1153万例文収録!

「Any of」に関連した英語例文の一覧と使い方(990ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Any ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

A register for setting any one of mask data M0, M1, M2, M3, M4 or M5 being used for masking of each of six color ink image data is prepared for each of the six mask data and mask data where the content of the register is '1' is read out only once along with the image data of set ink color and used commonly.例文帳に追加

6色のインク色の画像データそれぞれについて、マスクデータM0、M1、M2、M3、M4、M5のいずれを用いてマスク処理を行なうかについて設定するためのレジスタを、上記6つのマスクデータそれぞれについて用意し、レジスタの内容が“1”であるマスクデータを、その設定したインク色の画像データの読み出しとともに、1回のみ読み出し共通に用いる。 - 特許庁

The network interface logic transmits a symbol containing a plurality of data tones and in this apparatus, the network interface logic increases the amount of data which can be transmitted per symbol, by changing the number of data tones contained in the symbol of one packet into two of a symbol containing pilot tones and a symbol which does not contain any pilot tone but increases the number of data tones.例文帳に追加

ネットワーク・インタフェース・ロジックは複数のデータ・トーンを含むシンボルを送信し、この中でネットワーク・インタフェース・ロジックは1つのパケットのシンボル内に含まれるデータ・トーンの個数を、パイロット・トーンを含むシンボルと、パイロット・トーンを含まずデータ・トーンの個数を増やしたシンボルの2つに変化させることにより、シンボル当たり送信できるデータ量を増加させる。 - 特許庁

When the number of stock temporarily reserved as a constraint condition is set, an order reception processing part 21 judges that stock is present without performing any access for confirming stock to a product information master 11 which stores the master data of stock when the number of the reception of order of products included in a contract condition with a customer is not more than the temporarily reserved number of stock.例文帳に追加

制約条件として仮押さえをした在庫数が設定されている場合において受注処理部21は、客との契約条件に含まれる製品の受注数が仮押さえをした在庫数以下であれば、在庫のマスタデータを格納した製品情報マスタ11へ在庫確認のためのアクセスを行うことなく在庫有りと判断する。 - 特許庁

Each of the plurality of display interface sections 27A, 27B has a function of converting an input signal into a signal of any of display forms of the LCD 14 and the EVF 16, converts the signal outputted from the image processing apparatus 11 into an external output signal with a display form conforming to the LCD 14 or the EVF 16 being an output destination and provides an output.例文帳に追加

複数の表示インターフェース部27A,27Bは、それぞれ、入力信号をLCD14及びEVF16の何れの表示形式の信号にも変換する機能を有しており、画像処理部11が出力した信号を、出力先のLCD14またはEVF16に適合する表示形式の外部出力信号に変換し出力する。 - 特許庁

例文

Regarding one or more operation condition parameters of an engine 10 related to production of electricity of a generator (motor MG1) and control of the production of electricity, an ECU 40 sets any two of the parameters as a first parameter and a second parameter, and controls the first parameter thereof at a predetermined target value in an engine operation condition in a vehicle stop state.例文帳に追加

ECU40は、発電機(モータMG1)の発電量及び該発電量の制御に関連するエンジン10の1又は複数の運転状態パラメータについて、これらの中のいずれかを第1パラメータと第2パラメータとし、そのうち第1パラメータを、停車状態でのエンジン運転状態において所定の目標値で制御する。 - 特許庁


例文

Image data of PC 91 to 93 connected through a network 15 by a data transmitting and receiving part 4 transmitting or receiving data through a network 15 are received, image data of a composite picture is made by a CPU 5 and one out of image data of PC 91 to 93 or any one of image data of the composite picture is selected and is written in a frame buffer for output.例文帳に追加

ネットワーク15を介してデータを送信または受信するデータ送受信部4でネットワーク15を介して接続されたPC91〜93の画像データを受信し、CPU5で合成画面の画像データを作成し、PC91〜93の画像データのうち一つ、または合成画面の画像データのいずれかを選択して出力用フレームバッファ6に書き込む。 - 特許庁

To prevent any failure in electrification and deterioration of durability of the electrifying member due to soiling of an electrifying member and generation of a failure in image formation, etc., in an image forming device by securing a good clean state of the electrifying member over a long period of time in a contact type electrifying device and the image forming device or a process cartridge utilizing the electrifying device.例文帳に追加

接触式の帯電装置或いは該帯電装置を用いた画像形成装置もしくはプロセスカートリッジについて、長期に亙り帯電部材の良好な清掃状態を確保することにより、帯電部材の汚れに起因する帯電不良、帯電部材の耐久低下、画像形成装置にあっては画像形成不良等の発生を防止する。 - 特許庁

A system and database allowing a financial institution or a deposit authorization receiver to regularly grasp the present value of the assets of a person concerned with a transaction and the balance of deposit un-established assets thereof and promptly set or release the deposit to and from the assets is prepared, whereby the deposit of a necessary sum of money can be provided to the counter of the transaction at any time.例文帳に追加

金融機関またはデポジット設定権受権者が、取引当事者の資産の現在価値およびデポジット未設定資産の残高を常時把握し、資産へのデポジット設定および解除を即時行うことが可能なシステムおよびデータベースを用意することにより、取引の相手方へ必要な額のデポジットの提供を随時行うことができる。 - 特許庁

The image data and/or the OSD data is generated for display on a display having rows of pixels by repeatedly combining a portion of the OSD data and a portion of display data and/or a portion of display data in the display driver chip without storing more than the portion of the display data and/or the portion of the OSD data in the display driver chip at any time.例文帳に追加

いかなる時点でもディスプレイ駆動チップのディスプレイデータの一部分及び/又はOSDデータの一部分以上が保存されないディスプレイ駆動チップにおいて、反復的にOSDデータの一部分及びディスプレイデータの一部分を結合して、ピクセルの行を有するディスプレイに表示するためのイメージデータ及び/又はOSDデータを生成する。 - 特許庁

例文

An imaging apparatus 100 is provided with a CPU 71 for performing image composition processing for combining any one reference image among a plurality of images with an object image, processing of specifying shooting condition relevant information related to shooting conditions of the image, and processing of setting contents of the image composition processing on the basis of specified shooting conditions.例文帳に追加

撮像装置100であって、複数の画像のうち、何れか一の基準画像と対象画像を合成する画像合成処理と、画像の撮影状況に関連した撮影状況関連情報を特定する処理と、特定された撮影状況に基づいて、前記画像合成処理の内容を設定する処理とを行うCPU71を備える。 - 特許庁

例文

To provide a manufacturing method of an electronic/electric product such as a flat displaying device, and a storing body therefor capable of rapidly coping with any dimensional change of the electronic/electric product at a low cost, and capable of preventing damages of the electronic/electric product and generation of dust, and reducing the cost for recovering the storing body.例文帳に追加

平面表示装置その他の電子・電気製品の製造方法、及び、このための収納体において、電子・電気製品の寸法の変化に対して迅速かつ低コストにて対処できるとともに、電子・電気製品の損傷や粉塵の発生を防止でき、収納体の回収等のためのコストを低減できるものを提供する。 - 特許庁

The number of a numerical position of 1 and the number of a numerical position of 10 are arranged on two independent display runners, thus automatically displaying entire days from March 1 to February 28 or 29, and hence selectively putting the display runner with the numerical position of 1 and the numerical position of 10 forward by one step per one day without any compensation.例文帳に追加

一の位の番号と十の位の番号を二つの別個のディスプレイランナー上に配置することによって、3月1日から2月28又は29日までの全ての日を連続的に自動的に表示することができるようになり、それゆえ、いかなる補正なく、一日に付き一ステップだけ一の位及び十の位のディスプレイランナーを選択的に進める。 - 特許庁

When a vehicle is started by the driving force of the second motor 16 from the idle status of the internal combustion engine 11, a motor output control part 18 calculates a torque requested to the second motor 16 according to the tilt angle of the traveling surface of a vehicle, and calculates a continuous power supply time T1 corresponding to the stator coil of any phase of the second motor 16.例文帳に追加

内燃機関11のアイドル停止状態から第2モータ16の駆動力により車両を発進させる場合に、モータ出力制御部18は、車両の走行路面の傾斜角に応じて第2モータ16に要求されるトルクを算出し、第2モータ16の何れかの相の固定子巻線に対する連続通電時間T1を算出する。 - 特許庁

To largely reduce the labor of a user, and to realize efficient data distribution by automatically designation an output device at the destination of distribution related with data to be distributed even when any corresponding relation between the destination of distribution of data and an output device is unknown at the time of distributing data, or even when the output device at the destination of distribution is not inputted or designated each time.例文帳に追加

データを配布する場合、その配布先と出力装置との対応関係が分からなくても、また、配布先の出力装置をその都度入力指定しておかなくても、配布対象のデータに関連する配布先の出力装置を自動指定して配信させることができ、利用者の負担を大幅に軽減し、効率の良いデータ配布を実現する。 - 特許庁

To provide a reading easel portable and applicable to any size of book so as to refer to each book in the state of putting a knitting text on a table in the case of knitting or in the state of leaning a cooking text at the corner of a cooking table or leaning the cooking text against a wall near the kitchen in the case of cooking.例文帳に追加

編み物をする場合は編み物教本を卓上に置いた状態で、料理をする場合は調理台の隅に料理教本を立てた状態で、または台所付近の壁に料理教本を立て掛けた状態でそれぞれの本を参照でき、持ち運びが可能で且ついかなる本の大きさにも適用できる書見台を提供する。 - 特許庁

Article 33 In the event that a general motor truck transportation business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order suspension of the usage of the service vehicles and other transportation facilities or suspension of whole or part of the said business for a specified period not longer than six months or rescind the permission given in Article 3. 例文帳に追加

第三十三条 国土交通大臣は、一般貨物自動車運送事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、六月以内において期間を定めて自動車その他の輸送施設の当該事業のための使用の停止若しくは事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は第三条の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17-7 (1) In registering the incorporation of a Stock Company, the matters listed in the items of Article 911, paragraph (3) (Registering the Incorporation of a Stock Company) of the Companies Act shall be recorded, along with any provision in its articles of incorporation in the second sentence of Article 113 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-18). 例文帳に追加

第十七条の七 株式会社の設立の登記には、会社法第九百十一条第三項各号(株式会社の設立の登記)に掲げる事項のほか、第百十三条後段(第二百七十二条の十八において準用する場合を含む。)の定款の定めがあるときは、その定めを登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53-12 (1) If and when a Mutual Company has no officers or any vacancy which results in a shortfall in the number of officers prescribed by this Act or the articles of incorporation, an officer who retired from office due to expiration of his/her term of office or resignation shall retain the rights and obligations of an officer until a newly elected officer (including a person who is to temporarily carry out the duties of an officer under the following paragraph) assumes his/her office. 例文帳に追加

第五十三条の十二 役員が欠けた場合又はこの法律若しくは定款で定めた役員の員数が欠けた場合には、任期の満了又は辞任により退任した役員は、新たに選任された役員(次項の一時役員の職務を行うべき者を含む。)が就任するまで、なお役員としての権利義務を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The term "Securing of Damage" as used in this Section means, in the case where a loss is caused by the collection of the assets specified in the following items at amounts that fall below their book value or by any other reason, the making up of all or part of the amount of said loss to the company specified in each of the items based on a contract that was concluded in advance: 例文帳に追加

5 この節において「損害担保」とは、次の各号に掲げる資産につきその帳簿価額を下回る金額で回収が行われたことその他の事由により損失が生じた場合において、あらかじめ締結する契約に基づき、当該各号に定める者に対して当該損失の額の全部又は一部を補てんすることをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The Revocation of Application, etc. for an insurance contract shall not take effect where any event that gives rise to an insurance claim has occurred by the time of such Revocation of Application, etc.; provided, however, that this shall not apply where the person who made the Revocation of Application, etc. knew that an event giving rise to an insurance claim had occurred by the time of such Revocation of Application, etc. 例文帳に追加

9 保険契約の申込みの撤回等の当時、既に保険金の支払の事由が生じているときは、当該申込みの撤回等は、その効力を生じない。ただし、申込みの撤回等を行った者が、申込みの撤回等の当時、既に保険金の支払の事由の生じたことを知っているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) When the person has, without obtaining the approval of the Prime Minister under the provision of Article 272-35, paragraph (1), by any of the trades or acts listed in the items of the same paragraph, become a holding company of which a Small Amount and Short Term Insurance Provider is a Subsidiary Company, or incorporated a holding company of which a Small Amount and Short Term Insurance Provider is a Subsidiary Company; 例文帳に追加

四 第二百七十二条の三十五第一項の規定による内閣総理大臣の承認を受けないで、同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者を子会社とする持株会社になったとき、又は少額短期保険業者を子会社とする持株会社を設立したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115-17 A mayor of a Municipality, in a case that corresponds to any of the following items, may rescind the appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 54-2, paragraph (1) pertaining to said Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care or suspend the whole or a part of the effect of said appointment as service provider for a period as specified within the period specified by a due date: 例文帳に追加

第百十五条の十七 市町村長は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定地域密着型介護予防サービス事業者に係る第五十四条の二第一項本文の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 333(2) and (3) (Qualifications of Accounting Advisors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the accounting advisors of a Specific Purpose Company. In this case, the phrase "a Stock Company or its Subsidiary" in Article 333(3)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with "a Specific Purpose Company" and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第三百三十三条第二項及び第三項(会計参与の資格等)の規定は、特定目的会社の会計参与について準用する。この場合において、同項第一号中「株式会社又はその子会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 76 (1) When there is any vacancy among the Officers or a shortfall in the number of Officers specified by this Act or the articles of incorporation, an Officer who has retired from office due to expiration of his/her term of office or resignation shall still have the rights and obligations of an Officer until a new appointed Officer (including a person to temporarily perform the duties of an Officer prescribed in the following paragraph) assumes office. 例文帳に追加

第七十六条 役員が欠けた場合又はこの法律若しくは定款で定めた役員の員数が欠けた場合には、任期の満了又は辞任により退任した役員は、新たに選任された役員(次項の一時役員の職務を行うべき者を含む。)が就任するまで、なお役員としての権利義務を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 302 (1) When any of the following persons, in the service of his/her own interests or the interests of a third party or with the aim of inflicting damages on a Specific Purpose Company, commits an act in breach of such persons' duties and causes financial damages to the Specific Purpose Company, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years, a fine of not more than 10 million yen, or both: 例文帳に追加

第三百二条 次に掲げる者が、自己若しくは第三者の利益を図り又は特定目的会社に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、当該特定目的会社に財産上の損害を加えたときは、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) In the case of falling under any of the following items, the competent minister shall, when he/she finds that a nuclear emergency situation has occurred, immediately report necessary information concerning the situation to the Prime Minister, and submit a draft of a public notice under the provisions of the next paragraph and a draft of an instruction under the provisions of paragraph 3 to the Prime Minister: 例文帳に追加

第十五条 主務大臣は、次のいずれかに該当する場合において、原子力緊急事態が発生したと認めるときは、直ちに、内閣総理大臣に対し、その状況に関する必要な情報の報告を行うとともに、次項の規定による公示及び第三項の規定による指示の案を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where an order of confirmation or disconfirmation of the rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is made, a document stating the main text of the order and the gist of the reasons attached thereto shall also be served upon any person who is supposed to be subject to a modification of rights by the special clauses on home loan but has not filed a proof of rehabilitation claim. 例文帳に追加

4 住宅資金特別条項を定めた再生計画の認可又は不認可の決定があったときは、住宅資金特別条項によって権利の変更を受けることとされている者で再生債権の届出をしていないものに対しても、その主文及び理由の要旨を記載した書面を送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) With regard to any of the claims listed in the items of Article 229(3) (limited to the part to be paid according to the general standards set forth in Article 156 pursuant to the provision of Article 232(4) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to the proviso to paragraph (5) of said Article)), payment is completed for not less than three-fourths of the amount of the claim in question. 例文帳に追加

二 第二百二十九条第三項各号に掲げる請求権(第二百三十二条第四項(同条第五項ただし書において準用する場合を含む。)の規定により第百五十六条の一般的基準に従って弁済される部分に限る。)に対してその四分の三以上の額の弁済を終えていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Where the person who filed a proof of a claim as a rehabilitation claim has filed a proof of bankruptcy claim within the period for filing proofs of claims prescribed in Article 111(1) of the Bankruptcy Act, the provisions of the preceding three paragraphs shall not apply to any claim filed as a rehabilitation claim set forth in paragraph (3), which is held by such person who filed a proof of a claim as a rehabilitation claim. 例文帳に追加

6 前三項の規定は、当該再生債権としての届出をした者が破産法第百十一条第一項に規定する債権届出期間内に破産債権の届出をした場合には、当該再生債権としての届出をした者が有する第三項の再生債権としての届出があった債権については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A bankruptcy trustee shall make a distribution of any amount deposited by contract pursuant to the provision of Article 70 in the interest of a bankruptcy creditor who was unable to participate in the procedure for a final distribution by reason of the failure to conform to the provision of Article 198(2), to other bankruptcy creditors as part of a final distribution. 例文帳に追加

2 破産管財人は、第七十条の規定により寄託した金額で第百九十八条第二項の規定に適合しなかったことにより最後配当の手続に参加することができなかった破産債権者のために寄託したものの配当を、最後配当の一部として他の破産債権者に対してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Where the court has made a public notice of the matter set forth in Article 32(1)(v) pursuant to the provision of Article 32(1) and given a notice to that effect to known bankruptcy creditors pursuant to the provision of paragraph (3)(i) of said Article, and no objection is made by any holder of filed bankruptcy claim, by the time prescribed in paragraph (1)(v) of said Article. 例文帳に追加

二 裁判所が、第三十二条第一項の規定により同項第五号に掲げる事項を公告し、かつ、その旨を知れている破産債権者に対し同条第三項第一号の規定により通知した場合において、届出をした破産債権者が同条第一項第五号に規定する時までに異議を述べなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) Any person who has made a report pursuant to the provision of Article 55-3, paragraph (5) of the Act shall prepare, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Finance, books and documents prescribed in the said paragraph and preserve them in the location of an office pertaining to his/her business or equivalent thereto for five years from the date on which capital transactions pertaining to the report were conducted. 例文帳に追加

7 法第五十五条の三第五項の規定による報告をした者は、財務省令で定めるところにより同項に定める帳簿書類を作成し、当該報告に係る資本取引が行われた日から五年間、これをその営む事業に係る事務所その他これに準ずるものの所在地に保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In the case where the foreign national intends to engage in the activities listed in the right-hand column of Appended Table I (5) of the Immigration Control Act (only the part pertaining to c.): Any person who is to support the foreign national or a relative of the foreign national in Japan or the foreign national's relative residing in Japan, or a person acting as agent of a person who is to support the foreign national with respect to the person's application for the issuance of a certificate of eligibility. 例文帳に追加

三 法別表第一の五の表の下欄(ハに係る部分に限る。)に掲げる活動を行おうとする場合 本邦において本人を扶養することとなる者若しくは本邦に居住する本人の親族又は本人を扶養する者の在留資格認定証明書の交付の申請の代理人となつている者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41-3 Where the Prime Minister, with regard to the Articles of Incorporation, etc. of an Association or the management of its business or status of its property, finds it necessary and appropriate to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., he/she may, within the extent necessary, order the Association to change its Articles of Incorporation, etc. or to take any other necessary supervisory measures. 例文帳に追加

第四十一条の三 内閣総理大臣は、協会の定款等又は業務の運営若しくは財産の状況に関し、資金需要者等の利益の保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、当該協会に対し、定款等の変更その他監督上必要な措置をとることを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 57 Any person who has failed to prepare financial statements, etc., failed to state the necessary matters or made false statements in the financial statements, etc., in violation of the provision of Article 34-2, paragraph (1), or refused the request made pursuant to the provisions of the items of paragraph (2) of the same Article without justifiable grounds shall be punished by a non-penal fine of an amount not more than 200,000 yen. 例文帳に追加

第五十七条 第三十四条の二第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where any dispatching business operator intends to carry out Worker Dispatching in which Dispatched Workers will be engaged in work at places of business or other facilities located outside the enforcement area of this Act (hereinafter referred to as "overseas dispatching"), he/she shall notify the Minister of Health, Labour and Welfare to that effect, in advance, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

3 派遣元事業主は、派遣労働者をこの法律の施行地外の地域に所在する事業所その他の施設において就業させるための労働者派遣(以下「海外派遣」という。)をしようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) The Minister of Justice may, when he/she believes it necessary, demand, from a person who has obtained approval, the submission of reports or relevant materials on the matters pertaining to the standards set forth in any of the items of paragraph (1) of Article 10 or on the matters concerning the treatment given in the state of primary qualification to a person who has the qualification to become an attorney at law. 例文帳に追加

第十三条 法務大臣は、承認を受けた者に対し、必要があると認めるときは、第十条第一項各号に掲げる基準に係る事項又は弁護士となる資格を有する者に対する原資格国における取扱いに関する事項について、報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The transition of sales volume of overseas affiliated companies shows a decline in the latter half of 2008 due to the effect of the world economic crisis; however, it also shows that sales volume in Asia, which demonstrates a high economic growth rate, has been expanding more rapidly than in the case of any other region. Such sales volume in Asia exceeded that in North America in the third quarter of 2006, making Asia the region generating the largest sales volume (Figure 2-1-3-3).例文帳に追加

海外現地法人の売上高の推移を見ると、昨年後半は世界経済危機の影響により減少はしているものの、高い経済成長率を誇るアジアにおける売上高は他の地域以上のペースで拡大しており、2006年第3四半期に北米を上回り、最も売上高が大きい地域となっている(第2-1-3-3図)。 - 経済産業省

(1) The chairperson of the Disputes Adjustment Commission (hereinafter referred to as the "Commission") shall designate one of the conciliation commissioners (hereinafter referred to as the "Chief of the Conciliation Commission") to be in charge of and preside over meetings held as authorized pursuant to the provisions of Article 18, paragraph 1 of the Act to conciliate any dispute prescribed in the same paragraph (hereinafter referred to as the "Equal Opportunity Conciliation Conference").例文帳に追加

1 紛争調整委員会(以下「委員会」という。)の会長は、調停委員のうちから、法第十八条第一項の規定により委任を受けて同項に規定する紛争についての調停を行うための会議(以下「機会均等調停会議」という。)を主任となつて主宰する調停委員(以下「主任調停委員」という。)を指名する。 - 厚生労働省

To provide picture communication equipment capable of simplifying an operation and preventing the deterioration of picture quality at the time of facsimile transmitting information photographed by a digital camera or information displayed by a personal computer, and preventing the transmission of any wasteful information at the time of transmitting information whose number of pixels is smaller than an A4 size and a method for controlling the picture communication equipment.例文帳に追加

デジタルカメラで撮影した情報、または、パソコンで表示している情報をファクシミリ送信する場合、その操作が容易であり、また、画質が劣化せず、さらに、A4サイズよりも少ない画素数の情報を送信する場合、無駄な情報を送信することがない画像通信装置およびその制御方法を提供することを目的とするものである。 - 特許庁

In a housing member 12, a liquid crystal device storing recess 13d for burying the display surface part 5a is formed such that a position of a surface side 5c of the display surface part 5a in a depth direction h is deeper than positions of surface sides of display surfaces 6c and 7c of any of dial plates 6 and 7.例文帳に追加

ハウジング部材12には、表示面部5aを埋設する液晶装置収納凹部13dが形成されていて、表示面部5aの表面側5cの奥行き方向hの位置を、文字板6,7の何れの表示面6c,7cの表面側の位置よりも、奥側位置となるように、この液晶装置収納凹部13d内に装着されている。 - 特許庁

To surely return a main shaft of a loom to a proper position by an operator operation by the execution of a control program when any abnormality occurs during an automatic rotation process up to a first angle of the main shaft of the loom, which is carried out in the suspension of the loom or in the start of the loom and the automatic rotation process is stopped.例文帳に追加

制御プログラムの実行により、織機停止時あるいは織機の起動時に行われる織機主軸を第1の角度までの自動回転工程中に何らかの異常が発生してその自動回転工程が中止されたとき、作業者の操作により、織機主軸を適切な位置まで確実に復帰できるようにする。 - 特許庁

To provide a lumbar support device having simple structure and capable of enlarging a selection range of the lumbar support device in aspect of design and responding to restrictions of any ambient environment by using the engagement of an external tooth and an internal tooth for the lumbar support device in addition to conventional mutual engagement of external teeth; and a vehicle seat having the lumbar support device.例文帳に追加

従来の外歯同士の噛み合いに加え、ランバーサポート装置に外歯と内歯の噛み合いを利用することで、ランバーサポート装置の設計上の選択肢を広げることができ、どのような周囲の制約にも対応することができる簡素な構成のランバーサポート装置及び該ランバーサポート装置を備えた車両用シートを提供すること。 - 特許庁

The last information DST is detected at a head of each block in any of the decoding, and the run information DRN is processed as number of zero coefficients inserted between the sets of the level information DLV processed just before, and then detection of a block border and decoding of unit information into a coefficient string can be realized with similar control.例文帳に追加

このため、いずれの復号化時でも、各ブロックの先頭にてラスト情報DSTが検出されると共に、ラン情報DRNを、直前に処理されたレベル情報DLVとの間に挿入される零係数の数として扱うことができ、同様な制御によりブロック境界の検出や単位情報から係数列への復号化を実現できる。 - 特許庁

To provide an optical fiber wiring board and a composite substrate of optical fiber electric wiring having a little restriction in wavelength of a used optical signal, facilitating the positioning between an optical fiber and an optical waveguide core, preventing easy displacement and pitch deviation of the optical fiber, facilitating the mounting of an optical element, and having an optical path conversion mirror without any restriction of dimension of the substrate.例文帳に追加

使用する光信号の波長制約が少なく、かつ光ファイバと光導波路コアとの位置合わせが容易で、光ファイバの位置ずれ・ピッチずれがしにくく、光学素子の実装が容易であり、かつ基板の大きさの制限を受けずに光路変換ミラーを備えられる光ファイバ配線板及び光ファイバ電気配線複合基板を提供する。 - 特許庁

(4) An Association shall stipulate in its articles of incorporation that it will endeavor to prevent any acts in violation of laws and regulations or the articles of incorporation or other rules of the Association and to secure customer confidence by having Association Members establish internal rules and an administrative system for observing laws and regulations and the articles of incorporation and other rules of the Association. 例文帳に追加

4 協会は、その定款において、協会員に法令及び協会の定款その他の規則を遵守するための社内規則及び管理体制を整備させることにより、法令又は協会の定款その他の規則に違反する行為を防止して、委託者の信頼を確保することに努める旨を定めなければならない。 - 経済産業省

(c) in cases where a newly appointed officer is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae, including a copy of the residence certificate of said officer; a certification issued by a public agency that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (a) and (b); and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加

ハ新たに就任した役員が外国人及び法人でない場合当該役員の住民票の写し等、 履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証 明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書 面 - 経済産業省

When the content of any of the books prescribed in paragraph 1 of the preceding Article or documents set forth in paragraph 2 of the same Article are recorded through an Electromagnetic Device and preserved to display said record for immediate inspection by a computer or other appliance as necessary, the preservation of said record may substitute for the retention of the books prescribed in the same Article, paragraph 3. 例文帳に追加

前条第一項の帳簿又は同条第二項に掲げる書面の内容が、電磁的方法により記録され、 当該記録が必要に応じ電子計算機その他の機器を用いて直ちに表示されることができるよ うにして保存されるときは、当該記録の保存をもって同条第三項に規定する帳簿の保存に 代えることができる。 - 経済産業省

The greatest benefits of the retirement of older workers anticipated by SMEs are the “reduction of high cost of employment of older employees,” cited by 40.9%, and the “potential to effect generational change by employing younger workers,” cited by 30.5%. 8.1% respondedopportunity to use IT, etc. to replace experience of older workers,” and 19.4% did not expect their retirement to have any positive effect.例文帳に追加

高齢層の退職によって中小企業が最もメリットがあると考えていることは、「高齢層従業員の高い人件費削減」が40.9%、「若年層の雇用確保による世代交代が可能」が30.5%を占め、「高齢層の経験に頼った仕事をIT等で高度化する機会となる」が8.1%、「プラスの影響はない」が19.4%であった。 - 経済産業省

例文

The parties thereto shall strive to ensure: compliance with such labor principles and internationally recognized labor rights, such as the right of association; the right to organize and bargain collectively; prohibition on the use of any form of forced or compulsory labor; a minimum age for the employment of children; and acceptable conditions of work with respect to minimum wages, hours of work, and occupational safety and health (Item 1).例文帳に追加

本条は、両国のILO加盟国としての 義務を再確認するとともに、団結権、団体交渉権、 強制労働の禁止、児童労働者の最低賃金、最低賃金 や労働時間等の労働環境等の、国際的に認められ た労働者の権利が、国内法で保護されるよう確保 する努力義務を定めている(第1項)。 - 経済産業省




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS