| 意味 | 例文 |
In USの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4447件
In any case, banks are in one sense public entities under the Banking Law. As finance is the "lifeblood of the economy", it is necessary foe us to execute fair and just regulatory enforcement, supervision and guidance. 例文帳に追加
いずれにいたしましても、銀行というのは、銀行法に基づいて、公共性と、なおかつ、まさに、ある意味で「経済の血液」でございますから、そういった意味で、公平・公正な行政が必要だろうというふうに思っています。 - 金融庁
In 1880, negotiations were held in Beijing through the arbitration of ex-US President Ulysses Grant, who had a meeting with Emperor Meiji during his world tour and advised that both Japan and Qing compromise to prevent the intervention of western powers. 例文帳に追加
世界巡遊中の前合衆国大統領ユリシーズ・グラントが明治天皇との会見で西欧列強の介入を防ぐための日清両国の譲歩を助言したこともあり、1880年北京で日清の交渉が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it cannot be denied that, as social animals that cannot exist outside the social relationships, humans have desire to know it beforehand; as such, often there is a tendency in us which tries to know the compatibility with others in advance. 例文帳に追加
しかしこれを予め知りたいという欲求も、人間がその関係性のなかでしか存在できない(社会的動物)という面もあるために無理の無いところで、しばしばこういった相性を知ろうという考えも存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the WWII, the Allies issued their military currency, and after the WWII until the 1970's, the U.S.A. issued its military currency in US dollar and paid salary by that to the soldiers in U.S. military bases throughout the world. 例文帳に追加
第二次世界大戦中には連合国側も発行していたほか、第二次世界大戦後もアメリカ合衆国が世界各地の米軍基地の兵士の給料として米ドル建ての軍票を、1970年代ごろまで支給し使用していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Assuming that the women in Japan who graduated from university or graduate school (30 to 64 years of age) took a job at the same level as in the US, the estimated potential labor force and potential added value created are approximately 287,000 people and about 1.7 trillion yen (about 0.3% against GDP), respectively.例文帳に追加
また、我が国の大学・大学院卒女性(30~64歳)が米国女性並みに就業したと仮定して、潜在労働力と潜在的な付加価値創出額を試算すると、約28.7万人、約1.7兆円(対GDP比約0.3%)という結果になる。 - 経済産業省
In other words, the political system, laws, and accounting systems, and disclosure of corporate information are not as organized as those in the US and Europe, and because of the small number of credit rating agencies, it is difficult to measure the risk levels and to identify the source of risks.例文帳に追加
すなわち、アジア地域の政治体制、法・会計制度、企業情報開示などが欧米ほどに整備されておらず、格付機関の少なさなどからリスクの所在やリスクの大きさが判別できない場合もあることが挙げられる。 - 経済産業省
There are no international official statistics regarding the market size of Islamic finance, but financial institutions that provide Islamic financial services are operating in around 40 countries in the world, and the number of these institutions are estimated that there are 265 such institutions. Their total assets is estimated up to US$400 billion.例文帳に追加
イスラム金融の市場規模に関する国際的な公式統計はないが、イスラム金融サービスを提供する金融機関は、世界 40か国あまりの国に展開し、その数は265 機関、資産総額は4,000 億ドルと推定されている。 - 経済産業省
To confirm the positioning of this Asian production network in the worldwide flow of goods, let us confirm first how parts and final consumer goods flow in the trade-triangle comprising East Asia, the United States, and Europe.例文帳に追加
こうしたアジアの生産ネットワークの世界の財の流れの中における位置づけを確認するため、部品と最終消費財それぞれが東アジア、米国、欧州の三極間でどのように流れているかを確認することとする。 - 経済産業省
During interviews in Laos, theytold us, “facility development is the most important, but human resource development is thenext”; therefore, it is expected that priority is relatively high in all cities.例文帳に追加
ラオスにおいても第3章で述べたように、ヒアリングの結果では、『もっとも重要なのは施設整備であるが、次いで重要とするのは人材育成』という意見であったため、どの地域においても比較的優先度が高いものと考えられる。 - 厚生労働省
In both Japan and the US, it appears to be becoming increasingly difficult to link economic recovery to employment recovery, with more and more industries failing to experience job increases even in times of economic recovery.例文帳に追加
景気循環と雇用との関係について、日米に共通に観察されることは、景気回復が雇用の回復に結び付きにくくなっており、製造業においては近年の景気回復期にも雇用が増加していないという点である。 - 経済産業省
The report reveals the impressions held by corporate managers that the UK regulations are clearer, fairer, more unified in execution, and more cost effective in legal compliance and the regulatory structure is easier to understand than the US regulations.例文帳に追加
報告書は、企業経営者たちが、英国の規制は、米国の規制に比べて、明確さ、公正さ、執行面での統合性、規制構造の分かりやすさ、コンプライアンスにかかるコストの面で優れていると考えていると指摘している。 - 経済産業省
In May 2011, the United States reached its statutory federal debt limit of US $14.3 trillion, being on the verge of defaulting on its debt. In the Congress political confrontations over raising the debt limit necessary for avoiding the default continued until immediately before August 2 of the same year, the deadline for reaching agreement.例文帳に追加
一方、2011年5月、米国では連邦債務が14兆3デフォルト(債務不履行)の危機に直面、その回避に必要な債務上限の引上げを巡り、合意期限の同年8月2日直前まで政治的対立が続いた。 - 経済産業省
The Ministry of International Trade and Industry (2000) analyzed factors behind the rise in labor productivity in key US service sectors since the 1980s, noting the importance of innovation spurred through the promotion of competition and the development of new services.例文帳に追加
通商産業省(2000)は、米国の主要サービス部門における1980年代以降の労働生産性上昇の要因を分析し、競争促進と新たなサービスの開発によるイノベーションの存在が重要であったと指摘している。 - 経済産業省
In order to form an environment conducive to start ups and innovations, structural reform, including deregulation, has been taking place with various supports provided, but let us look at how in actuality the environment of small enterprises is changing.例文帳に追加
創業やイノベーションが活発に起こる環境を整えるため、規制緩和などの構造改革、各種支援措置の整備が進められてきたが、実際に小規模企業を取り巻く環境はどのように変化しているのだろうか。 - 経済産業省
In the US, it was expansion of demand in the household sector, including robust personal consumption and vigorous housing purchases, that bolstered the economy after the burst of the IT bubble and helped avoid economic downturn after the simultaneous terrorist attacks (Fig. 1.4.11).例文帳に追加
米国において、ITバブル崩壊後の景気を下支えし、同時多発テロ事件後の景気の落ち込みを防いだのは、堅調な個人消費や旺盛な住宅購入等の家計部門における需要の拡大であった(第1-4-11図)。 - 経済産業省
The US household savings rate fell below zero in the 1930s during the Great Depression before rising sharply to above 20 percent during World War II and stabilizing in the 8-10 percent range from the 1950s.例文帳に追加
米国の家計貯蓄率は、大恐慌に見舞われた1930年代にマイナスに陥り、その後第二次世界大戦時に20%を超える水準にまで急上昇したものの、1950年代以降は8~10%近辺で安定して推移していた。 - 経済産業省
In 2002, FDI into China exceeded US$50 billion based on the amount of investment, and China is expected to become the biggest recipient of direct investment in the world (Fig. 1.2.6)3.例文帳に追加
2001年以降、世界的には直接投資が縮小に転じる中で、中国への直接投資は増加を続け、2002年においては、実行額ベースで500億ドルを超え、世界最大の直接投資受入国となる見込みである(第1-2-6図)3)。 - 経済産業省
A customer who was queuing to buy a boxed meal on the opening day said, "I was fascinated by ekiben when I traveled in Japan. Eating a boxed lunch on a train is a new experience for us in France."例文帳に追加
開店日に弁当を買うために列に並んでいた客の1人は「日本を旅行したとき,私は駅弁に魅力を感じました。列車の中で弁当を食べることは,フランスの私たちにとっては新しい体験です。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
When our candle was burning, we found it produced water exactly like the water we have around us; and by further examination of this water we found in it that curious body, hydrogen—that light substance of which there is some in this jar. 例文帳に追加
さてロウソクが燃えているときには、われわれの身の回りにあるのとまったく同じ水ができるのがわかりました。そしてこの水をもっと調べてみると、その中にあの水素というへんてこな物質があるのがわかりました。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Moreover, in 2002 there were 111 M&A cases (-2.6 percent year-on-year) in Japan. In concrete terms, there were cases involving Japanese corporations reexamining their businesses, as there had been in the year before, such as Toshiba selling its semiconductor manufacturing equipment to Micron Technology (US) and Seiko Instruments Inc. selling its vacuum pump business to BOC Edwards (UK). Meanwhile, other cases that captured attention were those that triggered the full-scale restructuring of Japanese distribution and pharmaceutical industries such as capital participation in Seiyu by Wal-Mart (US) and the acquisition of Chugai Pharmaceutical by Roche (Switzerland). Thus, foreign companies are increasing their presence in Japanese markets day by day.例文帳に追加
さらに、2002年においては、111件(前年比▲2.6%)の対日M&Aがあり、具体的には、東芝によるマイクロンテクノロジー(米国)への半導体製造設備の売却や、セイコーインスツルメンツによるビーオーシー・エドワーズ(イギリス)への真空ポンプ事業の売却等前年に引き続き日本企業の事業見直しに係る案件があった一方で、ウォルマート(米国)による西友への資本参加や、ロシュ(スイス)による中外製薬の買収等流通・製薬業界再編の本格化を進展させるような事例も目立つ等、日本市場における外資企業のプレゼンスは日々高まってきている。 - 経済産業省
There is no doubt that expansion of the US current account imbalance is one result of the US economy leading the world economy to date. However, two points have to be taken into consideration in terms of its sustainability. Firstly, for the government sector, in addition to the current expansion of the fiscal deficit, the graying of society is expected to begin imposing a much heavier burden than in the 1980s. Secondly, in the household sector too, growing outstanding debts and falling savings rates have created a situation in which foreign money is financing capital shortfalls in both the government and household sectors.例文帳に追加
米国の経常収支不均衡の拡大は、米国経済が世界経済をけん引してきた1つの結果であることは疑いがないものの、その持続性に関しては、政府部門においては、足許の財政収支の赤字幅拡大に加えて、1980年代と比較すると今後の高齢化の進展により相当の負担が予想されること、家計部門においても債務残高の増加、貯蓄率の低下が進んだ結果、政府部門と家計部門の資金不足を海外マネーがファイナンスする形になっていること、等の点も考慮に入れる必要がある。 - 経済産業省
As explained earlier, there is no doubt that the expansion of the US current account imbalance is one result of the US economy leading the world economy to date. However, two points have to be taken into consideration in terms of its sustainability. Firstly, for the government sector, in addition to the current expansion of the fiscal deficit, the graying of society is expected to begin imposing a much heavier burden than in the 1980s. Secondly, in the household sector, too, growing outstanding debts and falling savings rates have created a situation in which foreign funds are financing capital shortfalls in both the government and household sectors. In order to achieve sustainable growth in the world economy, it is necessary for each country and region of the world to leave the current lopsided world economy behind and to build a resilient economic structure capable of matching intensified global competition to sharing the fruits of economic growth.例文帳に追加
以上のように、米国の経常収支不均衡の拡大は、米国経済が世界経済をけん引してきた1つの結果であることは疑いないものの、その持続性に関しては、政府部門においては、足許の財政収支の赤字幅の拡大に加えて、1980年代と比較すると今後の高齢化の進展により相当の負担が予想されること、家計部門においても債務残高の増加、貯蓄率の低下が進んだ結果、政府部門と家計部門の資金不足を海外マネーがファイナンスする形になっていること、等の点も考慮に入れる必要がある。 - 経済産業省
Below, the balance of SRI assets is compared with the market size of the stock market in the US and the UK, based World Bank statistics, as an easy-to-understand measure of the scale of the balance of SRI assets. In the US, the balance of SRI assets, at 2,332 billion dollars, is equivalent to about 15.4 percent of the total stock market capitalization of 15,104 billion dollars. In the UK, the balance of SRI assets, at some 224.5 billion pounds, is equivalent to about 12.7 percent of the total stock market capitalization of some 1,771.4 billion pounds (2,577 billion dollars).例文帳に追加
SRI資産残高の規模をわかりやすく見るために、世界銀行の統計を基に英米の株式市場規模とSRI資産残高を比較してみると、米国では株式市場規模15兆1,040億ドルに対して米国のSRI資産残高2兆3,320億ドルは約15.4%に当たり、英国では株式市場規模の約1兆7,714億ポンド(2兆5,770億ドル)に対するSRI資産残高約2,245億ポンドは全体の約12.7%に当たる。 - 経済産業省
The WTO ruled the Byrd Amendment illegal in January 2003 and recommended its repeal by the end of December that year. However, the US did not accomplish the recommendation, therefore in January 2004, Japan and other seven countries or regions including the EU and Canada applied to the WTO for retaliatory measures against the US It was authorized in November 2004, following the arbitral award issuance based on the WTO dispute settlement procedures. Accordingly, Japan, the EU, Canada and Mexico have imposed retaliatory measures so far.例文帳に追加
2003年1月、WTOにおいて、同法の違反が確定し、同年12月末までに撤廃することが勧告されたが、米国は勧告を履行しないまま期限が過ぎた。2004年1月、我が国は、EU、カナダ等7カ国・地域とともに、WTOに対抗措置を申請し、WTO紛争解決手続に基づく仲裁判断を経て、同年11月対抗措置が承認された。本承認を受け、これまでに我が国、EU、カナダ及びメキシコが対抗措置を発動した。 - 経済産業省
Having just held a press conference at the Prime Minister's office, please tell us once again your new resolutions as re-appointed Minister of State for Financial Services and Minister for Postal Reform, and provide us with a brief explanation of what kind of impact there will be especially on postal services in cooperating with the newly-appointed Minister for Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加
今、官邸でも会見がありましたが、改めまして大臣ご就任の金融行政、それから郵政改革担当としての新たな抱負と、それから特に郵政の方で、総務大臣がかわられたということで、新たな大臣と一緒に連携をされるという中で、どういう影響があるのかという点もちょっと触れていただければと思います。 - 金融庁
With respect to the effects of the subprime mortgage problem on US households, as mentioned above, given that US households have a considerable amount of stocks and other financial assets, supposing that stock prices were to rise significantly, it is conceivable that any negative wealth effect caused by falling housing prices would be offset by the wealth effect attributable to the increases in stock prices.例文帳に追加
今回のサブプライム住宅ローン問題が米国家計に与える影響については、前述のとおり、米国家計が株式等金融資産を相当額保有していることから、仮に、今後、株価が大きく上昇することになれば、住宅価格の下落による逆資産効果を、株価上昇による資産効果が相殺することも考えられる。 - 経済産業省
Under the agreement the US ended its anti-dumping duties and countervailing duties retroactively and returned to Canada $4 of the approximately $5 billion in accumulated taxes collected since 2002 (the remaining $1 billion is to be applied to funds for the US lumber industry), and will not start a new investigation during the effective period of the agreement.例文帳に追加
本合意には、米国がアンチ・ダンピング税及び相殺関税を遡及的に撤廃し、2002年度以降の累積課税額約50億米ドルのうち、40億米ドルをカナダに返還(残る10億米ドルは、米国製材業界向けの資金等に充当)すること、また、本合意の有効期間内に新たな調査を開始しないことが含まれている。 - 経済産業省
As mentioned above, Rennyo stated that 'If people of other sects confuse us with another sect and call us Ikkoshu, that cannot be helped, but the people of the Jodo Shinshu sect should not call themselves Ikkoshu,' and even said that he would expel those who did not obey the order; conversely, this means that even members of the Jodo Shinshu sect called themselves Ikkoshu in those days. 例文帳に追加
蓮如は前述のように「他宗派の者が(勘違いして)一向宗と呼ぶのは仕方ないが、我々浄土真宗の門徒が一向宗を自称してはいけない」という主旨の発言をして違反者を破門するとまで述べているが、逆に言えばこれは、浄土真宗の門徒ですら一向宗を自称する者がいた事を意味する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was mainly because, the Korean Central Bank raised the policy interest (0.25%) on March 10 responding to the increasing inflation pressure. And this was also because the possibility of appreciation of Won existed. Additionally, a clear possibility of depreciation of US dollar existed due to downgrading of US bond on April 18, instability in the Middle East, and reexamination on safe assets responding to Japan's earthquake disaster and accompanying nuclear plant accident.例文帳に追加
背景として、韓国中銀はインフレ上昇圧力の高まりを受けて、3 月10 日に政策金利の引上げ(0.25%)を実施しており、ウォン高の地合があったこと、加えて、4 月18 日の米国債格下げ等によるドル安基調、中東情勢の不安定化、日本の震災とそれに伴う原発事故を受けた安全な資産への見直し等が挙げられる。 - 経済産業省
On the other side, we have the conception that all we see around us, and all we feel within us—the phenomena of physical nature as well as those of the human mind—have their unsearchable roots in a cosmical life, if I dare apply the term, an infinitesimal span of which is offered to the investigation of man. 例文帳に追加
また別の面では、私たちの周囲に見えるすべてのものと自分の内に感じるすべてのもの、つまり物理的自然の現象および人間精神の現象は、その隠れた根源が、あえて用語をあてはめれば、宇宙規模の生のうちにあり、そのうちの極く微少な期間が人間の探究に供されているという概念も導き出されるのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
It is almost three months since you started to serve in the three ministerial portfolios of finance, financial services and economic and fiscal policy. Could you tell us how you feel when you look back at the past three months? 例文帳に追加
今日、大臣が財務・金融・経済財政の3大臣を兼務されてからほぼ3カ月が過ぎたのですが、3カ月を振り返ってみてのご感想等ありましたらお願いしたいんですが・・・。 - 金融庁
With Takefuji apparently poised to have its reorganization sponsor determined by March of next year now that the commencement of its reorganization plan has been approved, please give us your view, including any prospect in the sponsor selection. 例文帳に追加
武富士が更生計画の開始決定を受けまして、スポンサーを来年3月までに決めるということなのですけれども、そのスポンサー選びの見通しも含めて大臣のお考えをお願いします。 - 金融庁
I would like to double-check the numbers – please give us the total amount of deposits, the number of depositors and the number of accounts covered by the payoff program in this case, as well as the amount that may not be eligible for paybacks. 例文帳に追加
数字の確認を改めてしたいのですが、今回、ペイオフの対象になる預金の総額と預金者数、口座数、あと払戻しされない可能性のある金額を教えていただきたい。 - 金融庁
In a post decoding mechanism, results of plural types can be generated by examining data once independently of that data us supplied by on-the-fly or that data is supplied from structure of an internal test memory.例文帳に追加
後デコード機構は、データがオンザフライで供給されるか、内部テストメモリ内の構造から供給されるかに関係なく、データを一回調べることにより複数のタイプの結果を生成することができる。 - 特許庁
The WEB server 300 generates image information for displaying an × mark M corresponding to the number of the consumers belonging to the counted unit in a unit display area US corresponding to each unit.例文帳に追加
そして、各ユニットそれぞれに対応したユニット表示領域USに、上記カウントされた当該ユニットに属する消費者の数の大小に対応した×印Mを表示する、画像情報を生成する。 - 特許庁
First resistance elements R11 to R14 are disposed in output transmission lines of output signals US, UC, LS and LC to make the medians of the output signals different from a reference potential.例文帳に追加
各出力信号US、UC、LS、LCの出力伝達ラインに第1抵抗素子R11、R12、R13、R14を設けることで、出力信号の中央値を基準電位と異なるようにする。 - 特許庁
The cellular phone terminal 10 reads the voice catalog based on menu data and orders desired articles and/or service in which a selection operation is performed by the user US based on the read voice.例文帳に追加
携帯電話端末機10は、メニューデータに基づいて、音声カタログを読み上げ、読み上げられた音声に基づいてユーザUSによって選択操作された所望の商品及び/又はサービスの注文を行う。 - 特許庁
We are determined to develop measures to address base erosion and profit shifting, take necessary collective actions and look forward to the comprehensive action plan the OECD will present to us in July.例文帳に追加
我々は税源浸食と利益移転に対処するための手法を策定し、必要な共同行動をとることを決意しており、OECDが7月に我々に示す包括的な行動計画に期待する。 - 財務省
The IMF and FSB will continue to assist us in reviewing strategies and implementation, identifying areas where coordination is particularly important and providing assessments of their collective impact on the global economy and the financial system. 例文帳に追加
IMF と FSB は、戦略と実施の検討、調和がとりわけ重要な分野の特定、及び世界経済と金融システムへの集合的な影響の評価の提供において、引き続き我々を支援する。 - 財務省
In this regard, based upon an emergency appeal issued by the World Food Programme (WFP), Japan last month announced its intention to provide food aid worth about US$100 million over three months as an emergency measure. 例文帳に追加
この観点から、世界食糧計画( WFP)から緊急アピール発出されたことを受け、我が国は先月、当面の措置として今後 3ヶ月で約 1億ドル食糧援助を実施する旨発表しました。 - 財務省
I would like to add that at this moment, when Japan is doing its utmost for post-earthquake reconstruction, the AfDB could offer the most heartfelt encouragement for us all in Japan by opening the Tokyo office. 例文帳に追加
東日本大震災からの復興に全力を挙げている今の時期にAfDBが東京事務所を開設することは、我が国にとってこれ以上無い励ましとなることも、併せて申し上げます。 - 財務省
The only option for us is to let the leaders and experts in various parts of society play the part that they are supposed to fulfill, bring together the citizens’ power and wisdom, and thereby address the numerous challenges and capture new opportunities. 例文帳に追加
社会の様々な分野でのリーダーや専門家があるべき役割を果たし、国民の力と知恵を結集して、さまざまな課題に立ち向かい、新たな機会をつかんでいくほかはない。 - 財務省
First, we will provide more than US$1 billion assistance over the next five years to implement the Enhanced Private-Sector Assistance for Africa (EPSA for Africa), which is a comprehensive initiative with the African Development Bank to promote private sector growth in Africa. 例文帳に追加
第一に、アフリカ開発銀行グループと協力しつつ、アフリカにおける民間セクターの成長を促進するための5 年間で10 億ドル超に及ぶ包括的なイニシアティブであるEnhanced Private-Sector Assistance for Africa (EPSA for Africa)を実施します。 - 財務省
The experience of financial crises since the 1990s has taught us how important it is in a globalized economy to prevent capital account crises, and to appropriately manage and resolve them once they have occurred. 例文帳に追加
1990年代以降の金融危機の経験は、グローバル化経済において、IMFが、資本収支危機の予防やそれが起こった場合の管理や解決のため適切に対応することの重要性を我々に教えました。 - 財務省
This includes coherent conclusions to guide us in the management of capital flows, common principles for cooperation between the IMF and Regional Financial Arrangements, and an action plan for local currency bond markets. 例文帳に追加
これには,資本フローの管理において我々を導く一貫した結論,IMFと地域金融取極との間の協力のための共通原則,及び現地通貨建債券市場のための行動計画が含まれる。 - 財務省
In addition, I would like to express my appreciation to the World Bank for its initiative to provide the US$ (80) million grant for Community Driven Development (CDD) Project as a pre-arrear clearance program.例文帳に追加
加えて、私は、延滞債務救済前のプログラムとして、地域社会主導型開発(CDD)計画に対する80百万ドルの贈与を主導してくれた世界銀行に対し、感謝の意を表します。 - 財務省
While the reliability of his career has long been doubted in the historical studies, there are some documents, genealogies and so on which would make us presume that he really existed, and his real image has been clarified by those materials. 例文帳に追加
その経歴の信憑性は歴史学において長らく疑問視されてきたが、一部にその存在を推定させる文書や系図類が存在し、それにより実像の解明がなされつつある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first cvs command above logs us in to the pserver, and the second tells our CVS client to check out ("co") the samba module using a gzip compression level of 5 ("-z5") to speed up the transfer over a slow link.例文帳に追加
まず上記の最初のコマンドでpserverにログインし、次のコマンドで、遅い回線越しの転送をスピードアップするためgzipの圧縮レベルを5に設定(-z5)しつつ、SAMBAのモジュールをチェックアウト(co)するようにCVSクライアントに伝えます。 - Gentoo Linux
Or if more applications are filed, can the FSA process them by shortening the screening period? Could you tell us about your thinking in this regard? 例文帳に追加
また、あるいは今後まだ手を挙げるところがあるとすれば、例えば金融庁の方の審査期間を短縮して対応することができるのでまだ大丈夫だとか、その辺の見方を教えてください。 - 金融庁
Both sides were intoxicated and NAKAI needed to stop the fight to carry his friends, who bore a serious wound, on his shoulder; however, this episode reveals us individual Totsukawa goshi's fighting power, courage, and the level of the technique in martial arts. 例文帳に追加
双方酔っていた上、中井は重傷を負った土佐脱藩士を担いで戦線離脱しているのだが、十津川郷士の個々の戦力と胆力、普段からの武道研磨の度合いがわかる話である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
