1153万例文収録!

「Developed」に関連した英語例文の一覧と使い方(214ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Developedの意味・解説 > Developedに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Developedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 11603



例文

To precisely detect the echo produced by a crack to facilitate inspection work in ultrasonic flaw detection for detecting the crack developed into the deck, which is used in the steel floor panel of a high-level structure, or the like, from the welded place of the undersurface of the deck and a trough rib by applying an ultrasonic probe to the undersurface of the deck.例文帳に追加

高架構造物等の鋼床版に使用されるデッキ下面に超音波探触子を当てて、このデッキ下面とトラフリブとの溶接箇所からデッキ内へと進展する亀裂を探傷する超音波探傷において、亀裂により発生するエコーを精度良く検出し、かつ検査作業を容易化する。 - 特許庁

When the compressed instruction code 11 is decompressed, the compression condition is judged by a compression condition judging part 12, and the compressed program code is developed while the condition designating part of the "regular execution" is added by each instruction unit of the compressed program code by the condition code developing part 13 so that instruction data 14 for execution can be obtained.例文帳に追加

圧縮された命令コード11を解凍する場合には、圧縮条件判断部12で圧縮条件を判断し、条件コード展開部13で圧縮されたプログラムコードの各命令単位に、「常に実行」という条件指定部を付加しながら圧縮されたプログラムコードを展開し、実行用命令データ14を得る。 - 特許庁

To provide synthetic leather having an excellent trichophyton-resisting performance not possessed by conventional synthetic leather, capable of producing an excellent effect of preventing infection of athlete's foot, nor aggravation thereof, and preferably, excellent in a feeling, a feel of touch, and surface abrasion strength, and further capable of being developed into use for an insole and a bottom material of footwear.例文帳に追加

従来の合成皮革にはない優れた抗白癬菌性能を有し、水虫の感染、悪化を防止するのに優れた効果を発揮する合成皮革であって、好ましくは風合い、タッチ感、表面摩耗強度にも優れ、履物中敷、裏材用途へと展開可能な抗白癬菌性を有する合成皮革を提供する。 - 特許庁

The computer is provided with a primary display 15, attached to a system case so as to be able to open and close, a secondary display 21 which can be stored and developed in accordance with a use state, a DVI terminal 131, to which any one of an external display or an external computer can be connected; and a GPU 109.例文帳に追加

コンピュータは、システム筐体に開閉可能に取り付けられたプライマリ・ディスプレイ15と、使用状態に応じて収納および展開が可能なセカンダリ・ディスプレイ21と、外部ディスプレイまたは外部コンピュータのいずれか一方を接続することができるDVI端子131と、GPU109とを備える。 - 特許庁

例文

To obtain a heat sensitive color developing recording label, the underlayer of which can be seen through a transparent and/or a semitransparent portion thereof even under the state being utilized as the large sized label and which can be scanned even when a bar code or the like is displayed by developing color under heat on the surface thereof after the color of a heat sensitive color developing layer is developed under heat.例文帳に追加

大型ラベルとして利用しても透明および/または半透明な部分から下層が見通すことができ、且つ、感熱発色層を感熱発色させた後に、その表面にバーコード等が感熱発色表示させてもスキャンすることができるようにした、感熱発色記録ラベルを得ることである。 - 特許庁


例文

To provide an original plate for a heat mode-type lithographic printing plate which need not be developed and has abroad-the-printing machine development properties enabling the plate to be made up by directly mounting the plate on the printing machine and further, shows outstanding resistance to print scumming on the printing face and plate wear with the ability to record an image by a photothermal conversion action under laser beam scanning.例文帳に追加

現像処理を必要としないで、直接に印刷機に装着して製版することも可能な機上現像性を有し,更に印刷面上の印刷汚れと耐刷性が優れ、レーザー光走査の光熱変換作用による画像記録が可能なヒートモード型の平版印刷版用原板を提供する。 - 特許庁

The device has a means for developing an image in a print job, a means for integrating the video count of the developed image, a means for comparing the integrated video count and a limit value, a means for warning a user when the integrated video count is higher than the limit value, and a means for allowing a print process when receiving another print job during the issuing of the warning.例文帳に追加

プリントジョブ内の画像展開手段、展開した画像のビデオカウント積算手段、積算したビデオカウントとリミット値との比較手段、積算ビデオカウントがリミット値を越えているときにユーザーに警告を発行する手段、前記警告を発行している間、別のプリントジョブを受付てプリント処理可能にする手段。 - 特許庁

Regarding the method where titanium is color-developed by applying voltage in an electrolytic solution and electrolytically oxidizing its surface, in the process of holding the application of the main voltage corresponding to a desired color, the application of voltage lower than the main voltage is inserted, and, with the inserted application of the low voltage interposed, the application of the main voltage is divided into a plurality of stages.例文帳に追加

電解液中で電圧を印加して表面を電解酸化することによりチタンを発色させる方法において、所望の色に対応した主電圧の印加を保持する途中に主電圧より低い低電圧の印加を挿入し、挿入した低電圧の印加を挟んで主電圧の印加を複数段に分ける。 - 特許庁

In the photo studio 1, a developing machine 5 which develops films F, a scanner 6 which reads image data S out of films PF having been developed, a database which stores the image data S, a printer 8 which prints the image data S, a print terminal 2, and a storefront order terminal 4 locally connected to the print terminal 2 through a LAN 3 are provided.例文帳に追加

写真店1内に、フイルムFを現像する現像機5、現像済みフイルムPFから画像データSを読み取るスキャナ6、画像データSを保管するデータベース7、画像データSをプリントするプリンタ8、プリント端末2およびプリント端末2にLAN3を介してローカルに接続された店頭注文端末4を設ける。 - 特許庁

例文

To provide a vehicle mounting structure for an airbag device in which both an airbag for rear-end collision and a curtain airbag do not interfere with each other when they are developed/inflated, and an impact to an occupant head part is relaxed even when the occupant head part intrudes to a clearance between both the airbags, and the vehicle collides.例文帳に追加

後突用エアバッグとカーテンエアバッグの両方が展開膨張したときに互いに干渉しないようにされており、かつ、乗員頭部が両エアバッグ間の隙間に入り込み車両に衝突した場合であっても乗員頭部の衝撃を緩和できる、エアバッグ装置の車両搭載構造の提供。 - 特許庁

例文

18. With rapid expansion of comprehensive, high quality and larger-scale FTAs in the Asia-Pacific region, we recognized the importance of bridging the gap between developed and developing economies through capacity-building as part of APEC's work to strengthen REI. 例文帳に追加

18.アジア太平洋地域において包括的で,質が高く,大規模なFTAが急速に拡大にしていることを受け,我々は,地域経済統合強化のためのAPECの作業の一部として,能力構築を通じて先進エコノミーと途上エコノミーとの間の隔たりをなくすことの重要性を認識した。 - 経済産業省

Looking at the alternativity of enterprisesown products and state of development of BCPs shown in Fig. 2-1-16, only around 10% of enterprises that respondalternative suppliers unavailableorlimited alternative suppliers and not immediately availablerespond that they have “BCP already developedorBCP under development.” 例文帳に追加

第2-1-16 図で、自社製品等の代替可能性とBCP の取組状況を見てみると、「他社が代替供給することは難しい」、「代替供給できるところは限られており、すぐには代替できない」と回答した企業において、「BCP を策定済みである」、「BCP を策定中である」と回答した割合は約1割にとどまっている。 - 経済産業省

Mitosaien Inc., based in Mito City, Ibaraki Prefecture, with 10 employees and capital of ¥3 million, is an agricultural production corporation engaged in the cultivation of vegetables. They developed the “Pattruss” tetrahedral packaging which is ideal for the transport of baby leaf vegetables, which is highly fragile, and expanded beyond agricultural production by obtaining a patent. 例文帳に追加

茨城県水戸市の農業生産法人である有限会社水戸菜園(従業員10名、資本金300万円)は、野菜を栽培しており、軟弱野菜であるベビーリーフの流通に最適なテトラ型の立体包装容器「パットラス」を開発し、特許の取得によって農業の枠組みを越えたビジネスを展開している。 - 経済産業省

So far we have considered the financial environment facing SMEs. In this section, we turn our attention to specific methods of finance, and consider the penetration of credit scoring finance (quick loans), use of which is now spreading rapidly, and direct finance among SMEs. In recent years, however, there have developed greater options for unsecured and unguaranteed borrowing paying interest rates of a level commensurate with risk, rather than relying excessively on real estate collateral or third-party guarantees. Of particular note is the recent rapid spread of unsecured and unguaranteed loans based on such an approach, known asquick loans,” led by leading city banks. 例文帳に追加

これまで、中小企業を取り巻く金融環境について見てきたが、ここでは、具体的な金融手法に目を向けて、最近急速に拡大しつつあるクレジットスコアリング融資(クイックローン)と、中小企業における直接融資の浸透状況を確認してみたい。 - 経済産業省

Intermediary goods trade associated with international division of labor In the case where exports and imports of intermediary goods have developed as seen in recent years, as described inintermediary goods tradein Figure 2-1-2-5, “processed products,” which are further processed thanmaterials,” are imported, and “parts and components,” which are intermediary goods, are exported so thatautomobiles” are produced in overseas factories by foreign companies or Japanese companies.例文帳に追加

近年のように、中間財の輸出入が進んだ場合では、第2-1-2-5 図の「中間財貿易」の説明のように、「素材」よりも一段階加工の進んだ「加工品」を輸入し、外国企業か我が国企業が国外の工場で「車」を生産するために、中間財である「部品」を輸出する。 - 経済産業省

With the exception of Japan, major developed countries, particularly U.S., UK, and Germany, maintained their terms of trade at a certain level for about two decades in and after 1990 and this suggests that these countries coped with the soaring prices of natural resources and raw materials by passing the price increases on to prices of their export products (see Figure 2-4-3-11).例文帳に追加

特に米国、英国、ドイツといった我が国以外の主要先進国は、1990 年以降の約20 年間にわたり交易条件をほぼ一定に保っており、資源・原材料価格の高騰に対しても、輸出製品への価格転嫁を進めることなどにより、対処してきたことを示している(第2-4-3-11図参照)。 - 経済産業省

In fact, a lot of related companies of automobile parts and the electronic parts industry in the Tohoku area are located in the manufacturing area developed along the national highway No. 4 that is a local main road or Tohoku Expressway, it is considered that their products are exported via a trade base in Kanto area such as Keihin port and Narita Airport.例文帳に追加

実際に、東北地域の自動車部品や電子部品産業は、地域の幹線道路である国道4 号線や東北自動車道沿いに造成された工業団地内に関連企業が多く立地しており、製品が京浜港や成田空港といった関東地域の貿易拠点経由で輸出されることも考えられる。 - 経済産業省

When it comes to the Doha Round, the negotiations have been delayed due to confrontation between developed countries and newly emerging countries after breakdown of the ministerial meeting in Jul. 2008, and 2011 is said to be a critical year for the negotiations because politically important judgments are thought to become tough as the U.S. presidential election is to be held in 2012.例文帳に追加

ドーハ・ラウンドは、2008 年7 月の閣僚会合の決裂以後、先進国と新興途上国の対立により交渉が停滞していたが、2012 年に米大統領選挙等があり政治的に重要な判断が難しくなると考えられることから、2011 年が交渉にとって重要な年だとされている。 - 経済産業省

The impact from the world economic crisis on the financial sector in ASEAN was relatively limited compared to that in developed countries reflecting each member country’s effort to implement healthy micro-economic policies, for example by accumulating foreign currency reserves to avoid falling into the current account deficit (see Figure 1-2-4-36) after learning lessons from the Asian currency crisis in 1997.例文帳に追加

ASEANにおいては総じて、97 年のアジア通貨危機の教訓から、経常収支を赤字にさせないよう外貨準備を積み上げるなど各国が健全なマクロ経済政策に努めてきたこともあり(第1-2-4-36 図)、世界経済危機による金融面での影響は、先進国等と比べて小さかった。 - 経済産業省

For example, some Japanese logistics service businesses which provide services separately in Japan are collaborating in order to combine their strengths in fields in which they mutually specialize, while others are building service networks developed in collaboration with local companies in order to expand local logistics networks to meet increasing local demand for distribution.例文帳に追加

例えば、国内では別々にサービスを提供している我が国物流サービス業者が互いの得意分野で強みを発揮すべく連携するという動きや、高まる現地の物流需要に応じた現地国内物流網を充実するために、現地企業と連携したサービス・ネットワークを展開する動きなども見られる。 - 経済産業省

Companies in developed countries which statistics categorize within the manufacturing industry are therefore transferring their low-profit assembly and fabrication sectors abroad or outsourcing them, focusing their management resources instead on development, sales and other indirect sectors in what could be described as a service economy shift within the manufacturing industry.例文帳に追加

こうした中、統計上では製造業に分類される先進諸国の企業は、収益性の低い組立・加工の部門を海外に移転し、あるいは外部にアウトソーシングする一方、経営資源の重点を開発、販売等の間接部門へと移しつつあり、製造業の「サービス産業化」が進んでいる。 - 経済産業省

A survey on major companies concerning their recent business expansion abroad showed that they recognize problems related to domestic business bases, including those related to the environment for establishing business operations in Japan, while acknowledging the significance of business bases in Japan, where monodzukuri infrastructures as represented by the pool of human resources and the accumulation of technologies, are well developed.例文帳に追加

昨今の企業の海外展開に関して、主要企業の声を確認すると、海外展開を進める中で、人材、集積等ものづくり基盤が整備されている国内拠点の意義は認識しつつも、国内の立地環境面をはじめとして課題を抱えていると考えていることが分かる。 - 経済産業省

The growth of stock exchanges between the end of 1990 and the end of 2007 was conspicuous in Latin America and other parts of Asia (except Tokyo). The market capitalization of the Tokyo stock exchange increased approximately 1.5 times in contrast to that of London, New York, and some other stock exchanges in developed countries that grew four to five times (see Figure 2-4-71).例文帳に追加

1990年末から2007年末の伸び率で見ると、アジアや中南米諸国の証券取引所における伸びが著しく、ロンドンやニューヨークといった他の先進諸国の証券取引所の時価総額が約4~5倍に拡大しているのに比べ、我が国市場(東京)の伸びは約1.5倍となっている(第2-4-71図)。 - 経済産業省

The reason for this is nothing but the fact that Japan has made so many exceptions to the liberalization; considering that, as stated above, in recent years more and more FTAs, especially those concluded between developed nations, commonly achieve a liberalization rate of 95% or above and nearly 100% in terms of trade items, it cannot be denied that the liberalization rates of EPAs/FTAs concluded by Japan are low.例文帳に追加

これは、我が国が自由化の例外を多く設けてきたからにほかならないが、前述のように、近年、特に先進国間では通常、品目数ベースで95%以上、100%近い自由化を達成する FTA も多くなっていることを考えると、日本がこれまで結んできた EPA/FTA の自由化率は低いと言わざるを得ない - 経済産業省

NISA endorsed the Code of Quality Assurance (JEAC 4111) which had been developed based on the ISO9001 and GS-R-3 as standards to be applied to the quality management system for a nuclear installation. Accordingly, licensees establish the quality management system in accordance with JEAC 4111.例文帳に追加

原子力安全・保安院は、ISO9001(国際標準化機構:品質保証システム)やGS-R-3(IAEA基準:施設と活動のためのマネジメントシステム)も考慮して改訂された品質保証規程(JEAC 4111)を、原子炉施設の品質マネジメントシステムに適用することができる規格として是認しており、原子炉設置者はJEAC 4111に基づいてマネジメントシステムを構築している。 - 経済産業省

It has been shown that paintings and other works of art deteriorate as a result of certain chemicals, (ammonia, organic acids, etc.) so until now, it has not been possible to use coating agents in art galleries and museums. However, once this new product is developed, the possibility will arise of its use being accepted even in these places.例文帳に追加

これまで、美術館や博物館では、絵画や美術品等が化学物質の一部(アンモニアや有機酸等)によって劣化すると指摘されているため、コーティング剤を使用することができなかったが、この新商品が開発されれば、美術館や博物館でも使用を認められる可能性が出てくるという。 - 経済産業省

This will be considered specifically from Section 2 onwards. However, before that, another look will be taken at the kind of role SMEs have been playing in providing places of employment. Then a closer look will be taken at how the circumstances surrounding personnel working in SMEs have developed.例文帳に追加

具体的には、第2節以降で考えていくこととするが、それに先立ち、そもそも中小企業は雇用の場の提供としてどのような役割を果たしているかを改めて確認し、その上で、中小企業で働く人材の実態はどのようになっているのかをより詳しく見ていくこととしよう。 - 経済産業省

5. (a) In sectors in which a Member has undertaken specific commitments, pending the entry into force of disciplines developed in these sectors pursuant to paragraph 4, the Member shall not apply licensing and qualification requirements and technical standards that nullify or impair such specific commitments in a manner which:例文帳に追加

5. (a) 加盟国は、特定の約束を行った分野において、当該分野に関し4の規定に従って作成される規律が効力を生ずるまでの間、次のいずれかの態様により当該特定の約束を無効にし又は侵害する免許要件、資格要件及び技術上の基準を適用してはならない。 - 経済産業省

However, regardless of the fact that East Asia is growing in importance in terms of trade and investment, tariff rates in East Asia are generally higher than those of developed countries (Figure 3.3.14), and many countries still have a plethora of barriers to investment such as restrictions on foreign investment, business-related regulations and opaque operation of systems.例文帳に追加

しかし、このように貿易・投資面等において東アジアの重要性が高まっているにもかかわらず、東アジア諸国の関税率は概して先進諸国と比較して高水準であり(第3-3-14図)、投資についても、外資規制、事業関連規制、不透明な制度運用等の障壁が残っている国々が多い。 - 経済産業省

In order to ensure that these movements of the labor force lead to the development of all of East Asia, it is desirable to design rules that contribute to the solution of the twin problems of changes in the social structure resulting from a falling birthrate and an aging society in the region's developed countries and the lag in human resources development in the region's developing countries.例文帳に追加

こうした労働力の移動を東アジア全体の発展につなげていくためには、域内先進国における少子高齢化の進展等に伴う社会構造の変化と、域内途上国における人材開発の遅れの双方の問題解決に資するようなルールの設計が望まれる。 - 経済産業省

Thad is one of the Kyoto Mechanisms in the Kyoto Protocol. It is a system under which developed countries can obtain Certified Emissions Reductions (CERs) that count toward achievement of their emissions reduction commitment under the protocol in exchange for any emissions reduction or absorption achieved in developing countries as a result of emissions reduction or tree-planting projects they carried out there.例文帳に追加

これは京都議定書における「京都メカニズム」に属するシステムであり、先進国が、議定書の削減約束を達成するに当たって、途上国において行った排出削減・植林事業の結果生じた削減量・吸収量を「認証された排出削減量」として獲得できる制度である。 - 経済産業省

In today’s highly-developed economic environment, intellectual creativity (e.g., inventions, design know-how, and artistic creations) is becoming increasingly important in daily business. Among this intellectual creativity, inventions, designs, literary works, layout-designs of integrated circuits and trade secrets are subject to legal protection.例文帳に追加

高度に発展した経済社会においては、発明、デザイン、ノウハウ、芸術作品等、人間の知的創造活動の産物が経済活動において重要な役割を果たしており、それらの創造活動を促進するために、発明、意匠、著作物、集積回路の回路配置、営業秘密等を法的に保護するための制度が整備されている。 - 経済産業省

However, as for “state-to-state” dispute settlement procedures, since a highly developed WTO dispute settlement procedures (formerly GATT dispute settlement procedures) already exists, covering a wide scope of disputes regarding trade and investment, it is rare that “state-to-state” dispute settlement procedures are included in FTAs/EPAs and BITs.例文帳に追加

しかし、「国家対国家」の紛争解決手続については、既に高度に発達したWTO紛争解決手続(かつてはGATT の紛争解決手続)が存在し、貿易・投資に関する争いを広範囲にカバーしていることから、FTA/EPA 及びBIT において「国家対国家」の紛争解決手続が利用されることは、極めて希である。 - 経済産業省

The Implementing Agreement lacks the provisions that form the foundation of bilateral cooperation/mutual assistance agreements between developed countries such asexchange of information,” “notification” and “comity”, which are provided under the Implementing Agreement of the Japan-Mexico EPA, and only provides that the governments shall “review” their cooperation pursuant to the competition chapter when either country adopts new laws and regulations that control anti-competitive activities (Article 15).例文帳に追加

他方、日メキシコEPA に置かれていた「情報交換」、「通報」、「礼譲」といった先進国の二国間協力・共助協定の根幹をなす項目が含まれておらず、競争法制定後に競争章に基づく協力内容を「見直す」旨の規定(第15条)を置くに留められている。 - 経済産業省

The investment environment in Japan has been developed in recent years through various systemic reforms designed to promote inward FDI. The level of inward FDI, however, still remains at a very low level by international standards and inward FDI is not being used sufficiently as a means of reviving and vitalizing domestic industry.例文帳に追加

我が国の投資環境は、近年の対内投資促進のための様々な制度改革等によって整備されつつあるが、外国投資の水準は国際的に見て極めて低い状況にあり、対内直接投資を国内産業の再生及び活性化の手段として十分にいかしきれていない。 - 経済産業省

In the past, countries besides Japan have vigorously taken measures to attract foreign capital in order to induce economic growth in their countries. In the main developed countries such as the United Kingdom (UK), US and Germany, the inward FDI balance as a percentage of GDP is over 20 percent,but the corresponding figure is only about 1 percent for Japan (Fig.3.1.2).例文帳に追加

諸外国では、これまで自国の経済成長を促す手段として積極的に外資誘致策を講じており、英米独等主要先進国においては、対内直接投資残高のGDPに占める割合が軒並み20%を超えているのに対して、日本では1%程度にとどまっている(第3-1-2図)。 - 経済産業省

Foreign-affiliated pharmaceutical companies entered Japan, a promising market, in pursuit of maximizing profits and expanding markets for new medicines developed by investing huge funds. These companies were dynamically involved in such a venture by developing their own sales channel instead of relying on the past system of using the Japanese manufacturersdistribution routes.例文帳に追加

外資系製薬メーカーは、大規模な費用を投じて開発した新薬の世界的な販路拡大と収益の最大化を求めて、有望な市場でもある日本にも進出し、従来の日本メーカーの販路を活用する体制から自社販売体制の構築へと積極的な事業を展開してきた。 - 経済産業省

Not only have incubators since expanded numerically, but they have also developed in terms of quality, including the upgrading of expert functions within incubators, the development of stronger ties with external human resources and support institutions, and the comprehensive provision of the diverse and specialist support services needed for start-ups.例文帳に追加

この時期、米国におけるインキュベータは数的に拡大したが、質的にも発展を遂げ、インキュベータ内部の専門機能が充実したものとなり、また外部の人材、支援機関との提携関係が強化され、創業者が必要とする多様で専門的な支援サービスが総合的に提供されるようになった。 - 経済産業省

Broadly speaking, it seems that there are two important factors in this development of international financial and capital markets: (a) the development of financial and capital markets, based on an expansion of the scale of financial assets and the advancement of financial technologies, centered around developed countries; and (b) “financial globalization,” attributable in part to the development of information and communications technology and the advancement of deregulation.例文帳に追加

こうした国際金融・資本市場の発展の要素としてはは、①先進各国を中心とした金融資産の規模の拡大と金融技術の進歩による金融・資本市場の発達、②情報通信技術の発達や規制緩和の進展等を背景とする「金融のグローバル化」の、大きく二つがあると考えられる。 - 経済産業省

Considering the price convergence status of Asian countries based on the economic convergence criteria imposed on Eurozone members, which had been developed based on the optimal currency area theory, only three countries (Japan, Singapore and China) meet the standards as of July 2005 (Figure 3-1-11).例文帳に追加

具体的に、最適通貨圏理論を踏まえて誕生したユーロの参加国に課せられた経済収れん基準を参考として、アジア各国の物価の収れん状況を見ると、物価収れん基準を達成できている国は、2005年7月の時点で我が国、シンガポール、中国の3カ国のみにとどまっている(第3-1-11図)。 - 経済産業省

For example, high-value added parts developed and manufactured in Japan, and then processed into final products and traded within the ASEAN region, may not be covered under the ASEAN Free Trade Area (AFTA) or bilateral EPAs. However, such cases would be addressed by redefining the concept of "origin" under the EPA with ASEAN as a whole.例文帳に追加

例えば日本で開発・製造した高付加価値部品を用いてASEAN域内で最終製品に加工し、その製品を域内輸出する場合には、AFTA(アセアン自由貿易地域)や二国間のEPAではカバーできないケースが生じるが、ASEAN全体とのEPAにおける原産品の概念を改めて定めて解決することとしている。 - 経済産業省

With a background in high quality iron ore production, Bilbao originally developed into a city of iron manufacturing in the late 19th century. Later it reached the height of its prosperity during the 1950s and 1960s, mainly in heavy industries including shipbuilding and petrochemical industry. The economic growth was such that its income level became as high as 40 percent above the national average.例文帳に追加

元は良質な鉄鉱石の産出を背景に19世紀後半から製鉄の町として発展したビルバオは、その後も造船、石油化学工業等の重工業を中心に、1950~1960年代にかけて最盛期を迎え、所得水準が国内平均を40%も上回るほどの経済成長を達成した。 - 経済産業省

The city was plagued with air and water pollution caused by the factories, but in joining the EU, it was expected to reach an environmental standard equal to that of a developed European country. Also, it was forced to compete with all other cities in the EU. Such factors drew increased attention within the region to work toward its urban revitalization.例文帳に追加

それまでビルバオでは工場による大気、水の汚染に悩まされていたが、EU加盟に伴い欧州の先進国並みの環境目標を達成することが求められること、また、EUレベルでの都市間競争にさらされることを契機に、同地域における都市圏再生への関心が高まった。 - 経済産業省

2. The Energy and Environment Council developed in July 29 the "Immediate Supply-Demand Stabilization Measures" for the upcoming three years, which aim to minimize peak hour electricity power shortage risks by approximately 10%, and reduce the risk of increasing electricity costs in the event of wide-scale nuclear power plant shutdowns by approximately 20%.例文帳に追加

2.「エネルギー・環境会議」では、7月29日に原子力発電所の停止が広範に生じた場合に起こる約1割のピーク時の電力不足のリスク、約2割の電力コスト上昇のリスクを最小化するために策定した当面3年間の対策「当面のエネルギー需給安定策」を取りまとめた。 - 経済産業省

Investment strategies of CIC are: (i) Portfolio investment in capital market, (ii) Strategic investment such as overseas energy and raw materials, and (iii) Support to Chinese companies' overseas M&A strategies. However, investment policy has not been clarified. Other countries, mainly developed countries, speculate and express their alarm that it could be the implementation of government strategy.例文帳に追加

CICの投資戦略は、①資本市場のポートフォリオ投資、②海外のエネルギー・原材料などの戦略投資、③中国企業の海外M&A戦略への支援等であると提言されているが、投資政策はいまだに明確にされておらず、政府の戦略の実施ではないかと先進国を中心に海外から警戒されている。 - 経済産業省

Taking note of various regional undertakings that could be developed and built upon as a way towards an eventual FTAAP, we direct Ministers to continue to facilitate APEC’s role as an incubator of a FTAAP and to explore ways forward towards its realization by providing leadership and intellectual input into the process of its development.例文帳に追加

最終的な FTAAP に向けた経路として発展し築かれた様々な地域的な取組に留意し,我々は,その発展過程へ指導力と知的インプットを提供することで FTAAP の育ての親(インキュベーター)としてのAPEC の役割を推進し,その実現に向けて前進する方途を模索し続けるよう閣僚に指示する。 - 経済産業省

The print-order processing method comprises each process of supplying an output medium sheet, exposing the sheet and forming the latent images of all the images made to order to print, developing the exposed sheet in one processing space, drying the developed sheet and simultaneously delivering the whole prints made to order.例文帳に追加

出力媒体のシートを供給すること、このシートを露光してプリント注文の全ての画像の潜像を形成させること、露光されたシートを一つの処理空間内で現像し、現像されたシートを乾燥し、プリント注文全体を同時に引き渡す各工程を含んでなるプリント注文を処理する方法。 - 特許庁

To provide an electrostatic charge image developing toner having such toner hardness to enable the toner of the permanently stable amount of charge to be supplied a developing section without allowing the toner to be crushed by the friction with another members even when a number of sheets by is developed by running, a method for manufacturing the same, and a developing means using the same.例文帳に追加

ランニングによる多数枚の現像時でも、他の部材との摩擦によりトナーが粉砕されることもなく、いつまでも安定した電荷量のトナーを現像部に供給することができるようなトナー硬度をもつ静電荷現像用トナー、その製造方法、それを用いた現像手段の提供。 - 特許庁

To provide a handy facial tool that is easy to operate and can be easily used at home or the like and applies ultrasonic vibration, irradiates with far infrared rays and releases negative ions simultaneously or selectively, even though tools which respectively individually perform applying ultrasonic vibration, irradiating with far infrared rays and releasing negative ions have been developed before.例文帳に追加

従来、超音波振動の付与、遠赤外線の照射、マイナスイオンを放出させることを夫々単独で行うものは開発されているが、ハンディタイプの美顔器で操作が簡単で家庭等で容易に使用でき、同時に又は選択的に行うことができる美顔器の開発が求められている実情である。 - 特許庁

例文

and it is necessary further to show, that these developed human beings are of some use to the undevelopedto point out to those who do not desire liberty, and would not avail themselves of it, that they may be in some intelligible manner rewarded for allowing other people to make use of it without hindrance.10 例文帳に追加

こういう発達した人間が、発達していない人のなにか役に立つことをもっと示し、つまり自由を求めておらず、自由を自分の役にも立てようとしない人々に、他の人々が自由を使うのを邪魔をせず許すなら、なにかはっきり分るやりかたで、報いられることを指摘してやる必要があるのです。 - John Stuart Mill『自由について』




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS