Copyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 11595件
Within two months of the receipt of a notice of opposition filed in accordance with regulation 38, the applicant may file a counter-statement on FormTM8 setting out the grounds on which he relies as supporting his application and the facts, if any, alleged in the notice of opposition which he admits, and shall at the same time send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加
規則38の規定に従って提出された異議申立書の写しを受領した日から2月以内に,出願人は,自己がその出願の根拠とする事由及び異議申立書の中で主張されている事実で出願人が認める事由がある場合は当該事由を述べた様式TM8による答弁書を提出することができる。かかる答弁書を提出する場合は,出願人は同時に,その写しを異議申立人に送付しなければならない。 - 特許庁
Where an order is made by the court in any case under the Act, the person in whose favour the order is made or, if there is more than one, such one of them as the Registrar may direct, shall file an office copy of the order with the Registrar and, if rectification or alteration of the Register is required, FormTM28 accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加
商標法に基づく何らかの事案について裁判所の命令がなされた場合は,自己の有利に命令が発された者又はかかる者が複数名存在するときはその内の登録官が指定する1名が,当該命令の認証謄本及び,当該命令により登録簿の修正若しくは変更が要求されている場合は,様式TM28の書面(所定手数料の納付を要する)を登録官に提出しなければならない。 - 特許庁
If the applicant wishes an international patent application to enter the national phase in Norway, he must, within 31 months from the international filing date or, if priority is claimed, from the date from which priority is claimed, file a translation of the international application with the Norwegian Industrial Property Office to the extent provided by the King, or if the application is in Norwegian, a copy thereof.例文帳に追加
国際特許出願がノルウェーでの国内手続段階に入ることを出願人が希望する場合は,出願人は,国際出願日から又は優先権主張の場合は優先権主張日から31月以内に,国王の定める範囲で,国際出願書類の翻訳文をノルウェー工業所有権庁に提出するか又は国際出願書類がノルウェー語で作成されている場合はその写しをノルウェー工業所有権庁に提出しなければならない。 - 特許庁
Article 149 (1) Any person may, by paying fees, makes a request to a registrar for the issuance of a copy of a written report of parcel boundary demarcation or the whole or part of drawings specified by Cabinet Order, which are included in the parcel boundary procedure records (hereinafter referred to as a "written report of parcel boundary demarcation, etc." in this Article and Article 153) (if the written report of parcel boundary demarcation, etc. is prepared in the form of an electromagnetic record, a document certifying the content of the recorded information). 例文帳に追加
第百四十九条 何人も、登記官に対し、手数料を納付して、筆界特定手続記録のうち筆界特定書又は政令で定める図面の全部又は一部(以下この条及び第百五十三条において「筆界特定書等」という。)の写し(筆界特定書等が電磁的記録をもって作成されているときは、当該記録された情報の内容を証明した書面)の交付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The transfer of all or part of the business management or business operations prescribed in item 2 of the same paragraph - a document explaining the particulars of the transfer of all or part of the business management or business operations, a copy of the written contract pertaining to the transfer of all or part of the business management or business operations, and if the transferee of the transfer of all or part of the business management or business operations is a juridical person, documents containing the basic contracts of the transferee and a certificate of registered matters of the transferee 例文帳に追加
二 同項第二号に規定する営業又は事業の全部又は一部の譲渡 営業又は事業の全部又は一部の譲渡の経緯を説明した書面、営業又は事業の全部又は一部の譲渡に係る契約書の写し及び営業又は事業の全部又は一部の譲渡の相手方が法人である場合にあってはその基本約款を記載した書面及び登記事項証明書 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 281-4 (1) The accused and his/her counsel (including the counsel provided for in Article 440) or those who were formerly in such position shall not deliver, present or send by telecommunication lines to others copies and other materials which the public prosecutor was given the opportunity to inspect or copy unless for the intention of use in the following procedures or for the preparation thereof: 例文帳に追加
第二百八十一条の四 被告人若しくは弁護人(第四百四十条に規定する弁護人を含む。)又はこれらであつた者は、検察官において被告事件の審理の準備のために閲覧又は謄写の機会を与えた証拠に係る複製等を、次に掲げる手続又はその準備に使用する目的以外の目的で、人に交付し、又は提示し、若しくは電気通信回線を通じて提供してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 281-5 (1) An accused or a person who was formerly an accused, who delivers, presents or sends by telecommunication lines to others copies and other materials which the public prosecutor was given the opportunity to inspect or copy for a purpose other than for use in the procedures or trial preparations prescribed in the items of paragraph (1) of the preceding Article shall be punished by imprisonment with work for not more than a year or a fine of not more than 500,000 yen. 例文帳に追加
第二百八十一条の五 被告人又は被告人であつた者が、検察官において被告事件の審理の準備のために閲覧又は謄写の機会を与えた証拠に係る複製等を、前条第一項各号に掲げる手続又はその準備に使用する目的以外の目的で、人に交付し、又は提示し、若しくは電気通信回線を通じて提供したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the chief trial examiner approves the correction of the written request under Article 131-2(2), the chief trial examiner shall serve a copy of the statement of the amendment of proceedings with regard to such amendment to the demandee, and shall give the demandee an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit; provided, however, that this shall not apply where special circumstances exist under which it is recognized that giving an opportunity to the demandee to submit a written answer is not required. 例文帳に追加
2 審判長は、第百三十一条の二第二項の規定により請求書の補正を許可するときは、その補正に係る手続補正書の副本を被請求人に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機会を与えなければならない。ただし、被請求人に答弁書を提出する機会を与える必要がないと認められる特別の事情があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 186 (1) Any person may file a request with regard to patents to the Commissioner of the Patent Office to issue a certificate, a certified copy of documents or an extract of documents, to allow the inspection or copying of documents, or to issue documents stored on the magnetic tapes that constitute the part of the Patent Registry; provided, however, that if the Commissioner of the Patent Office considers it necessary to keep such documents confidential, this provision shall not apply in the case of the following documents: 例文帳に追加
第百八十六条 何人も、特許庁長官に対し、特許に関し、証明、書類の謄本若しくは抄本の交付、書類の閲覧若しくは謄写又は特許原簿のうち磁気テープをもつて調製した部分に記録されている事項を記載した書類の交付を請求することができる。ただし、次に掲げる書類については、特許庁長官が秘密を保持する必要があると認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Articles 178 (2) to (6) (statute of limitations for filing an action), 179 to 180-2 (appropriate party as defendant, notice of institution of action, and opinion of the Commissioner of the Patent Office in litigation rescinding the trial decision), 181(1) and (5) (rescission of the trial decision or ruling), 182 (delivery of original copy of judgment) and 182-2 (Composition of panel) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to actions under the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 特許法第百七十八条第二項から第六項まで(出訴期間等)、第百七十九条から第百八十条の二まで(被告適格、出訴の通知及び審決取消訴訟における特許庁長官の意見)、第百八十一条第一項及び第五項(審決又は決定の取消し)、第百八十二条(裁判の正本の送付)並びに第百八十二条の二(合議体の構成)の規定は、前項の訴えに準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 29 Compulsory execution may be commenced only when an authenticated copy or a transcript of a title of obligation or a judicial decision that is to be a title of obligation when it becomes final and binding has been served upon the obligor in advance or simultaneously. In cases where a certificate of execution has been granted pursuant to the provisions of Article 27, transcripts of the certificate of execution and the document produced by the obligee pursuant to the provisions of said Article shall also have been served in advance or simultaneously. 例文帳に追加
第二十九条 強制執行は、債務名義又は確定により債務名義となるべき裁判の正本又は謄本が、あらかじめ、又は同時に、債務者に送達されたときに限り、開始することができる。第二十七条の規定により執行文が付与された場合においては、執行文及び同条の規定により債権者が提出した文書の謄本も、あらかじめ、又は同時に、送達されなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 102 Documents that are planned to be used in the examination of witnesses or the parties themselves or in the oral statement of opinions by expert witnesses shall be submitted by allowing a reasonable period before the time of the commencement of said examination or statement of opinions, except for those that are to be used as evidence for denying the credibility of statements by witnesses, etc; provided, however, that, when it is not possible to submit such documents, it shall be sufficient to submit a copy thereof. 例文帳に追加
第百二条 証人若しくは当事者本人の尋問又は鑑定人の口頭による意見の陳述において使用する予定の文書は、証人等の陳述の信用性を争うための証拠として使用するものを除き、当該尋問又は意見の陳述を開始する時の相当期間前までに、提出しなければならない。ただし、当該文書を提出することができないときは、その写しを提出すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Next was to create a copy of the anbun as the draft for the final draft sent to the Grand Council of State after putting the emperor's gyoji (the imperial Seal) with the supervisors' signatures again, geki wrote down the daijin's and dainagon's (a chief councilor of state) kanisei (surname of the official rank) and the date, and the dainagon confirmed this to the emperor with the daijin's and dainagon's (below grand minister of state) signatures after it being submitted to the meeting of the Grand Council of State with a ratification request line to the emperor. 例文帳に追加
次に案文の複製を成案の草案として作成して再度中務省の責任者の署名を加えて天皇の御璽を押印した後に太政官に送付し、今度は外記が大臣・大納言の官位姓を記して日付を加え、天皇への奏請の一文とともに太政官の会議にかけられて太政大臣以下の大臣・大納言の自署を加えた後に大納言が天皇にこれを覆奏する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
32. In relation to real estate properties with significant balance held as inventory by the client, the audit team failed to ascertain their existence and right of use by conducting substantive procedures, such as physical inspections and the review of the certified copy of register. 例文帳に追加
・ 株券不発行の関係会社株式(その残高は重要性の基準値を超えている)について、発行会社による株券不発行通知との証憑突合等の実在性に関する実証手続を実施していない。・ 被監査会社の連結子会社が保有する販売用不動産(その残高は重要性の基準値を超えている)について、現場視察や登記簿謄本の閲覧等の実在性及び権利義務に関する実証手続を実施していない。 - 金融庁
The marketing tools for global expansion which the company develops, in the case of turning a certain product into a brand and then marketing it for example, involve creating a copy that becomes the core concept of the product and a high-grade “master visual” which realizes the key visual aspects. While on one hand the logos and colors used in posters and other materials are unified, the other elements, such as photographs, can be selected freely thanks to the help of subsidiaries and agencies in the country in question which give consideration to factors such as the national traits and business practices of that country.例文帳に追加
同社が開発するグローバル展開用のマーケティング・ツールは、例えば、ある製品をブランド化して売り込む場合、その製品のコアコンセプトとなるコピーと高級感のあるキービジュアルで表現した「マスタービジュアル」を作成し、ポスター等のロゴや色調は統一する一方、写真等については、販売先の国の子会社や代理店等が、販売先の国の国民性や商慣行などを考慮して、自由に選択できるようにしている。 - 経済産業省
Since the GATT was formally notified of MERCOSUR in March 1992, some contracting parties called on the GATT to form a working party under the Council to examine the agreement for purposes of consistency with Article XXIV of the GATT. However, a consensus was reached instead to have the Committee on Trade and Development (CTD) review MERCOSUR under the terms of reference in light of both the Enabling Clause and Article XXIV and report back to the contracting parties and provide a copy of its report to the Council.例文帳に追加
ここでは、メルコスールをGATT 第24条の下で通報すること及びその審査のための作業部会をGATT 理事会に設置することを要求する国があったが、検討の結果、理事会ではなく「貿易及び開発に関する委員会(CTD:Committee on Trade andDevelopment)」の下で審査を行うこと及びその付託事項(授権条項及びGATT 第24条に照らし審査し、その結果を締約国団に報告するとともに、理事会にその写しを送付すること)につきコンセンサスが得られた。 - 経済産業省
Article 29 The provisions of Articles 24 to 28 shall apply mutatis mutandis to a surcharge payment order. In this case, the phrase "Article 49 (5) of the Act" in Article 24 (1) shall be deemed to be replaced with "Article 49 (5) where applied mutatis mutandis under Article 50 (6)"; the phrase "the addressee of the cease and desist order" shall be deemed to be replaced with "the addressee of the surcharge payment order"; the phrase "Tentative content of the cease and desist order" in Article 24 (1) (i) shall be deemed to be replaced with "Amount of surcharge the Commission intends to order the person to pay"; the phrase "The facts found by the Commission and the application of laws and regulations thereto" in Article 24 (1) (ii) shall be deemed to be replaced with "The basis for the calculation of such amount and the act in violation with regard to the surcharge"; the phrases "paragraph (1) of the preceding Article" in Article 25 and "Article 24 (1)" in Article 26 (1) and Article 27 (1), (4) and (7) shall be deemed to be replaced with "Article 24 (1) where applied mutatis mutandis under Article 29"; the phrase "Article 49 (4) of the Act" in Article 25 shall be deemed to be replaced with "Article 49 (4) of the Act where applied mutatis mutandis under Article 50 (6)"; the phrase "the fact finding of the Commission" in Article 25 shall be deemed to be replaced with "the basis for the calculation of such amount or the act in violation with regard to the surcharge"; the phrase "Article 49 (3) of the Act" in Article 27 (1) and (4) shall be deemed to be replaced with "Article 49 (3) of the Act where applied mutatis mutandis under Article 50 (6)"; the phrase "A certified copy of a written cease and desist order" in paragraph (1) of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "A certified copy of a written surcharge payment order"; and the phrase "In the service of a certified copy of a written cease and desist order, a written notice shall be attached thereto stating that the addressee may request hearing on said cease and desist order" in paragraph (2) of the same Article shall deemed to be replaced with "In the service of a certified copy of a written surcharge payment order, a written notice shall be attached thereto stating that the addressee may request hearing on said surcharge payment order." 例文帳に追加
第二十九条 第二十四条から前条までの規定は、課徴金の納付命令について準用する。この場合において、第二十四条第一項中「法第四十九条第五項」とあるのは「法第五十条第六項において準用する法第四十九条第五項」と、「排除措置命令の名あて人」とあるのは「納付命令の名あて人」と、同項第一号中「予定される排除措置命令の内容」とあるのは「納付を命じようとする課徴金の額」と、同項第二号中「委員会の認定した事実及びこれに対する法令の適用」とあるのは「課徴金の計算の基礎及びその課徴金に係る違反行為」と、第二十五条中「前条第一項」とあり、並びに第二十六条第一項並びに第二十七条第一項、第四項及び第七項中「第二十四条第一項」とあるのは「第二十九条において準用する第二十四条第一項」と、第二十五条中「法第四十九条第四項」とあるのは「法第五十条第六項において準用する法第四十九条第四項」と、「委員会の認定した事実」とあるのは「課徴金の計算の基礎又はその課徴金に係る違反行為」と、第二十七条第一項及び第四項中「法第四十九条第三項」とあるのは「法第五十条第六項において準用する法第四十九条第三項」と、前条第一項中「排除措置命令書の謄本」とあるのは「課徴金納付命令書の謄本」と、同条第二項中「排除措置命令書の謄本の送達に当たっては、当該排除措置命令」とあるのは「課徴金納付命令書の謄本の送達に当たっては、当該納付命令」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A Holder of the Share Certificates, etc. may, in lieu of the documents to be sent to the company which is the issuer of the Share Certificates, etc. under the provision of Article 27-27 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-29(2)), provide the information (excluding the parts which shall not be made available for public inspection under the provision of Article 27-28(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-29(2))) to be contained in the documents prescribed in Article 27-27 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-29(2)) pertaining to the copy of said documents, by means of the electronic data processing system or by any other method specified by a Cabinet Office Ordinance, in the cases specified by a Cabinet Office Ordinance. In this case, said Holder of Share Certificates, etc. shall be deemed to have delivered the copy of said documents. 例文帳に追加
4 株券等の保有者は、内閣府令で定める場合には、第二十七条の二十七(第二十七条の二十九第二項において準用する場合を含む。)の規定により当該株券等の発行者である会社に送付するものとされている書類の写しに代えて、当該書類の写しに係る第二十七条の二十七(第二十七条の二十九第二項において準用する場合を含む。)に規定する書類に記載すべき事項(第二十七条の二十八第三項(第二十七条の二十九第二項において準用する場合を含む。)の規定により公衆の縦覧に供しないものとされている部分を除く。)を電子情報処理組織を使用する方法その他の内閣府令で定める方法により提供することができる。この場合において、当該株券等の保有者は、当該書類の写しを送付したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Specifically, whether the content to be copied is a reproduction path specified content in which a reproduction path corresponding to the information processing device is set and reproduction is performed according to the reproduction path; reproduction sequence performed in reproducing device is verified, with such a type being discriminated that the type is content code applying content verifying whether reproduction processing is performed, according to correct reproduction procedure; and copy processing is performed by applying optimum sequence in accordance with the discriminated result.例文帳に追加
具体的にはコピー対象コンテンツが、情報処理装置に対応した再生パスを設定してその再生パスに従って再生を実行させる再生パス指定コンテンツであるか、再生装置において実行される再生シーケンスを検証して、正しい再生手順に従って再生処理が実行されているかを検証するコンテンツコード適用コンテンツであるか等のタイプを判別し、判別結果に応じた最適なシーケンスを適用してコピー処理を実行する。 - 特許庁
A person shall submit to the Patent Office a true copy of the court judgment, if the action brought by such person in court has been satisfied, and the Patent Office shall take into account in the examination of the application the changes in the ownership rights and other facts arising from the judgment that has come into effect or, if the registration of a design has already been performed, shall enter such changes in the Register and publish a relevant notification in the Official Gazette of the Patent Office.例文帳に追加
ある者が裁判所に提起した訴訟に勝訴した場合は, 当該人は, 裁判所の判決の正謄本を特許庁に提出しなければならず, また, 特許庁は, 出願の審査において所有権の変更及び効力を生じた判決から生じるその他の事実を考慮に入れ, 又は意匠登録が既に行われていたときは, 当該変更を登録簿に記入するとともに関連する告示を特許庁の公報に公告しなければならない。 - 特許庁
(1) Where, in relation to a PCT application that has not lapsed, or been withdrawn or refused: (a) the applicant complies with subsection 89(3); and (b) the applicant asks the Commissioner in writing to publish a notice in the Official Journal that the application is open to public inspection; and (c) the application is not already open to public inspection; the Commissioner must publish a notice in the Official Journal stating that a copy of the application is open to public inspection. 例文帳に追加
(1) 失効していない,又は取下若しくは拒絶されていないPCT出願に関して,次の事情がある場合,すなわち,(a) 出願人が第89条(3)に従っており,かつ (b) 出願人が局長に対して書面で,当該出願が公衆の閲覧に供されることを公報に公告するよう請求しており,かつ (c) 当該出願がまだ公衆の閲覧に供されていない場合は,局長は,当該出願の写しを公衆の閲覧に供する旨を公報に公告しなければならない。 - 特許庁
(2) Where: (a) a PCT application that has not lapsed, or been withdrawn or refused, is to be treated as an application for a standard patent under this Act; and (b) the applicant complies with subsection 89(3); and (c) the period of 18 months after the priority date of the application has ended; and (d) the application is not already open to public inspection; the Commissioner must publish a notice in the Official Journal stating that a copy of the application is open to public inspection. 例文帳に追加
(2) 次の場合,すなわち, (a) 失効していない,又は取下若しくは拒絶されていないPCT出願が,本法に基づき標準特許の出願として取り扱われることになっており,かつ (b) 出願人が第89条(3)に従っており,かつ (c) 当該出願の優先日から18月の期間が終了しており,かつ (d) 当該出願がまだ公衆の閲覧に供されていない場合は, 局長は,当該出願の写しを公衆の閲覧に供する旨を公報に公告しなければならない。 - 特許庁
(7) The Board of Appeal shall take a decision without the presence of other persons. The operative part of the decision shall be announced at the end of the meeting, but a substantiated written decision shall be sent to the persons referred to in Paragraph four of this Section within a time period of one month. If a decision of the Board of Appeal does not satisfy any of the participants in a case, any such person within a period of six months after the receipt of the true copy of the decision may appeal such decision to the court, according to the procedures specified by the Administrative Procedure Law.例文帳に追加
(7) 審判部は,他の者の同席なしに決定を下す。決定の主文は会議の終了時に発表されるが,証拠で裏付けた決定書は,1月以内に(4)にいう者に送付される。審判部の決定に事件の関係人の何れかが納得しない場合は,当該人は,決定の正確な写しを受領してから6月以内に,行政手続法に定める手続に従い,当該決定について裁判所に上訴することができる。 - 特許庁
4. The request mentioned in paragraph 3 shall be sent to the Service in four copies. The Service shall certify upon this request that a patent application stating the deposit of the microorganism has been filed and that the petitioner has the right to the delivery of a sample of that microorganism. After the accomplishment of these formalities, the Service shall forward a copy of the request accompanied with the certification set forth in the preceding sentence to the depositary authority, as well as to the owner of the patent or of the patent application.例文帳に追加
(4) (3)に掲げた請求書は,庁宛に4通を送付しなければならない。庁は,この請求があったときは,微生物の寄託を記述した特許出願が行われた旨,かつ,請求人が当該微生物の試料の交付を受ける権利を有する旨証明する。これらの手続の履行後,庁は,請求書の写に本項前段に規定された証明書を添付の上,寄託機関並びに特許権者又は特許出願人に対して,送達する。 - 特許庁
Any person who makes or causes to be made a false entry in any Register kept under this Act, or makes or causes to be made a writing falsely purporting to be a copy or reproduction of an entry in any such Register, or produces or tenders or causes to be produced or tendered in evidence any such false writing, commits an offence and is liable on conviction to a fine not exceeding fifteen thousand ringgit or to imprisonment for a term not exceeding two years or to both.例文帳に追加
本法に基づいて管理される登録簿に虚偽の記入をし若しくは記入をさせ,当該登録簿の記入の謄本若しくは複製であると偽称する書類を作成し若しくは作成させ,又はそのような虚偽の書類を証拠として提示若しくは提出し又は提示若しくは提出させた者は違反行為をしたものとし,有罪判決により15,000リンギット以下の罰金若しくは2年以下の拘禁,又はこれらを併科されるものとする。 - 特許庁
(b) After payment of the required fee, the petitioner, his counsel or representative shall submit to the Bureau a copy of the official receipt and present the original thereof for comparison. Within twenty four hours from receipt of the proof of payment of the required fee, the Assistant Director of the Bureau shall acknowledge receipt of the papers by assigning the Inter Partes Case Number, docket the same and then assign the case to any of the Hearing Officers through raffle under the rules promulgated by the Director General.例文帳に追加
(b)所定の手数料を納付した後,請求人,その弁護士又は代理人は,局に庁の領収証の写しを提出するとともに,照合のために原本を提示する。局の局長補佐は,所定の手数料の納付証明を受領した後24時間以内に,当事者系事件番号を割り当てることにより書類の受領を確認し,その要点を記録し,長官が公示する規則に基づいてくじ引きにより何れかの聴聞官に事件を割り当てる。 - 特許庁
(2) If, at any time before the registration of the design for which priority is sought, an application is made for a design that is identical to or so closely resembles the design as to be confounded with it, the Commissioner must so advise in writing the applicant who is requesting priority and request that the applicant provide the following documents (a) a certified copy of the foreign application on which the request is based; and (b) a certificate from the office in which the application referred to in paragraph (a) was filed showing the date of its filing therein. 例文帳に追加
(2) 優先権を求める意匠の登録前に何時でも,当該意匠と同一か又は混同を生じる程に類似 する意匠について出願がされた場合は,長官は,優先権を主張する出願人にその旨を書面で 通知し,かつ,次の書類を提出するよう求めなければならない。 (a) 当該主張が基礎とする外国出願の認証謄本,及び (b) (a)にいう出願がされた特許庁からの出願日を示した証明書 - 特許庁
(1) Any person who, in accordance with an international treaty, claims the priority of an earlier foreign application for the same invention shall, before the end of the sixteenth month following the priority date, state the date, country and file number of the earlier application and shall file a copy of the earlier application should such not have already been done. Particulars may be altered within this period. If the particulars are not provided in due time, the priority claim for the application shall be forfeited. 例文帳に追加
(1) 国際条約に従って,同一発明に関する先の外国出願の優先権を主張する者は,その優先日から 16月以内に,先の出願の出願日,国名及び出願番号を通知し,かつ,先の出願の写しを提出しなければならないが,ただし,それらが未だ行われていない場合に限る。この期間内においては,明細を変更することができる。明細が適時に提出されないときは,出願についての優先権主張は失効する。 - 特許庁
If any person makes, or causes to be made, a false entry in the Register, or a writing falsely purporting to be a copy of an entry in the Register, or produces or tenders, or causes to be produced or tendered, in evidence any such writing, knowing the entry or writing to be false, he shall be punished with imprisonment for a term which may extend to 1 (one) year but not less than 6 (six) months, or with fine, which may extend to taka 1 (one) lac but not less than 50 (fifty) thousand taka, or with both. 例文帳に追加
登録簿に虚偽の記載を行い若しくは行わせるか、登録簿の記載の写しであると虚偽の主張を行う書面を作成し若しくは作成させ、又は記録若しくは書面が虚偽であること知りながら、何であれそのような書面を証拠として提出し若しくは提供するか、提出させ若しくは提供させる者は、6月以上1年以下の禁固若しくは5万タカ以上10万タカ以下の罰金に科し又はこれを併科する。 - 特許庁
The method comprises reading managed information from a DVD; obtaining digital identification information from the DVD or another storage medium; obtaining control information from the DVD or a separate storage medium; and using control information for managing copying of the managed information, including a request to incorporate or associate at least a part of the digital identification information to or with at least one copy.例文帳に追加
管理された情報をDVDから読み出すことと、デジタル識別情報を前記DVD又は別の記憶媒体から得ることと、制御情報を前記DVD又は別の記憶媒体から得ることと、前記デジタル識別情報の少なくとも一部が少なくとも一つのコピーに組み込まれるか又は関連することを要求することを含む、前記管理された情報をコピーすることを管理するために制御情報を使用することと、を含むように構成される方法を提供する。 - 特許庁
(2) Where an application under section 49(1) is advertised in the Journal by the Controller, any notice of opposition under section 49(3) shall be filed with the Controller within three months of the date of the advertisement of the application. A notice of opposition shall state fully the grounds upon which the application is opposed and shall be accompanied by the prescribed fee. Upon receipt of a notice, the Controller shall send a copy thereof to the proprietor and shall hear the parties, if so required, before he or she decides the matter.例文帳に追加
(2) 第49条(1)に基づく申請が長官により公報に公告される場合は,第49条(3)に基づく異議申立書は,申請公告日後3月以内に長官に提出される。異議申立書は,申請が異議申立される理由を十分に述べるものとし,所定の手数料を伴う。申立書の受領に際し,長官はその写を商標所有者に送付し,本件の決定を下す前に,請求がある場合は,当事者を審理する。 - 特許庁
The applicant wishing to enjoy Convention priority shall make a declaration to that effect to be submitted to Kazpatent when filing the application or within two months following the date of receipt of the application by Kazpatent, and shall attach thereto a copy of the first application or shall furnish it no later than six months from the date of receipt of the application by Kazpatent in such a case priority shall be determined by the date of filing the application with Kazpatent.例文帳に追加
条約優先権を享受しようとする出願は、出願時又は特許庁が当該出願を受理した日から2月以内に、その旨の宣言をし、これを特許庁に対し提出しなければならず、かつ当該宣言に最初の出願の謄本を添付するか又は特許庁が出願を受理した日から6 月以内にこれを提出しなければならない。この場合の優先権は特許庁への出願日をもって決定されるものとする。 - 特許庁
Every person who makes or causes to be made a false entry in any register kept under this Act, or a writing falsely purporting to be a copy of an entry in any such register, or produces or tenders or causes to be produced or tendered in evidence any such writing, knowing the entry or writing to be false, commits an offence, and shall be liable on conviction on indictment to imprisonment for any term not exceeding 2 years.例文帳に追加
本法に基づいて備えられる登録簿に故意に虚偽の記録をし若しくはこれをさせ,又は前記登録簿の記載事項の写しであると虚偽に称する書類を作成し若しくはこれを作成させ,又は前記書類を証拠として作成し若しくは提出し又はこれを作成させ若しくは提出させる者は何れも,当該記録又は書類が虚偽であることを知っていた場合は,犯則者とし,公訴に基づく有罪の判決により2年以下の拘禁に処する。 - 特許庁
If the applicant wishes to proceed with an international application designating Denmark, he shall within 31 months from the international filing date or, if priority is claimed, from the priority date pay the prescribed fee to the Patent Authority and file a translation into Danish or English of the international application to the extent prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs or, if the application is written in Danish or English, a copy of the application. 例文帳に追加
出願人がデンマークを指定国として国際出願の手続をすることを望む場合は,国際出願日から又は優先権を主張するときは優先日から31月以内に特許当局に所定の手数料を納付し,かつ,経済商務大臣が定めた範囲において,国際出願に関するデンマーク語翻訳文若しくは英語翻訳文又は国際出願がデンマーク語若しくは英語で作成されているときは,その出願の写しを提出しなければならない。 - 特許庁
An opponent may serve on the applicant, within three months after the date on which the copies of the declarations of the applicant were served on him, a copy of each of the declarations on which he relies in reply to the declarations of the applicant; and shall, within 21 days after the copies of the declarations are served lodge the declarations at the Office of the Registrar with a written statement indicating the place at which, and the date on which, the copies of the declarations were served.例文帳に追加
異議申立人は,出願人の供述書の副本が送達された日から3月以内に,異議申立てに対する答弁として出願人が根拠とする供述書の副本を出願人に対して送達することができる。また, 供述書の副本が送達されてから21日以内に,供述書の副本が送達された場所及び日時が記載された書面による陳述書とともに,反論の供述書を登録官の庁に提出するものとする。 - 特許庁
(3) Any affidavit to be filed with the Registrar or served on any other person in terms of regulations 19 and 52(2) may be sent by facsimile transmission or in such electronic form and by such electronic means as authorized by the Registrar for electronic services. Such transmitted copy or original electronic document, as the case may be, shall be received and accepted by the Registrar and any such other person and shall be deemed to be in compliance with these regulations:例文帳に追加
(3) 規則19及び規則52(2)に基づいて登録官に提出するべき又はその他の者に送達するべき宣誓供述書は,ファックス送信により又は電子的サービスのために登録官が許可した電子的様式及び電子的手段により送付することができる。このように送付される写し又は場合に応じて原本の電子書類は,登録官及び当該他の者により受領及び受理されるものとし,かつ,本規則を遵守しているものとみなされる。 - 特許庁
(4) A request for review shall be presented by the applicant to the International Bureau prior to the expiry of the time limit provided for by Rule 51.1 of the Implementing Regulations under Patent Cooperation Treaty, in order that a copy of all the documents annexed to theinternational application should be transmitted by the International Bureau to OSIM; OSIM shall comply with the request for review prior to the expiry of the time limit, provided that the applicant files a translation of the application with OSIM and pays a fee in an equal amount to the fee for lodging an appeal.例文帳に追加
(4) 再検討請求は,国際出願に付属するすべての書類の写しが国際事務局から OSIMに送付されるようにするため,特許協力条約に基づく施行規則の規則 51.1に定める期限の到来前に,出願人が国際事務局に提出しなければならない。OSIMは,出願人が出願の翻訳文を OSIMに提出し,審判請求手数料と同額の手数料を納付した場合は,期限到来前に再検討請求を承諾する。 - 特許庁
(5) If the defendant alleges in his counter-statement that the patent or any part of it alleged by the plaintiff to have been infringed is not valid, the plaintiff shall, if he wishes to contest the defendant’s allegation, within 2 months from the date of receipt of the counter-statement, file a further statement setting out fully the grounds on which he contests the defendant’s allegation and shall at the same time send a copy of the further statement to the defendant.例文帳に追加
(5) 被告がその反対陳述書において,侵害を受けたと原告が主張する特許又はその一部が有効なものでないと主張した場合において,原告は,当該被告の主張に異論を唱えようとするときは,当該反対陳述書を受領した日から2月以内に,当該被告の主張に異論を唱える理由を詳細に記載した追加陳述書を提出すると同時に,当該追加陳述書の写しを被告に送付する。 - 特許庁
(3) Within 3 months from the date of receipt of the copies of the application and statement, the proprietor of the patent, if he wishes to contest the application, shall file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds upon which the application is contested and he may, at the same time file an amendment of the specification of the patent in accordance with section 83, and shall at the same time send a copy of the amendment (if any) and the counter-statement to the applicant.例文帳に追加
(3) 当該特許の所有者は,当該申請に異論を唱えようとする場合は,当該申請書及び陳述書の写しを受領した日から3月以内に,当該申請に異論を唱える理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,また,これと同時に,第83条に従って特許明細書の補正書を提出することができ,当該補正書(もしあれば)及び反対陳述書の写しを申請人に送付する。 - 特許庁
(3) Where the applicant has filed a request and paid the prescribed fee for a search report under subsection (2)(a), the Registrar shall -- (a) cause the application to be subjected to a search by an Examiner to discover the relevant prior art contained in -- (i) such documentation as may be prescribed; and (ii) any additional documentation that the Examiner is aware of and considers to be relevant; and (b) upon receiving the search report prepared by the Examiner, send the applicant a notification and a copy of the search report.例文帳に追加
(3)出願人が(2)(a)に基づいて調査報告を求める請求書を提出して所定の手数料を納付した場合は,登録官は,(a)(i)所定の資料,及び(ii)関連性があると審査官が認識し考える追加資料,に含まれる関連性のある先行技術を発見するために当該出願を審査官に調査させ,かつ(b)審査官が作成した調査報告を受領したときは,通知及び当該調査報告の写しを出願人に送付する。 - 特許庁
An applicant who claims, under an international treaty, the priority of an earlier foreign application for the same design shall be required to state the date and country of the earlier application within two months of the date of application. Once the applicant has stated the date and country of the earlier application, the Patent Office shall invite him to state, within two months of service of the request, the file number of the earlier application and to file a copy of the earlier application, where not already done. 例文帳に追加
国際条約に従って,同一の意匠についての先行外国出願の優先権を主張する者は,出願日から2月以内に,先行第1国出願日及び国を表示する。出願人が第1国出願日及び国を陳述した後で以下がなされてない場合,特許庁は出願人に,庁の要請の送達後2月以内に,第1国出願の出願番号を表示し,第1国出願書類の複写を提出するよう勧める。 - 特許庁
The applicant also provides the Commissioner with (i) if the application relates to a WTO Member listed in Schedule 2, a certified copy of the notice in writing that the WTO Member has provided to the TRIPS Council specifying the name of the pharmaceutical product, as defined in paragraph 1(a) of the General Council Decision, and the quantity of that product, needed by the WTO Member. 例文帳に追加
申請人が,長官に対して次のとおりのものも提出する。 申請が,附則2に列挙されている世界貿易機関加盟国に関する場合,当該世界貿易機関加盟国が,知的所有権の貿易関連側面に関する協定の協議会に提出した,総会決議1(a)に定義される医薬品であって当該世界貿易機関加盟国により必要とされるものの名称及びその必要数量を指定する通知書の認証謄本,並びに次のとおりのもの。 - 特許庁
In lieu of making the request referred to in subsection (1) (a) the applicant may, if an application for a patent for the same invention has also been filed in a prescribed foreign state or under the provisions of any prescribed convention or treaty, submit to the Controller the evidence referred to in section 30(1); and proceedings may not be instituted until after the Controller has published any evidence so submitted to him and the proprietor has sent a copy thereof to the person concerned. 例文帳に追加
(1) (a)にいう請求を行う代わりに,同一発明の特許出願が所定の外国において,又は所定の協定若しくは条約の規定に基づいて提出されてもいるときは,当該出願人は長官に第30条 (1)にいう証拠を提出することができる。また,長官が自己にこのように提出された証拠を公告し,かつ,当該特許所有者が関係人に当該証拠の謄本を送付するまで,訴訟を提起することができない。 - 特許庁
Article 144 (1) A registrar for parcel boundary demarcation, when he/she has made a parcel boundary demarcation, shall give notice of the content of a written report of parcel boundary demarcation to the applicant for parcel boundary demarcation by issuing a copy of a written report of parcel boundary demarcation (if the written report of parcel boundary demarcation is prepared in the form of an electromagnetic record, by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice), and shall give public notice and also give notice to the related persons to the effect that a parcel boundary demarcation has been made, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
第百四十四条 筆界特定登記官は、筆界特定をしたときは、遅滞なく、筆界特定の申請人に対し、筆界特定書の写しを交付する方法(筆界特定書が電磁的記録をもって作成されているときは、法務省令で定める方法)により当該筆界特定書の内容を通知するとともに、法務省令で定めるところにより、筆界特定をした旨を公告し、かつ、関係人に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) when the notification of change is pertaining to an officer who has newly assumed office, a Copy of the Residence Certificate, etc. of that person, a curriculum vitae, a certification issued by a public agency that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) and (b) of the Act (excluding the case where the person is a foreign national), and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (c) to (k) of the Act (in the case where the person is a foreign national, (a) to (k) of the same item); 例文帳に追加
一 変更の届出が新たに就任した役員に係るときは、その者の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書(その者が外国人である場合を除く。)並びにその者が法第十五条第二項第一号ハからルまで(その者が外国人の場合には、同号イからルまで)のいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to a written judicial decision, a record, or a copy or extract thereof to be prepared by a judge or any other court official, which is to be served on, sent to, or delivered to a person concerned in the case or any other person (excluding cases where said service, sending, or delivery is made to the court or a judge, and cases where said service, sending, or delivery is made due to the conclusion of the case under public prosecution or based on other grounds similar thereto), the court official shall mark each sheet with a seal(s) affixed over the boundary with the following sheet to show that the marked sheets constitute a single document, or take measures equivalent thereto in lieu of such marking of the sheets. 例文帳に追加
2 裁判官その他の裁判所職員が作成すべき裁判書、調書又はそれらの謄本若しくは抄本のうち、訴訟関係人その他の者に送達、送付又は交付(裁判所又は裁判官に対してする場合及び被告事件の終結その他これに類する事由による場合を除く。)をすべきものについては、毎葉に契印し、又は契印に代えて、これに準ずる措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to a document (excluding a document concerning a motion, an assertion of an opinion, a notice, or other procedural act similar thereto against a judge or any other court official) to be prepared by a public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer, a judicial police official, or any other public officer (excluding a judge or any other court official), such public officer shall mark each sheet with a seal(s) affixed over the boundary with the following sheet to show that the marked sheets constitute a single document; provided, however, that in the case of preparing a copy or an extract thereof, he/she may take measures equivalent thereto in lieu of such marking of the sheets. 例文帳に追加
3 検察官、検察事務官、司法警察職員その他の公務員(裁判官その他の裁判所職員を除く。)が作成すべき書類(裁判所又は裁判官に対する申立て、意見の陳述、通知その他これらに類する訴訟行為に関する書類を除く。)には、毎葉に契印しなければならない。ただし、その謄本又は抄本を作成する場合には、契印に代えて、これに準ずる措置をとることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 166 When, in instituting prosecution, it is necessary to prove that a copy of the charge sheet or of a summary order could not be validly served since the offender was outside Japan or he/she was concealing himself/herself, the public prosecutor shall submit to the court materials proving thusly promptly after institution of prosecution; provided, however, that he/she shall not submit any document or any other article which raises concerns of causing the judge to be biased with regard to the case. 例文帳に追加
第百六十六条 公訴を提起するについて、犯人が国外にいたこと又は犯人が逃げ隠れていたため有効に起訴状若しくは略式命令の謄本の送達ができなかつたことを証明する必要があるときは、検察官は、公訴の提起後、速やかにこれを証明すべき資料を裁判所に差し出さなければならない。但し、裁判官に事件につき予断を生ぜしめる虞のある書類その他の物を差し出してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the service computer fails after sending the particular processing start notification until sending the particular processing end notification, the control part 305 operates the standby computer as a new active computer to execute the particular processing that the past active computer has failed to execute before the failure, and operates a general computer as a new standby computer to copy control information held in the new active computer to the new standby computer.例文帳に追加
特定処理開始通知の送信後から特定処理終了通知の送信前までの間に常用系計算機が故障した場合、制御部305は、待機系計算機を新たな常用系計算機として稼働させ、旧常用系計算機が故障前に実行できなかった特定処理を実行し、一般計算機を新たな待機系計算機として稼働させ、新たな待機系計算機に新たな常用系計算機が保有する制御情報をコピーさせる。 - 特許庁
A method for producing L-lysine comprises modifying so as to raise the expression amount of a gene derived from the bacterium and encoding a protein imparting resistance to surfactants to the bacterium by substituting a promoter with a strong promoter or raising copy number in the cell and cultivating the bacterium having ability of producing L-lysine in a liquid culture medium to produce and accumulate L-lysine in the culture medium and collecting the L-lysine.例文帳に追加
プロモーターを強力なプロモーターと置換することまたは細胞内のコピー数を上昇させることにより、コリネバクテリウム属細菌に由来し、該細菌に界面活性剤に対する耐性を付与する蛋白質をコードする遺伝子の発現量が上昇するように改変され、かつL−リジン生産能を有するコリネバクテリウム属細菌を液体培地に培養し、培養液中にL−リジンを生成蓄積させ、これを採取することを特徴とするL−リジンの製造法。 - 特許庁
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
