodo sect: founded by Enko Daishi 'Honen' (also called Genku, Kurodani Shonin and Yoshimizu Shonin), head temples include Chionin Temple on Mt. Kacho, Komyo-ji Temple on Mt. Hokoku (Nagaokakyo City), also known as Awafu Komyo-ji Temple, and Zenrin-ji Temple on Mt. Shojuraigo (Kyoto City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「今度の宗論に勝ったら、一生不自由しないようにしてやろうと法華宗から堅い約束をされ、金品を受け取って、役所にも届を出さずに安土に来たことは、日ごろの言い分に反し、不届きである」例文帳に追加
Nobunaga said 'You came here under agreement with the sect that if you make the Hokkeshu sect win the debate, the sect would make you live in comfort, and in exchange for money in kind, you entered the town of Azuchi without notifying the public office; you did such an illegal thing in contrast with your daily claims.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たしかにそういう「生」系の酒はみずみずしく、香りも若やいで華やかであり、また残存する微発泡感はのど越しもよく、それなりの商品価値がある。例文帳に追加
Sake belonging to such "nama" (literally, raw) group really gives a fresh feeling and its fragrance is also felt to be young and glamorous and remaining slight sparkling feeling goes down smoothly giving sake certain value as a commodity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
モダン焼き(「そばのせ」とも言う)は、関西風お好み焼きの一種で、具材に焼きそば用の茹でた(あるいは蒸した)中華麺を生地に混ぜ、または通常のお好み焼きに重ね、焼いたもの。例文帳に追加
Modanyaki (also called 'sobanose') is a kind of Kansaifu-okonomiyaki and as the ingredients, boiled (or steamed) Chinese noodles for yakisoba (fried soba) are mixed into dough or they are put on usual okonomiyaki and grilled. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、食生活が多様化するに従い、このような内職的な店は廃れ、繁華街を中心にして専業化した店が他の食種とも味を競うようになった。例文帳に追加
Later, as dietary life became diversified, such home business shops became obsolete and shops specializing in okonomiyaki mainly in downtown areas were in competition with shops serving other kinds of food. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
インドや中華人民共和国、台湾などでは、細い竹ひごに線香の生地を練りつけて固めた竹芯香、(竹ひご線香、中国語竹枝香)が古くから用いられている。例文帳に追加
In India, People's Republic of China and Taiwan, bamboo stick Senko (竹枝香 in Chinese), which is produced by attaching wet Senko around shaved bamboo, has been used from long ago. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
華原朋美がテレビ朝日の音楽番組『ミュージックステーション』で、司会のタモリとのトークで、吉野家原宿店で「並・玉(生卵のこと)・つゆだく」で食べていると楽しそうに話した。例文帳に追加
In a music program of TV Asahi Corporation, a Tomomi KAHARA happily talked with its host, Tamori that she liked to eat "regular size tsuyudaku with tama (raw egg)" at the Yoshinoya Harajuku shop. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
強大な中華帝国唐が盛んな時代には、貴族は中国文化を模範とした天平文化を築き、留学生が学んできた先進文化が政策上の規範になった。例文帳に追加
In the era when the strong Tang-Dynasty of the Chinese Empire was prosperous, nobles established the Tenpyo culture modeled on Chinese culture, and an advanced culture learned by scholars sent to China became the standard for policies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
芸道という言葉自体は、明治に「柔道」なる新語が登場したのを受けて、剣道、華道、茶道といった造語が相次ぎ、これを総称するために生れたものである。例文帳に追加
The word 'geido' was coined as a general term for words such a as 'kendo,' 'kado' and 'sado' which came into use following the creation of the word 'judo.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本では、1970年代頃までは国産の比率が高かったが、河川改修などで材料となるヨシの生育地が減少したことから、中華人民共和国産の比率が高まった。例文帳に追加
In the 1970s, the percentage of Sudare manufactured in Japan was large; however, due to river and wetlands reclamation projects and the like, which reduced the areas for reed production, the number of Sudare imported from China increased. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、酒造家という表現には、杜氏だけでなく、単なるビジネスライクな生産者に留まらないで、自らの酒造りを一つの理念や思想にまで昇華させているような蔵元も含まれる。例文帳に追加
In addition, the expression of "shuzo-ka" refers to not only toji but also some breweries who do not just produce sake on the business level but elevate sake brewing to their own belief or philosophy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
コンニャクを食用としている地域は日本、中華人民共和国、ミャンマー、大韓民国で農産物として生産され、市場に流通しているのは日本のみである。例文帳に追加
With konnyaku used as food in Japan, the People's Republic of China, Myanmar, and the Republic of Korea, only Japan among these countries has cultivated it as agricultural products and distributed them to the market. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは濃厚な調味料を使い、素材の外見や生の風味が失われるぐらいに複雑に調理したフランス料理や中華料理と比較すると明白である。例文帳に追加
This feature is apparent when compared with French or Chinese dishes whereby food is cooked in a complicated procedure, using strong seasonings to the extent that their original texture and taste are lost. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中華人民共和国遼寧省の大連市周辺でも、日本の統治時代の影響で、ヒラメなどの海水魚の刺身や生ウニを食べる習慣が一部の中国人にも残された。例文帳に追加
Due to the influence of Japanese occupation, the practice of eating sashimi made from saltwater fish such as olive flounder and raw sea urchin has remained in part of the population of the Dalian City area of Liaoning Province, in the People's Republic of China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中国の中華料理店でも順徳魚生の様にたれや薬味と和えて食べる料理だけでなく、イセエビやサーモンなどを切り分けて、練りわさびをたっぷり入れた醤油につけて食べる事が一般的になっている。例文帳に追加
Restaurants in China sell not only the Shunde style 'yu sang' dishes which are served with a sauce and condiments but also commonly serve dishes including Japanese spiny lobster and salmon with soy sauce mixed with plenty of wasabi paste. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中華料理由来の月餅や饅頭は、小麦粉から作った「餅」が発達・改良されてきたものであり、麺類もその派生であるともいわれている。例文帳に追加
Yuĕ-bing (moon cake) and mán-tou (dumpling) originated from Chinese cooking are established by developing and improving 'mochi' made from wheat flour, and it is sometimes said that noodles branched off from this. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東アジアでは日本の北海道南部から九州、朝鮮半島および中華人民共和国北部の干潮帯付近から水深20m程の岩礁に生息し、アラメ、ワカメ、コンブなどの褐藻類を食べている。例文帳に追加
In East Asia awabi are found in areas between the ebb tide line and shore reefs about 20m below the surface of the sea, they can be seen from southern Hokkaido to Kyushu in Japan, and along the Korean Peninsula and northern China, and live on Phaeophyceae such as Eisenia bicyclis, wakame seaweeds and kelp. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
区別が必要な場合、蕎麦入りのものを「黒そば」あるいは「和そば」、小麦粉の中華麺を「黄そば」と呼ぶ場合があるが、「黄そば(きぃそば)」と「生蕎麦(きそば)」は呼び方が似ているため紛らわしい場合もある。例文帳に追加
When it is necessary to make distinction, noodles with buckwheat flour content are sometimes referred to as 'kuro soba' (black soba) or 'wa soba' (Japanese soba) and those with wheat flour content 'kii soba' (yellow soba) but, because 'kii soba' sounds similar to 'ki soba,' there may be some confusion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
形は単や袿と変わらないが、一番外側に羽織る着物で目に留まるため、他の着物と違い、二陪織物(ふたべおりもの)などの豪華な生地から調製するのが特徴である。例文帳に追加
The shape of the omoteginu is no different to that of the hitoe or uchigi; however, since it is the outermost kimono that covers the other kimonos of the juni-hitoe, it is usually made of luxurious materials such as futabe-orimono (silk double weave). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また川上不白を祖と仰ぐ流派として、文京区弥生(文京区)に家元がある江戸千家宗家蓮華庵や杉並区高円寺に家元がある表千家不白流などいくつかの分派がある。例文帳に追加
There are also several branches of the Edosenke school that count Fuhaku KAWAKAMI as their founder, including Edosenke Soke Renge-an, which is headquartered in Yayoi (Bunkyo Ward), Bunkyo Ward, and the Omotesenke Fuhaku school, which is headquartered in Koenji, Suginami Ward. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般的には中華まんを指すが、北海道では小麦粉、砂糖、卵を原料とするパンケーキ状の生地(中花種)で餡を挟んだ菓子を指すことがある。例文帳に追加
Although it generally refers to chuka-man (Chinese steamed bun), in Hokkaido, it refers to a sweet with bean paste filling wrapped in the pancake-like dough (chukadane "中花種" in terms of Japanese traditional confectionery) made from flour, sugar and egg. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
演目としては、『石橋(歌舞伎)』(初期の作品でごく短いもの)・『相生獅子』(二人で獅子の舞を見せる華やかなもの)・『連獅子』(獅子の組合わせを親子に設定し物語性を持たせたもの)等多数。例文帳に追加
There are many works, including "Shakkyo (kabuki)" (a short piece of work from the early period), "Aioi-jishi" (a gorgeous work with a lion dance performed by two actors) and "Renjishi (a string of lions)" (story features parent and child lions and places more emphasis on plot). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それまでの「投入花」「立華」形式よりさらに生ける作家の芸術性や創作性が加味されて独特の曲、技巧を花や枝に加え形に当てはめていくという花型が特徴。例文帳に追加
Compared with the style of 'nageirebana' (flower arrangement in a bottle-type vase) or 'Tachibana' (standing flowers) that existed at the time, the characteristic of this school's flower arrangement was its shape that was created, based on the creator's art and creativity, by adding unique curve to flowers and branches - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、旧領民および旧家臣らがこれを不服として1870年(明治3年)に武生騒動を起こし、明治12年に華族に列せられ、1884年(明治17年)に男爵となった。例文帳に追加
Being reluctant to accept this situation, people in his former territory and his former retainers caused the Takefu disturbance in 1870, and he was included in Kazoku (peerage) in 1879, being awarded the status of baron in 1884. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、その蓮華坊の髑髏が岩田川の底に沈んでいて、その目穴から柳が生え、風が吹くと髑髏が動くので上皇の頭が痛むのである」と告げた。例文帳に追加
However, Rengebo's skull sank to the bottom of the Iwata-gawa River and a willow grew from the eye socket - it is this that causes your head to become painful whenever the wind blows and moves the skull.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この地は繁華街の騒音、振動等のため文化財の護持や宗教活動に支障があるとして、1984年から1985年にかけて圓證寺は現在地の生駒市に移転した。例文帳に追加
Since the noise and vibration pollution that arose in the downtown area could hinder the preservation of cultural properties and religious activities in this place, Ensho-ji Temple was relocated to the current location in Ikoma City from 1984 to 1985. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
終生、未婚であったが、甥の二条天皇の准母となったほか、以仁王とその子女、九条良輔(九条兼実の子)、昇子内親王(春華門院、後鳥羽天皇の皇女)らを養育した。例文帳に追加
She did not marry all her life, but she became her nephew, Emperor Nijo's Junbo (rank equivalent to Emperor's mother), and she educated Prince Mochihito and his children, Yoshisuke KUJO (Kanezane KUNO's child) and Imperial Princess Shoshi (Shunkamonin, Emperor Gotoba's Princess). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし彼女が資産家の令嬢とはいえ皇族・華族出身ではない(新田義重の家臣生田隼人を遠祖とする士分の家系である)ことから、皇室内外から猛反対を受けた。例文帳に追加
However, taking her in marriage met strong opposition from the inside and outside of the Imperial household, because she was neither from the Imperial family nor from the peerage despite being a daughter of a wealthy person (She comes from a long line of samurai class with a forefather Hayato IKUTA, a retainer of Yoshishige NITTA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
享禄年間(1530年頃)には火災で一時的に衰微したが、第7代庠主、九華が後北条氏の保護を受けて足利学校を再興し、学生数は3000人と記録される盛況を迎えた。例文帳に追加
After a temporary decline caused by a fire around 1530 during Kyoroku era, it was revived by the seventh shoshu, Kyuka under protection of the Gohojo clan, reaching its peak with 3000 registered students. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
華族女学校で一番の美女だったという千代子を第一高等学校(旧制)の学生だった文麿が見初めた一方的な一目惚れだったという。例文帳に追加
Fumimaro, who was a student at Daiichi High School, fell in love at first sight when he saw Chiyoko, who was said to have been the most beautiful girl at the Kazoku Jogakko school for the daughters of peers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現存する仁清作の茶壺は、立体的な器面という画面を生かし、金彩・銀彩を交えた色絵で華麗な絵画的装飾を施している。例文帳に追加
The existent tea-leaf jars by Ninsei are stereoscopically decorated on the all the facet of the ceramics, with picturesque gorgeous illustrations painted with the multicolored overgraze enamels including the pigments of gold and silver. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、『玉葉』や『百錬抄』などによると、事件は同年7月3日に発生し、法勝寺での法華八講への途上、基房の車列が女車と鉢合わせをした。例文帳に追加
However, according to "Gyokuyo" (Diary of Kanezane KUJO) and "Hyakurensho" (a record of the Kamakura period), the incident happened on August 23 of the same year, and the parade of Motofusa came across the onna guruuma (female carriage) while he was going to the Hossho-ji Temple in order to attend the Hokke hakko (ceremonial series of eight lectures on the eight scrolls of the Lotus Sutra). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
扇絵師という職業柄特に顔料に親しんでいた友禅斎は顔料化した染料を用い、扇絵の上品で華やかな文様を自在に描き出す手法で新感覚の小袖を生み出す。例文帳に追加
As he was particularly familiar with pigments thanks to his occupation as a painter of folding fans, he created nouvelle kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) with the use of dyestuff which was made into pigments as well as a technique which involved freely drawing refined and brilliant patterns of ogi-e (fan painting). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (627件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |