1016万例文収録!

「華生」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 華生に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

華生の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 627



例文

プリント処理が途中で中断しても、上流側のインクリボンが下流側のインクリボンよりも先に無くなるのを極力抑えることができる上に、インクリボンが残存した状態で廃棄するといった無駄がじることなく、複数のインクリボンを同じタイミングで交換することができる昇型プリンタ及び昇型プリンタ用インクリボンセットを提供する。例文帳に追加

To enable a plurality of ink ribbons to be interchanged at the same timing without causing a futile discard of remaining ink ribbon while preventing the ink ribbon of upstream from being consumed earlier than the one of downstream as much as possible even if a print processing is interrupted on the way. - 特許庁

半導体ウェーハを加熱するホットプレート2を備えたベークユニットと、このベークユニットに交換可能に設けられ処理対象半導体ウェーハ7に塗布された薬液からの昇物を回収するダミーウェーハ5と、この昇物を回収したダミーウェーハ5を洗浄して再するためのクリーニングユニットとを設ける。例文帳に追加

A baking unit equipped with a hot plate 2 which heats a semiconductor wafer, a dummy wafer 7 which recovers sublimates from chemicals applied to a processing target semiconductor wafer 7, and a cleaning unit which cleans the dummy wafer 5 from which sublimates are recovered to recycle it, are provided. - 特許庁

革のような互葉としばしばやかな花頭の中の無弁の黄色い花と翼のある種が入った球果のような果実を持つ、バンクシア属の低木または高木の総称例文帳に追加

any shrub or tree of the genus Banksia having alternate leathery leaves apetalous yellow flowers often in showy heads and conelike fruit with winged seeds  - 日本語WordNet

芸術以外にも、茶道や道を始めとした振舞いなどにも表現されており、振舞いをたどることによって、悟りの世界を味わうという手段もまれている。例文帳に追加

Other than in art, it is also expressed in deportments such as tea ceremony and flower arrangement; and methods to get a taste of the world of enlightenment have also been born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

経「観世音菩薩普門品第二十五」(観音経)には、観世音菩薩はあまねく衆を救うために相手に応じて「仏身」「声聞(しょうもん)身」「梵王身」など、33の姿に変身すると説かれている(下記の通り)。例文帳に追加

According to 'Kanzeon Bosatsu Fumon Hon No. 25' of the Hoke-kyo (Kannon-gyo) sutra, in order to provide relief to all people, Kanzeon Bosatsu adopts one of 33 different appearances to meet the needs of the particular person; these appearances include 'Busshin,' 'Shomonshin,' and 'Bonnoshin' (as below).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆を教化した様子に則しており、法経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。例文帳に追加

This is based on an episode in which Shakabutsu preached to people using parables, and each chapter of the Hokke-kyo sutra adopts this style in order to be easily understood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主義の左右を問わず、近代の著名な法経信仰者の人に共通するのは、小市民的な栄達を嫌い、どこまでも己の理想のみに殉じていこうとする非妥協的な態度にあると言えそうである。例文帳に追加

It could be said that the common point among modern famous Hokke-kyo sutra believers' lives without regard to leftism or rightism was their unyielding rejection of petit bourgeois glory and the effort to obey only their ideal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また中国天台宗系の書である『仏祖統記』巻29には、「文殊は今、終南山に住み給えり。杜順和上はこれなり」と、中国厳宗の祖である杜順を文殊菩薩のまれ変わりであるとしている。例文帳に追加

Moreover, in Vol. 29 of "Bussotoki," which is a text of the Chinese Tendai sect, there is the description, 'Monju lives in Zhongnan Shan now and it is a priest Tojun,' which means that Tojun, a founder of the Chinese Kegon sect, was regarded as a reincarnation of Monju Bosatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慈恵大師(良源)は観音の化身とも言われており、観音はあらゆる衆を救うために33の姿に化身するという「法経」の説に基づいて33体の大師像を表わしたものである。例文帳に追加

As Jie Daishi (Ryogen) is believed to be the incarnation of Kannon, this painting depicts 33 images of Jie Daishi based on the teaching of 'Hoke-kyo Sutra' that advocates that Kannon transforms itself into 33 figures in order to rescue Sattva.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

前者の例として『日本三代実録』に清和天皇の没後に后の1人である藤原多美子が前の手紙を漉き返して法経を写経したと記録されている。例文帳に追加

As an example of the former case, it is recorded in "Nihon Sandal Jitsuroku" (a history book written in the Heian period) that FUJIWARA no Tamiko, one of the wives of Emperor Seiwa copied the Lotus Sutra on paper made of melted letters that had been written by the Emperor when he was alive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

久遠実成(くおんじつじょう)とは、法経の教えにおいて、釈迦は35歳で悟りを開いたのではなく永遠の過去から仏(悟りを開いた者)となって輪廻転してきているという考え方。例文帳に追加

"Kuon jitsujo" is the thought in the teachings of Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) according to which Buddha was not enlightened at the age of thirty-five but was coming from the eternal past as Buddha (the enlightened one) by Rinne Tensho (the belief that all things are in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth, or the circle of transmigration).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それを末法の時代に誕したと考えた日蓮は佐渡ヶ島(佐渡国)に流されて以降この「南無妙法蓮経」と唱える修行を中心にしないと駄目だと考えた。例文帳に追加

Nichiren, who considered that practice emerged in Mappo (Age of the Final Dharma), thought that the practice of chanting Namu-myoho-renge-kyo should be the main part of practice after he was exiled to Sado Island (Sado Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、多くの宗派では、信仰における活上で、もし悪い事象が起こるならば、それは自らの“業”や“因果応報”によるものであり、先の法経の経文も誹謗してはならないという誡めであると解釈される。例文帳に追加

In addition, according to the interpretation of many sects, Butsubachi is a warning that the bad things in religious life are caused by one's own "karma" and "Inga Oho" and that the Hokke-kyo Sutra must not be libeled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

能(よ)く衆をして仏性を見せしむ、法の中に八千の声聞の記別を受くることを得て大果実を成ずる如く、秋収め冬蔵(おさ)めて更に所作無きが如し。例文帳に追加

Just as the teachings revealed in the Lotus Sutra achieved great success by enabling 8000 disciples of Buddha achieve religious salvation, this sutra will teach Buddhist truths to the unenlightened masses, who will have nothing more to learn, just as farmers who have harvested crops in fall for winter storage have nothing more to do,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆を教化したスタイルに則しており、法経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。例文帳に追加

This was based on the manner Sakya-muni Buddha enlightened Shujo (all living things) in plain language using parables, and this manner was used in the sections of the Hoke-kyo Sutra in which the teachings were plainly expounded,.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釈迦仏の説いた法経本門の経文上では、過去世に下種された本已有善(釈迦仏の機縁がある)の正法時代区分としての語義~像法の衆を成仏せしめる脱益の教えである。例文帳に追加

The words written on the Honmon of Hokekyo, which was preached by Shaka, is a teaching which can save people in the period of Shobo (the phase lasting 1,000 years following the death of the Historical Buddha) through Zobo (the period of false law, lasting for 1,000 years after Shobo), since those people have received Geshu in their past lives, or are Hon-i Uzen (having qualification as Buddha).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して、過去世に下種を受けていない本未有善(釈迦仏の機縁がない)の末法の衆には、釈迦仏の説いた法経では無益であり、過去の暦のように用をなさない意味のないものである。例文帳に追加

In opposition, as for the people in the period of Mappo (the phase of decadent after Zoho), or who are Hon-mi Uzen (having no qualification as Buddha) since they didn't receive Geshu in their past life, there is no value in Hokekyo which was preached by Shaka, and it is useless like a calendar from past years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浄土宗 開祖は円光大師「法然」(源空・黒谷上人・吉水上人とも)、本山は頂山知恩院・報国山光明寺(長岡京市)(粟光明寺)・聖衆来迎山禅林寺(京都市)ほか例文帳に追加

Jodo sect: founded by Enko Daishi 'Honen' (also called Genku, Kurodani Shonin and Yoshimizu Shonin), head temples include Chionin Temple on Mt. Kacho, Komyo-ji Temple on Mt. Hokoku (Nagaokakyo City), also known as Awafu Komyo-ji Temple, and Zenrin-ji Temple on Mt. Shojuraigo (Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「今度の宗論に勝ったら、一不自由しないようにしてやろうと法宗から堅い約束をされ、金品を受け取って、役所にも届を出さずに安土に来たことは、日ごろの言い分に反し、不届きである」例文帳に追加

Nobunaga said 'You came here under agreement with the sect that if you make the Hokkeshu sect win the debate, the sect would make you live in comfort, and in exchange for money in kind, you entered the town of Azuchi without notifying the public office; you did such an illegal thing in contrast with your daily claims.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たしかにそういう「」系の酒はみずみずしく、香りも若やいでやかであり、また残存する微発泡感はのど越しもよく、それなりの商品価値がある。例文帳に追加

Sake belonging to such "nama" (literally, raw) group really gives a fresh feeling and its fragrance is also felt to be young and glamorous and remaining slight sparkling feeling goes down smoothly giving sake certain value as a commodity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

モダン焼き(「そばのせ」とも言う)は、関西風お好み焼きの一種で、具材に焼きそば用の茹でた(あるいは蒸した)中麺を地に混ぜ、または通常のお好み焼きに重ね、焼いたもの。例文帳に追加

Modanyaki (also called 'sobanose') is a kind of Kansaifu-okonomiyaki and as the ingredients, boiled (or steamed) Chinese noodles for yakisoba (fried soba) are mixed into dough or they are put on usual okonomiyaki and grilled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、食活が多様化するに従い、このような内職的な店は廃れ、繁街を中心にして専業化した店が他の食種とも味を競うようになった。例文帳に追加

Later, as dietary life became diversified, such home business shops became obsolete and shops specializing in okonomiyaki mainly in downtown areas were in competition with shops serving other kinds of food.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インドや中人民共和国、台湾などでは、細い竹ひごに線香の地を練りつけて固めた竹芯香、(竹ひご線香、中国語竹枝香)が古くから用いられている。例文帳に追加

In India, People's Republic of China and Taiwan, bamboo stick Senko ( in Chinese), which is produced by attaching wet Senko around shaved bamboo, has been used from long ago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原朋美がテレビ朝日の音楽番組『ミュージックステーション』で、司会のタモリとのトークで、吉野家原宿店で「並・玉(卵のこと)・つゆだく」で食べていると楽しそうに話した。例文帳に追加

In a music program of TV Asahi Corporation, a Tomomi KAHARA happily talked with its host, Tamori that she liked to eat "regular size tsuyudaku with tama (raw egg)" at the Yoshinoya Harajuku shop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

強大な中帝国唐が盛んな時代には、貴族は中国文化を模範とした天平文化を築き、留学が学んできた先進文化が政策上の規範になった。例文帳に追加

In the era when the strong Tang-Dynasty of the Chinese Empire was prosperous, nobles established the Tenpyo culture modeled on Chinese culture, and an advanced culture learned by scholars sent to China became the standard for policies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芸道という言葉自体は、明治に「柔道」なる新語が登場したのを受けて、剣道、道、茶道といった造語が相次ぎ、これを総称するためにれたものである。例文帳に追加

The word 'geido' was coined as a general term for words such a as 'kendo,' 'kado' and 'sado' which came into use following the creation of the word 'judo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、1970年代頃までは国産の比率が高かったが、河川改修などで材料となるヨシの育地が減少したことから、中人民共和国産の比率が高まった。例文帳に追加

In the 1970s, the percentage of Sudare manufactured in Japan was large; however, due to river and wetlands reclamation projects and the like, which reduced the areas for reed production, the number of Sudare imported from China increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、酒造家という表現には、杜氏だけでなく、単なるビジネスライクな産者に留まらないで、自らの酒造りを一つの理念や思想にまで昇させているような蔵元も含まれる。例文帳に追加

In addition, the expression of "shuzo-ka" refers to not only toji but also some breweries who do not just produce sake on the business level but elevate sake brewing to their own belief or philosophy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コンニャクを食用としている地域は日本、中人民共和国、ミャンマー、大韓民国で農産物として産され、市場に流通しているのは日本のみである。例文帳に追加

With konnyaku used as food in Japan, the People's Republic of China, Myanmar, and the Republic of Korea, only Japan among these countries has cultivated it as agricultural products and distributed them to the market.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは濃厚な調味料を使い、素材の外見やの風味が失われるぐらいに複雑に調理したフランス料理や中料理と比較すると明白である。例文帳に追加

This feature is apparent when compared with French or Chinese dishes whereby food is cooked in a complicated procedure, using strong seasonings to the extent that their original texture and taste are lost.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人民共和国遼寧省の大連市周辺でも、日本の統治時代の影響で、ヒラメなどの海水魚の刺身やウニを食べる習慣が一部の中国人にも残された。例文帳に追加

Due to the influence of Japanese occupation, the practice of eating sashimi made from saltwater fish such as olive flounder and raw sea urchin has remained in part of the population of the Dalian City area of Liaoning Province, in the People's Republic of China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国の中料理店でも順徳魚の様にたれや薬味と和えて食べる料理だけでなく、イセエビやサーモンなどを切り分けて、練りわさびをたっぷり入れた醤油につけて食べる事が一般的になっている。例文帳に追加

Restaurants in China sell not only the Shunde style 'yu sang' dishes which are served with a sauce and condiments but also commonly serve dishes including Japanese spiny lobster and salmon with soy sauce mixed with plenty of wasabi paste.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

料理由来の月餅や饅頭は、小麦粉から作った「餅」が発達・改良されてきたものであり、麺類もその派であるともいわれている。例文帳に追加

Yuĕ-bing (moon cake) and mán-tou (dumpling) originated from Chinese cooking are established by developing and improving 'mochi' made from wheat flour, and it is sometimes said that noodles branched off from this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東アジアでは日本の北海道南部から九州、朝鮮半島および中人民共和国北部の干潮帯付近から水深20m程の岩礁に息し、アラメ、ワカメ、コンブなどの褐藻類を食べている。例文帳に追加

In East Asia awabi are found in areas between the ebb tide line and shore reefs about 20m below the surface of the sea, they can be seen from southern Hokkaido to Kyushu in Japan, and along the Korean Peninsula and northern China, and live on Phaeophyceae such as Eisenia bicyclis, wakame seaweeds and kelp.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

区別が必要な場合、蕎麦入りのものを「黒そば」あるいは「和そば」、小麦粉の中麺を「黄そば」と呼ぶ場合があるが、「黄そば(きぃそば)」と「蕎麦(きそば)」は呼び方が似ているため紛らわしい場合もある。例文帳に追加

When it is necessary to make distinction, noodles with buckwheat flour content are sometimes referred to as 'kuro soba' (black soba) or 'wa soba' (Japanese soba) and those with wheat flour content 'kii soba' (yellow soba) but, because 'kii soba' sounds similar to 'ki soba,' there may be some confusion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

形は単や袿と変わらないが、一番外側に羽織る着物で目に留まるため、他の着物と違い、二陪織物(ふたべおりもの)などの豪地から調製するのが特徴である。例文帳に追加

The shape of the omoteginu is no different to that of the hitoe or uchigi; however, since it is the outermost kimono that covers the other kimonos of the juni-hitoe, it is usually made of luxurious materials such as futabe-orimono (silk double weave).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また川上不白を祖と仰ぐ流派として、文京区弥(文京区)に家元がある江戸千家宗家蓮庵や杉並区高円寺に家元がある表千家不白流などいくつかの分派がある。例文帳に追加

There are also several branches of the Edosenke school that count Fuhaku KAWAKAMI as their founder, including Edosenke Soke Renge-an, which is headquartered in Yayoi (Bunkyo Ward), Bunkyo Ward, and the Omotesenke Fuhaku school, which is headquartered in Koenji, Suginami Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的には中まんを指すが、北海道では小麦粉、砂糖、卵を原料とするパンケーキ状の地(中花種)で餡を挟んだ菓子を指すことがある。例文帳に追加

Although it generally refers to chuka-man (Chinese steamed bun), in Hokkaido, it refers to a sweet with bean paste filling wrapped in the pancake-like dough (chukadane "" in terms of Japanese traditional confectionery) made from flour, sugar and egg.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

演目としては、『石橋(歌舞伎)』(初期の作品でごく短いもの)・『相獅子』(二人で獅子の舞を見せるやかなもの)・『連獅子』(獅子の組合わせを親子に設定し物語性を持たせたもの)等多数。例文帳に追加

There are many works, including "Shakkyo (kabuki)" (a short piece of work from the early period), "Aioi-jishi" (a gorgeous work with a lion dance performed by two actors) and "Renjishi (a string of lions)" (story features parent and child lions and places more emphasis on plot).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでの「投入花」「立」形式よりさらにける作家の芸術性や創作性が加味されて独特の曲、技巧を花や枝に加え形に当てはめていくという花型が特徴。例文帳に追加

Compared with the style of 'nageirebana' (flower arrangement in a bottle-type vase) or 'Tachibana' (standing flowers) that existed at the time, the characteristic of this school's flower arrangement was its shape that was created, based on the creator's art and creativity, by adding unique curve to flowers and branches  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、旧領民および旧家臣らがこれを不服として1870年(明治3年)に武騒動を起こし、明治12年に族に列せられ、1884年(明治17年)に男爵となった。例文帳に追加

Being reluctant to accept this situation, people in his former territory and his former retainers caused the Takefu disturbance in 1870, and he was included in Kazoku (peerage) in 1879, being awarded the status of baron in 1884.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、その蓮坊の髑髏が岩田川の底に沈んでいて、その目穴から柳がえ、風が吹くと髑髏が動くので上皇の頭が痛むのである」と告げた。例文帳に追加

However, Rengebo's skull sank to the bottom of the Iwata-gawa River and a willow grew from the eye socket - it is this that causes your head to become painful whenever the wind blows and moves the skull.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この地は繁街の騒音、振動等のため文化財の護持や宗教活動に支障があるとして、1984年から1985年にかけて圓證寺は現在地の駒市に移転した。例文帳に追加

Since the noise and vibration pollution that arose in the downtown area could hinder the preservation of cultural properties and religious activities in this place, Ensho-ji Temple was relocated to the current location in Ikoma City from 1984 to 1985.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、未婚であったが、甥の二条天皇の准母となったほか、以仁王とその子女、九条良輔(九条兼実の子)、昇子内親王(春門院、後鳥羽天皇の皇女)らを養育した。例文帳に追加

She did not marry all her life, but she became her nephew, Emperor Nijo's Junbo (rank equivalent to Emperor's mother), and she educated Prince Mochihito and his children, Yoshisuke KUJO (Kanezane KUNO's child) and Imperial Princess Shoshi (Shunkamonin, Emperor Gotoba's Princess).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし彼女が資産家の令嬢とはいえ皇族・族出身ではない(新田義重の家臣田隼人を遠祖とする士分の家系である)ことから、皇室内外から猛反対を受けた。例文帳に追加

However, taking her in marriage met strong opposition from the inside and outside of the Imperial household, because she was neither from the Imperial family nor from the peerage despite being a daughter of a wealthy person (She comes from a long line of samurai class with a forefather Hayato IKUTA, a retainer of Yoshishige NITTA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享禄年間(1530年頃)には火災で一時的に衰微したが、第7代庠主、九が後北条氏の保護を受けて足利学校を再興し、学数は3000人と記録される盛況を迎えた。例文帳に追加

After a temporary decline caused by a fire around 1530 during Kyoroku era, it was revived by the seventh shoshu, Kyuka under protection of the Gohojo clan, reaching its peak with 3000 registered students.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

族女学校で一番の美女だったという千代子を第一高等学校(旧制)の学だった文麿が見初めた一方的な一目惚れだったという。例文帳に追加

Fumimaro, who was a student at Daiichi High School, fell in love at first sight when he saw Chiyoko, who was said to have been the most beautiful girl at the Kazoku Jogakko school for the daughters of peers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する仁清作の茶壺は、立体的な器面という画面をかし、金彩・銀彩を交えた色絵で麗な絵画的装飾を施している。例文帳に追加

The existent tea-leaf jars by Ninsei are stereoscopically decorated on the all the facet of the ceramics, with picturesque gorgeous illustrations painted with the multicolored overgraze enamels including the pigments of gold and silver.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、『玉葉』や『百錬抄』などによると、事件は同年7月3日に発し、法勝寺での法八講への途上、基房の車列が女車と鉢合わせをした。例文帳に追加

However, according to "Gyokuyo" (Diary of Kanezane KUJO) and "Hyakurensho" (a record of the Kamakura period), the incident happened on August 23 of the same year, and the parade of Motofusa came across the onna guruuma (female carriage) while he was going to the Hossho-ji Temple in order to attend the Hokke hakko (ceremonial series of eight lectures on the eight scrolls of the Lotus Sutra).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

扇絵師という職業柄特に顔料に親しんでいた友禅斎は顔料化した染料を用い、扇絵の上品でやかな文様を自在に描き出す手法で新感覚の小袖をみ出す。例文帳に追加

As he was particularly familiar with pigments thanks to his occupation as a painter of folding fans, he created nouvelle kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) with the use of dyestuff which was made into pigments as well as a technique which involved freely drawing refined and brilliant patterns of ogi-e (fan painting).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS