1153万例文収録!

「FOR US」に関連した英語例文の一覧と使い方(77ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

FOR USの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4512



例文

For more information, please check our website at http://www.xxx.co.us. If you have any questions, please feel free to contact us at the following phone number or e-mail address.例文帳に追加

詳細については、弊社ウェブサイトhttp://www.xxx.co.usをご覧ください。何かご質問がございましたら、お気軽に以下の電話番号またはEメールアドレスにご連絡ください。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

Based on the US Clean Air Act (hereinafter referred to asClean Air Act”) of 1990, the United States Environmental Protection Agency (EPA) implemented a Regulation on Standards for Reformulated and conventional Gasoline in December 1993.例文帳に追加

1990年米国大気浄化法(以下「大気浄化法」という)に基づき、米国環境保護庁(EPA)は1993年12月に基準証明に関する規則を制定した。 - 経済産業省

Next, let us consider what specific steps proprietors are taking in readiness for an actual change in management. From Fig. 3-2-13, it can be seen that over 60% of enterprises with proprietors aged 55 or over that have decided on a successor had decided on a successor at least three years before the survey date. 例文帳に追加

では、実際の代表者交代に向け、経営者は具体的にはどのような準備を行っているのだろうか。 - 経済産業省

Although a growth rate of around seven percent is similarly expected for 2003, the prospect of the world economy including the US and the adverse effects of the spread of SARS are causing concern.例文帳に追加

2003年も7%前後の成長が見込まれているが、米国をはじめとする世界経済の先行きやSARSの流行による悪影響が懸念されている。 - 経済産業省

例文

Looking at this graph, the share of global GDP accounted for by advanced industrial nations1 during the 20-year period from 1980 to 2000 has either stayed almost the same or fallen (US: 24.5 percent a 26.4 percent, EU: 31.1 percent a 27.2 percent, Japan: 17.0 percent a 16.7 percent).例文帳に追加

これを見ると、先進工業国1)の構成比は、1980年から2000年の間にほぼ横ばいまたは低下している(米国:24.5%→26.4%、EU:31.1%→27.2%、日本:17.0%→16.7%)。 - 経済産業省


例文

This expansion of R&D activities in China seems to be stemming from the consistent strategy for the Chinese market that European and US companies began at an early stage.例文帳に追加

これら中国におけるR&D活動の拡大は、欧米企業について言えば、早くからの一貫した対中国戦略に起因していると考えられる。 - 経済産業省

The countries of Europe and the US are combining multiple systems but basically adopt a work permit system in order to secure employment for domestic workers.例文帳に追加

欧米諸国は複数の制度を組み合わせているが、基本的には国内労働者の雇用確保を行うため、労働許可制を採用している。 - 経済産業省

The ratio of trade and investment that account for entire world GDP has been increasing, which tells us that globalization, such as utilization of foreign capital is progressing rapidly (see Figure 3-1-1-9).例文帳に追加

また世界全体のGDPに占める貿易、投資比率も伸びており、海外資本の活用などグローバル化が急速に進展してきている(第3-1-1-9図)。 - 経済産業省

Moreover, looking at the aggregate value per listed corporation, on average the corresponding figure for China is 13 percent of the US, 26 percent of Japan and 65 percent of Hong Kong15 (Fig. 1.2.27).例文帳に追加

また、上場企業1社当たりの時価総額で見ても、中国は平均して米国の13%、日本の26%、香港の65%にとどまっている15)(第1-2-27表)。 - 経済産業省

例文

A country with a limited area of land like Japan, this is an essential material for the supply of electricity, because SF6 allows us to build underground substations.例文帳に追加

"国の面積が狭い日本では、エスエフシックスSF6は地下変電所の建設を可能にするなど、電気の供給に必要不可欠なものとなっています。" - 経済産業省

例文

Films have changed greatly since my days, and have taken the devil's road, as has much of modern society, therefore, non other than the archbishop in person chose the film for us today.例文帳に追加

映画は私の想い出の時代から変わりました 近頃の世相のように 悪魔の道へ近づいたのです それ故に大司教様 自らが今日のために - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"The question for us now to solve is the sequence of events leading from a rifled jewel-case at one end to the crop of a goose in Tottenham Court Road at the other. 例文帳に追加

「今ぼくらが解かねばならないのは、漁られた宝石箱とトテナム・コート・ロードの鵞鳥の餌袋との間に、どういう経緯があるのかという問題だ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

For--you would have thought men would have been ashamed of themselves--no soul would consent to return with us to the Admiral Benbow. 例文帳に追加

というのも、あなたもそう思うだろうが恥ずべきことで、僕ら2人と一緒にベンボウ提督亭に引き返そうとする者は一人としていなかったんだから。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

This quarrel was the saving of us, for while it was still raging, another sound came from the top of the hill on the side of the hamlet--the tramp of horses galloping. 例文帳に追加

この争いが僕たちの救いとなって、そうこうしているうちに、村の方角の丘の頂上あたりから別の物音がして、それは馬の走る音だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

We had a dreary morning's work before us, for there was no sign of any wind, and the boats had to be got out and manned, 例文帳に追加

僕たちは退屈な朝仕事をかたづけ、風がふきそうな気配は全くなかったので、ボートを何艘か降ろして船員を乗りこませ、船を引くこととした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and though this reassured us for Joyce and Hunter, who were well to the eastward, it warned our party to be off. 例文帳に追加

ジョイスとハンターがいるのはそれより東の方だったので安心はしたが、もうわれわれ一行が船を離れた方がいいということの警告に思えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and even outside we could hardly tell what we were at, for horror of the loud groans that reached us from the doctor's patients. 例文帳に追加

ただ外にいても、先生が手当てをしている患者の大きなうめき声が聞こえてきて、僕らは自分たちでも何をしているか手につかないような状態だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Elucidation of these rules, and what they tell us about the hacker culture's scoreboarding system, would make a good topic for further investigation. 例文帳に追加

こうしたルールのさらなる解明と、それがハッカー文化の得点集計システムについてどんなことを物語るのかは、今後の研究課題として有望だろう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

for God willeth us to be perfectly subject unto Himself, and all our reason to be exalted by abundant love towards Him. 例文帳に追加

神は私たちが完全にご自身に従うようになることを願っておられ、熱心な愛を通してすべての人間の知恵を越えることを願っておられます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.” 例文帳に追加

それでも,あなたが考えていることをあなたから聞きたいと思う。この分派については,至る所で反対されていることが,わたしたちに知れているのだから」。 - 電網聖書『使徒行伝 28:22』

For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.” 例文帳に追加

というのも,わたしたちは彼が,あのナザレのイエスはこの場所を壊し,モーセがわたしたちに伝えた慣習を変えるだろう,と言うのを聞いたのです」。 - 電網聖書『使徒行伝 6:14』

The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables. 例文帳に追加

十二人は弟子たちの集団を呼び集めてこう言った。「わたしたちが神の言葉を放っておいて,食卓のために仕えるのはふさわしくありません。 - 電網聖書『使徒行伝 6:2』

Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need. 例文帳に追加

ですから,わたしたちは,あわれみを受けるため,また必要な時に助けとなる恵みを見いだすために,大胆さをもって恵みのみ座に近づきましょう。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 4:16』

Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?” 例文帳に追加

さて,種なしパンの最初の日,弟子たちがイエスのもとに来て,こう言った。「過ぎ越しの食事をなさるため,わたしたちがどこで用意をすることをお望みですか」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:17』

We grew up together, the three of us, and full often have I received the angry blows each intended for the other. 例文帳に追加

ぼくら3人は一緒に育ったんだけど、もうしょっちゅう、どっちかが怒って相手に殴りかかり、ぼくがそれを食らうなんてことをやっていたものだ。 - JACK LONDON『影と光』

The Christ-child's hands are full of gifts, and the old piper will play for us; 例文帳に追加

幼子キリストの格好をした子どもが手にクリスマスのプレゼントをいっぱい持ってるし、笛吹きのおじいさんが、私たちのために笛を吹いてくれることになってるのよ。 - Ouida『フランダースの犬』

He looked from one to the other of us, and under our gaze of inquiry he became conscious that some apology was needed for this unceremonious entry. 例文帳に追加

我々をかわるがわる見た男は、我々の問いかけるような眼差しを受け、この形式を外した入室を謝罪する必要があることに気がついたようだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

Having just held a press conference at the Prime Minister's office, please tell us once again your new resolutions as re-appointed Minister of State for Financial Services and Minister for Postal Reform, and provide us with a brief explanation of what kind of impact there will be especially on postal services in cooperating with the newly-appointed Minister for Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加

今、官邸でも会見がありましたが、改めまして大臣ご就任の金融行政、それから郵政改革担当としての新たな抱負と、それから特に郵政の方で、総務大臣がかわられたということで、新たな大臣と一緒に連携をされるという中で、どういう影響があるのかという点もちょっと触れていただければと思います。 - 金融庁

It requires all that quantity of nitrogen to reduce the oxygen down, so as to be able to supply the candle properly with fuel, so as to supply us with an atmosphere which our lungs can healthily and safely breathe; for it is just as important to make the oxygen right for us to breathe, as it is to make the atmosphere right for the burning of the fire and the candle. 例文帳に追加

窒素がそれだけあって酸素を薄めて、ロウソクにしかるべき燃料が伝わるようにして、肺が健康かつ安全に呼吸できる大気ができているわけです。大気が、ロウソクの炎が燃えるのにちょうどよくしておくのと、わたしたちが呼吸できるよう酸素をちゃんとしておくのとは、同じくらい大事なんですな。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Such actions combined with the voices of steel users in the US calling for repeal of the safeguard measure resulted in actual termination of the measure by the US Government.例文帳に追加

そうして、こうした動きが、上記のセーフガード措置撤廃を求める米国内の鉄鋼ユーザー業界の声とも呼応する形となって、最終的には米国政府としても措置撤廃の判断をせざるを得ない状況を生み出すことに成功したものと考えられる。 - 経済産業省

Based on an agreement between Japan and the US reached in 1994, the patent term was amended to 20 years from the date of first application. This modified the USsubmarine patentprovision that enabled patents on obsolete technology to continue for 17 years after the date the patent was issued.例文帳に追加

1994年の日米合意に基づいて、特許期間が最初の出願の日から20年に改正され、陳腐化した技術に係る特許が特許発行の日から17年の長きにわたり存続するという米国のサブマリン特許の問題の一面が是正された。 - 経済産業省

The Council’s 2001 report identified R&D, human resource development and education as conditions for long-term US prosperity, and noted (1) promotion of science and technology, (2) enhancement of labor quality, and (3) enhancement of the role of local clusters (agglomerations) as key issues in boosting US innovation capacity.例文帳に追加

Council on Competitiveness(2001)では、米国の長期的な繁栄の条件として研究開発や人材育成・教育問題を取り上げ、イノベーション能力を高めるためには、①科学・技術の振興、②労働の質的向上、③地域クラスター(集積)の果たす役割の強化が重要としている。 - 経済産業省

That this most ingenious hypothesis enables us to give a reason for many apparent anomalies in the distribution of living beings in time and space, and that it is not contradicted by the main phenomena of life and organization appear to us to be unquestionable; 例文帳に追加

この非常に巧妙な仮説で私たちは時間的にも空間的にも生物の分布に明らかな例外がたくさんあることの理由を納得できるし、この仮説が生命や有機体の主要な現象とは矛盾していないことは、疑問の余地はないでしょう。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

It happened, as they were parting from him, that Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Lets make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said. 例文帳に追加

二人が彼から去って行くとき,ペトロがイエスに言った,「師よ,わたしたちがここにいるのは良いことです。幕屋を三つ作りましょう。一つはあなたのため,一つはモーセのため,一つはエリヤのためです」。彼は自分が何を言っているのか分からなかった。 - 電網聖書『ルカによる福音書 9:33』

As a voluntary measure against the sudden increase in exports of textile products from China to the US and EU, China introduced Export Tariffs on Textiles as a specific duty on all textile products destined for global markets from China (January 1, 2005) and introduced Temporary Measures of Automatic Permission for Textile Export to the European, the US and Hong Kong markets (March 1, 2005) (Note 1).例文帳に追加

このため、中国は、同国から欧米への繊維製品輸出急増に対する自主的措置として、中国から全世界向けの繊維製品に関し従量税による輸出関税(2005年1月1日)や、欧米・香港向け中国繊維製品に対する輸出自動許可管理(注)(2005年3月1日)を導入した。 - 経済産業省

The final report was issued on July 11, 2003, and distributed to Member countries. In the report, the Panel ruled that the US had violated the WTO Agreement, holding that, among the following eight points of contention, with respect to (a), (c), (d) and (e), the US had not provided reasonable and sufficient explanations, though, as for (c) and (d), it accepted the consistency with the WTO Agreement for some products.例文帳に追加

その後、2003年7月11日にパネル報告が加盟国に配布され、下記法的論点のうち、パネルは、①、③、④及び⑤の論点について米国側に理由を付した十分な説明が無いとして、米国のWTO協定違反を認定した(但し、③及び④については、一部の産品について合法性を認定)。 - 経済産業省

In this Message, the worst-ever budget deficit of US$1,645 billion was estimated for fiscal 2011(started from October, 2010). Obama government aims to control the accumulated budget deficit from fiscal 2012 to 2021 within US$7,200 billion by measures such as, changes in the revenue structure, reduction of obligatory expenditure and freezing discretionary spending for 5 years.例文帳に追加

この中で2011年度(2010年10月~)が1兆6,450億ドルと過去最悪の財政赤字となると推定されており、今後歳入構造の変更や義務的支出の削減、裁量的支出額の5年間凍結などにより、2012年度から2021年度の累積赤字額を7.2兆ドルに押さえることを目指すとしている。 - 経済産業省

The United States-Japan Investment Initiative was established together with the launch of the United States-Japan Economic Partnership for Growth, which was announced at the Japan-US Summit Meeting in late July 2001. It was set up as an opportunity for dialogue to be held on measures to improve the environment with a view to promoting FDI in both Japan and the US.例文帳に追加

日米投資イニシアティブは、2001年6月末の日米首脳会談において発表された「成長のための日米経済パートナーシップ」の立ち上げに伴い、日米両国の外国直接投資の促進に向けた環境改善のための措置等について対話する場として設置されたものである。 - 経済産業省

To assist Asian countries in overcoming their economic difficulties and to contribute tithe stability of international financial markets, Japan stands ready to provide a package of support measures totaling US$30 billion, of which US$15 billion will be made available for the medium- to long-term financial needs for economic recovery in Asian countries, and another US$15 billion will be set aside for their possible short-term capital needs during the process of implementing economic reform. 例文帳に追加

通貨危機に見舞われたアジア諸国の経済困難の克服を支援し、国際金融資本市場の安定化を図るため、我が国として早急に支援策を講じていく必要がある。そのため、アジア諸国の実体経済回復のための中長期の資金支援として150億ドル、これらの諸国が経済改革を推進していく過程で短期の資金需要が生じた場合の備えとして150億ドル、合わせて全体で300億ドル規模の資金支援スキームを用意する。 - 財務省

Furthermore, the SEC proposed its Roadmap for US issuers in November 2008, aimed at optional use and mandated use of IFRS for US issuers.Under the Roadmap, issuers that satisfy certain requirements are allowed to use IFRS for filing after early 2010 and the SEC will determine in 2011 whether to require all US issuers to use IFRS beginning in 2014. 例文帳に追加

また、SECは、米国企業については、2008年11月に米国企業に対してIFRSを容認(任意適用)・強制適用するための「ロードマップ案」を公表し、一定の要件を満たす企業については、2010年初以降に提出される財務報告についてIFRSを容認するとともに、2014年から財務報告を提出する全企業にIFRSを段階的に強制適用することの是非について2011年までに決定する案を提示している。 - 金融庁

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.例文帳に追加

21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。 - Tatoeba例文

Amendments to the Patent Law on November 29, 1999, brought a limited early publication system to the United States. However, this does not completely fulfil the Japan-US agreement on the early publication system of all patent applications, because it allows the applicant to apply for nondisclosure of the US applications not filed in foreign countries and notations in US applications not included in foreign country applications.例文帳に追加

1999年11月29日の特許法改正により導入された米国の限定的な早期公開制度は、外国に出願されていない米国出願及び外国出願に含まれていない米国出願の記載内容について、出願人の申請により非公開にできるなどの点で、原則全ての特許出願を公開するとの日米合意を完全には履行していない。 - 経済産業省

I would like to add that at this moment, when Japan is doing its utmost for post-earthquake reconstruction, the AfDB could offer the most heartfelt encouragement for us all in Japan by opening the Tokyo office. 例文帳に追加

東日本大震災からの復興に全力を挙げている今の時期にAfDBが東京事務所を開設することは、我が国にとってこれ以上無い励ましとなることも、併せて申し上げます。 - 財務省

This is not an isolated issue for certain European countries, but the issue that has implications for the global economy and international finance, and therefore, the issue which all of us must address with a sense of urgency. 例文帳に追加

これは、欧州の一部の国々の問題としてだけではなく、世界経済・国際金融にかかわる問題として、我々全てが緊張感を持って対応していかなければなりません。 - 財務省

This includes coherent conclusions to guide us in the management of capital flows, common principles for cooperation between the IMF and Regional Financial Arrangements, and an action plan for local currency bond markets. 例文帳に追加

これには,資本フローの管理において我々を導く一貫した結論,IMFと地域金融取極との間の協力のための共通原則,及び現地通貨建債券市場のための行動計画が含まれる。 - 財務省

In addition, I would like to express my appreciation to the World Bank for its initiative to provide the US$ (80) million grant for Community Driven Development (CDD) Project as a pre-arrear clearance program.例文帳に追加

加えて、私は、延滞債務救済前のプログラムとして、地域社会主導型開発(CDD)計画に対する80百万ドルの贈与を主導してくれた世界銀行に対し、感謝の意を表します。 - 財務省

Much of the basic structure for the WTO Agreement on Safeguards comes from US Section 201 of the Trade Act of 1974. The provision was the most developed safeguards legislation in the world at the time the agreement was negotiated, and served as a model for the negotiators.例文帳に追加

WTOセーフガード協定の基本的な構造は、交渉当時に世界で最も完備したセーフガード法典であった米国1974年通商法第201条をモデルにして作られたという面が大きい。 - 経済産業省

China accounts for the highest with 539,069 (29.6% of all declared products), followed by the US with 198,297 (10.9%), France, 166,894 (9.2%), Thailand, 139,896 (7.7%), Korea, 122,671 (6.7%), and Italy, 78,252 (4.3%) for the number of declarations by country of origin.例文帳に追加

国(地域を含む)別の届出件数をみると、中国の 539,069 件(29.6%:総届出件数に対する割合)が最も多く、次いでアメリカの 198,297 件(10.9%)、フラン ス166,894 件(9.2%)、タイ 139,896 件(7.7%)、韓国 122,671 件(6.7%)、イタリア78,252 件(4.3%)の順であった。 - 厚生労働省

China accounts for the highest with 633,733 (30.2% of all declared products), followed by the US with 228,505 (10.9%), France, 195,729 (9.3%), Thailand, 152,299 (7.3%), Korea, 147,473 (7.0%), and Italy, 93,757 (4.5%) for the number of declarations by country of origin.例文帳に追加

国(地域を含む)別の届出件数をみると、中国の633,733件(30.2%:総届出件数に対する割合)が最も多く、次いでアメリカの228,505件(10.9%)、フランス195,729件(9.3%)、タイ152,299件(7.3%)、韓国147,473件(7.0%)、イタリア93,757件(4.5%)の順であった。 - 厚生労働省

例文

China accounts for the highest with 473,343 (26.9% of all declared products), followed by the US with 209,145 (11.9%), France, 179,868 (10.2%), Thailand, 128,792 (7.3%), Korea, 110,098 (6.3%), and Italy, 76,921 (4.4%) for the number of declarations by country of origin.例文帳に追加

国(地域を含む)別の届出件数をみると、中国の473,343件(26.9%:総届出件数に対する割合)が最も多く、次いでアメリカの209,145件(11.9%)、フランス179,868件(10.2%)、タイ128,792件(7.3%)、韓国110,098件(6.3%)、イタリア76,921件(4.4%)の順であった。 - 厚生労働省




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS