1153万例文収録!

「Insurance」に関連した英語例文の一覧と使い方(142ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Insuranceの意味・解説 > Insuranceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Insuranceを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7730



例文

As we have taken actions regarding these cases, the business execution systems of insurance companies have gradually been becoming customer-oriented, with their focus shifting to improving service for policyholders and fulfilling contract terms. I recognize substantial improvements in the mindsets of managers and the company-wide execution of business, including the usage of manuals. However, the most important thing is that each insurance company maintains an appropriate level of service for policyholders and engages in business in ways that secure customers' trust. 例文帳に追加

このような対応をしてきた中で、各保険会社における業務執行態勢というのも、顧客の方を向いた、保険契約者へのサービスの向上、あるいは契約をきちんと履行することに焦点を当てた業務執行態勢に段々と近づいてきているということだろうと思いますし、経営者の皆さんの意識、そしてそれを具体化する会社全体の業務の進め方、マニュアル等も含めた進め方についてかなりの進捗が見て取れるとも思えるわけですけれども、一番大事なことは、それぞれの保険会社が保険契約者へのサービスの水準をきちんと維持して、顧客の信頼をしっかりと確かなものにして信頼されるビジネスを展開していくことだろうと思っています。 - 金融庁

(3) For the purpose of applying mutatis mutandis the provisions of the Companies Act to the provisions of this Part (excluding the preceding Section, paragraph (1), Article 67-2 and Article 217, paragraph (3)) and Part V (excluding Article 332-2), the term "electromagnetic record" in the provisions of that Act (including other provisions of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the relevant provisions) shall be deemed to be replaced with "electromagnetic record (referring to the electromagnetic record prescribed in Article 4, paragraph (3) of the Insurance Business Act);" the term "electromagnetic means" in that Act shall be deemed to be replaced with "electromagnetic means (referring to the electromagnetic means defined in Article 16, paragraph (2), item (iv) of the Insurance Business Act);"and the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in that Act shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance," respectively. 例文帳に追加

3 この編(前節、第一項、第六十七条の二及び第二百十七条第三項を除く。)及び第五編(第三百三十二条の二を除く。)の規定において会社法の規定を準用する場合には、同法の規定(当該規定において準用する同法の他の規定を含む。)中「電磁的記録」とあるのは「電磁的記録(保険業法第四条第三項に規定する電磁的記録をいう。)」と、「電磁的方法」とあるのは「電磁的方法(保険業法第十六条第二項第四号に規定する電磁的方法をいう。)」と、「法務省令」とあるのは「内閣府令」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 271-9 (1) The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that there is a false statement with regard to an important matter or a lack of statement of any important matter among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, have his/her officials enter an office or any other facility of the Major Holder of the Insurance Company's Voting Rights who has submitted that Documents Required, ask questions concerning the matters that should be stated in that Documents Required or facts necessary for avoiding misunderstanding, or inspect books and documents or other objects of that Major Holder of the Insurance Company's Voting Rights. 例文帳に追加

第二百七十一条の九 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該職員に当該提出書類を提出した保険議決権大量保有者の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該提出書類に記載すべき事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実に関し質問させ、又は当該保険議決権大量保有者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Non-Life Insurance Policyholders Protection Corporation shall, at the end of the business year prescribed in the preceding paragraph, impute to the Liquidation Account the obligations pertaining to the borrowings set forth in that paragraph and any claims on assessment (referring to the claims pertaining to any unpaid amount of the assessment to be paid under Article 265-33, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this paragraph), and transfer from the Insurance Policyholders Protection Funds prescribed in Article 265-32, paragraph (1) to the Liquidation Account the amount corresponding to the balance of the fund as at the end of that business year, to the limit of the amount of the borrowings subtracted by the amount of the claims on assessment. 例文帳に追加

2 損害保険契約者保護機構は、前項に規定する事業年度終了の日において、同項の借入金に係る債務及び負担金債権(第二百六十五条の三十三第一項の規定による負担金について未納のものがある場合におけるその負担金に係る債権をいう。以下この項において同じ。)を清算勘定に帰属させるとともに、第二百六十五条の三十二第一項に規定する保険契約者保護資金から、同日におけるその残高に相当する金額を、当該借入金の額から当該負担金債権の額を控除した額に相当する金額に限り、清算勘定に繰り入れるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 5 (1) The provision of Article 6, paragraph (1) of the Current Act shall not apply to those Insurance Companies Licensed under the Former Act for which the amount of capital or the total amount of funds (including the reserve under Article 65 of the Former Act) is less than the amount set forth in that paragraph to be specified by a Cabinet Order at the time when this Act enters into force, for a period of five years counting from the Effective Date of this Act (hereinafter referred to as the "Effective Date") (or, for an Insurance Company Licensed under the Former Act which has obtained the authorization of the Prime Minister set forth in Article 79, paragraph (1) or Article 93, paragraph (1) of the Current Act within the five-year period, until the date of the Entity Conversion thus authorized). 例文帳に追加

第五条 新法第六条第一項の規定は、旧法の免許を受けた保険会社で、この法律の施行の際現にその資本の額又は基金(旧法第六十五条の規定による積立金を含む。)の総額が同項の政令で定める額を下回っているものについては、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)から起算して五年を経過する日(当該五年を経過する日までに当該旧法の免許を受けた保険会社が新法第七十九条第一項又は第九十三条第一項の内閣総理大臣の認可を受けたときは、当該認可に係る組織変更の日)までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 78 (1) The provisions of Article 195, and Article 196, paragraphs (2) and (4) (limited to the segment pertaining to the documents prescribed in Article 195 of the Current Act) of the Current Act shall apply to the documents prescribed in Article 195 of the Current Act pertaining to the business years of a Foreign Insurance Company, etc. that end on or after the Effective Date; with regard to the documents prescribed in Article 12 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act pertaining to the business years that ended before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. In this case, those documents set forth in that Article to be submitted pursuant to the provision of that Article to which the provisions then in force shall remain applicable shall be submitted to the Prime Minister. 例文帳に追加

第七十八条 新法第百九十五条並びに第百九十六条第二項及び第四項(新法第百九十五条に規定する書類に係る部分に限る。)の規定は、外国保険会社等の施行日以後に終了する事業年度に係る新法第百九十五条に規定する書類について適用し、施行日前に終了した事業年度に係る旧外国保険事業者法第十二条に規定する書類については、なお従前の例による。この場合において、なお従前の例によることとされる同条の規定により同条の書類を提出しなければならない先は、内閣総理大臣とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The incorporators of the Corporation may, prior to the Effective Date, apply for the authorization of the incorporation of the Corporation and the authorization of the appointment of officers and, on behalf of the Corporation, the authorization of the Corporation's business procedures, the budget and financial plan for the business year to which belongs the date of its incorporation and the assessment rates, and receive the authorization from the Minister of Finance, as prescribed in Article 265-8, Article 265-9, Article 265-15, Article 265-30 and Article 265-34 of the Current Insurance Business Act, and Article 1-8 of the Supplementary Provisions to the Current Insurance Business Act. In this case, such authorization shall come into effect as from the Effective Date. 例文帳に追加

2 機構の発起人は、施行日前においても、新保険業法第二百六十五条の八、第二百六十五条の九、第二百六十五条の十五、第二百六十五条の三十及び第二百六十五条の三十四並びに新保険業法附則第一条の八の規定の例により、機構の設立の認可及び役員の選任の認可並びに、機構のために、機構の業務規程、その成立の日を含む事業年度の予算及び資金計画並びに負担金率の認可の申請をし、大蔵大臣の認可を受けることができる。この場合において、これらの認可の効力は、施行日から生ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purposes of this Act are to improve health and medical care and to enhance the welfare of citizens. With regard to people who are under condition of need for long-term care due to disease, etc., as a result of physical or emotional changes caused by aging, and who require care such as for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and require the functional training, nursing, management of medical treatment, and other medical care, these purposes are to be accomplished by establishing a long-term care insurance system based on the principle of the cooperation of citizens, solidarity, and determining necessary matters concerning related insurance benefits, etc., in order to provide benefits pertaining to necessary health and medical services and public aid services so that these people are able to maintain dignity and an independent daily life routine according to each person's own level of abilities. 例文帳に追加

第一条 この法律は、加齢に伴って生ずる心身の変化に起因する疾病等により要介護状態となり、入浴、排せつ、食事等の介護、機能訓練並びに看護及び療養上の管理その他の医療を要する者等について、これらの者が尊厳を保持し、その有する能力に応じ自立した日常生活を営むことができるよう、必要な保健医療サービス及び福祉サービスに係る給付を行うため、国民の共同連帯の理念に基づき介護保険制度を設け、その行う保険給付等に関して必要な事項を定め、もって国民の保健医療の向上及び福祉の増進を図ることを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The rate of an insurance premium as set forth in the preceding paragraph shall be determined in order to be able to maintain fiscal balance of revenue and expenses approximated through three years in consideration of the estimated amount of disbursements necessary for Insurance Benefits calculated based on the prospective volume, etc., of the Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., as prescribed in a Municipal Insured Long-Term Care Service Plan, the estimated amount of disbursements necessary for payment of a Fiscal Stability Fund contribution, the approximate amount of disbursements necessary for repayment of borrowings from a prefecture pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1), item (ii), and estimated amount of disbursements necessary for Community Support Projects and Health Care and Welfare Projects, the distribution of income of the Primary Insured Person group and said prospective amount, and the amount of national treasury impositions, etc. 例文帳に追加

3 前項の保険料率は、市町村介護保険事業計画に定める介護給付等対象サービスの見込量等に基づいて算定した保険給付に要する費用の予想額、財政安定化基金拠出金の納付に要する費用の予想額、第百四十七条第一項第二号の規定による都道府県からの借入金の償還に要する費用の予定額並びに地域支援事業及び保健福祉事業に要する費用の予定額、第一号被保険者の所得の分布状況及びその見通し並びに国庫負担等の額等に照らし、おおむね三年を通じ財政の均衡を保つことができるものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The prospective amount of an insurance premium amount which is divided by the number of payments as set forth in the preceding paragraph, with respect to said Primary Insured Person, is the amount that shall be the amount obtained by dividing the amount which is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on said insurance premium amount of said fiscal year by the number of payments of said Old Age, etc., Pension Benefit during the period from the first day to September 30 of the year following of said fiscal year (with regard to a Primary Insured Person pertaining to a notification pursuant to the provisions of paragraph (5) of the preceding Article, the date shall be June 1 of the same fiscal year, and with regard to a Primary Insured Person pertaining to the notification pursuant to the provisions of paragraph (6) of the same Article, the date shall be August 1 of the same fiscal year). 例文帳に追加

4 前項の支払回数割保険料額の見込額は、当該第一号被保険者につき、当該年度の保険料額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した額を、当該年度の翌年度の初日(前条第五項の規定による通知に係る第一号被保険者については同年度の六月一日とし、同条第六項の規定による通知に係る第一号被保険者については同年度の八月一日とする。)から九月三十日までの間における当該老齢等年金給付の支払の回数で除して得た額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A Municipality, with regard to a Primary Insured Person as prescribed in the preceding paragraph, when an Old Age, etc., Pension Benefit as prescribed in the same paragraph is paid during the period from June 1 to September 30 of the year including the said first day of said fiscal year, shall collect as the insurance premium amount pertaining to each payment, the amount equivalent to the amount of said insurance premium pertaining to said Primary Insured Person divided by the number of payments as prescribed in the same paragraph (in a case of special circumstances in which it is determined inappropriate to pay said amount, the amount shall be the amount specified by said Municipality by taking into consideration the income status and other circumstances) pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, by the method of special collection. 例文帳に追加

2 市町村は、前項に規定する第一号被保険者について、当該年度の初日の属する年の六月一日から九月三十日までの間において同項に規定する老齢等年金給付が支払われるときは、それぞれの支払に係る保険料額として、当該第一号被保険者に係る同項に規定する支払回数割保険料額に相当する額(当該額によることが適当でないと認められる特別な事情がある場合においては、所得の状況その他の事情を勘案して市町村が定める額とする。)を、厚生労働省令で定めるところにより、特別徴収の方法によって徴収するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) expected insurance premiums: the amount which is calculated, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, to be allocated for the amount of funding necessary to provide for Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits, the amount of funding necessary for Community Support Projects, the amount of funding necessary for payment of Fiscal Stability Fund contributions, and the amount of funding necessary for repayment of borrowings from a prefecture pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Borrowings for Fund Project" in this paragraph and in the following Article), from among the total amount of insurance premiums which are expected to be received by a Municipality as determined during the term of a Municipal Insured Long-Term Care Service Plan (hereinafter referred to as "Plan Term") specified by said Municipality; 例文帳に追加

一 予定保険料収納額 市町村において当該市町村が定める市町村介護保険事業計画の計画期間(以下「計画期間」という。)中に収納が見込まれた保険料の額の合計額のうち、介護給付及び予防給付に要する費用の額、地域支援事業に要する費用の額、財政安定化基金拠出金の納付に要する費用の額並びに前項第二号の規定による都道府県からの借入金(以下この項及び次条において「基金事業借入金」という。)の償還に要する費用の額に充てるものとして政令で定めるところにより算定した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I am aware that there have been various media reports regarding the holdings of GSE bonds, and those reports apparently focused on the holdings of such bonds by major banks and insurance companies in Japan. As major banks and insurance companies together hold assets totaling around 800 trillion to 900 trillion yen, they naturally have diversified asset portfolios comprising a variety of financial products and loan claims, and the characteristics and structure of the portfolios vary from institution to institution. 例文帳に追加

GSE債の保有状況等につきましては、さまざまな報道がなされてきているということは承知いたしておりますけれども、報道も、我が国の主要銀行、保険会社等による保有というところに焦点を当てたものだったと思いますが、これら主要な銀行、保険会社のアセット、資産を見てみると、合計すればおそらく800兆円とか900兆円とか、そういうオーダーになるわけです。したがって、その中では、当然のことながら、さまざまな金融商品を保有している、あるいは貸出債権を保有しているということで、相当多様な商品等で構成されるポートフォリオになっているでしょうし、またそれぞれの金融機関によって、そのポートフォリオの性格、構造というものも異なるということであります。 - 金融庁

An application program 11 on a terminal device 2 refers to information in the database 25 through an application program 15 on a center device 3 to decide whether or not a handicapped applicant meets the qualification of the insured and when the qualification is met, the handicapped applicant is registered as the insured in a care insurance insured database 21.例文帳に追加

端末装置2のアプリケーションプログラム11は、センタ装置3のアプリケーションプログラム15を介して障害者介護保険被保険者資格管理データベース25の情報を参照し、申請のあった障害者が被保険者の資格を満たしているか否か判定し、資格を満たしている場合に、被保険者として介護保険被保険者データベース21に登録する。 - 特許庁

In the constitution, the validity of various documents such as a document generated by copying an original 181 such as an identification and an insurance certificate or a ticket can be strictly determined, only a document determined to be valid is allowed to be used and the use of an illegally copied and invalid document can be excluded.例文帳に追加

本構成により、例えば身分証、保険証などの原本のコピー処理によって生成されるドキュメントや、チケットなど、様々なドキュメントの有効性を厳格に判定することが可能となり、有効と判定されたドキュメントのみの使用を許容し、不正にコピーされた有効性の認められないドキュメントの利用を排除することが可能となる。 - 特許庁

Insurance claim data is analyzed to efficiently select a medicine which can be switched to a generic drug, and information therefor is shared with a private pharmacy, whereby explanations for the switching to the generic drug from the pharmacy to the patient is actively promoted to increase the switching of the medicine taken by the patient to the latter product, whereby the medical expense is reduced.例文帳に追加

保険請求データを解析することで後発品に切り替えることのできる薬品を効率的に選定し、その情報をかかりつけ薬局と共有化することで、薬局から患者への後発品切り替えに関する説明を活発に促すことにより、患者服用薬の後発品切り替えを増大させ、医療費削減を狙おうとするもの。 - 特許庁

The FSA is responsible for all aspects of financial regulation, from the designing of financial systems to inspection, supervision, and surveillance of financial activities. The FSA is also responsible for all kinds of financial services, such as banking, securities business, and insurance. The FSA intends to make full use of these capacities to achieve timely and consistent implementation of policies in order to respond to challenges arising from changes in the financial environment. 例文帳に追加

金融庁は、制度の企画立案から検査・監督・監視までを一貫して担当するとともに、銀行、保険、証券等の業態を横断的に所管することから、これらの特色を最大限に活かし、金融を取り巻く環境の変化に的確に対応して、機動的かつ整合的な政策の遂行に努める。 - 金融庁

One of the measures we have taken is the enactment of the amended Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions and another is the request for cooperation from the General Insurance Association of Japan. While those are within the jurisdiction of the FSA, policy-based finance schemes are operated by the Ministry of Economy, Trade and Industry/the Small and Medium Enterprise Agency, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, which is responsible for housing-related matters. 例文帳に追加

その一つが金融機能強化法(等改正法)であり、一つが損保協会にしっかりと協力を求めるということで、この辺は金融庁の範囲内ですけれども、同時に政策金融というのが経産省・中小企業庁、それから農林水産省、あるいは住宅に関しては国土交通省があります。 - 金融庁

Therefore, I believe that it is appropriate to extend the period of share purchase by Banks' Shareholdings Purchase Corporation and the government subsidy for Life Insurance Policyholders Protection Corporation of Japan for five years and I would like to submit relevant bills to the next ordinary session of the Diet.Regarding the SME Financing Facilitation Act, I understand that this will be the final extension. 例文帳に追加

冒頭ありました(中小企業金融)円滑化法の件ですけれども、最終延長ということで、これ以上延長しないお考えという理解でよろしいかと思うのですけれども、今後景気というのは、悪化する可能性もあるわけで、そういう中で再延長しないという判断に至った経緯をもう少し詳しく教えてください。 - 金融庁

As I mentioned several times, after a general shareholders' meeting in June, the president of a major bank came to me and told me about an increase in deposits at his bank's Sendai branch.His remarks gave me the chance to get to know that earthquake insurance benefits were being paid quickly.When I asked other financial institutions about the status of deposits, I found out that all of them had seen an increase in deposits at their Sendai branches. 例文帳に追加

私は何度か申しましたが、6月の株主総会が終わった時、ある大手の銀行の頭取が来まして、「自見さん、うちの仙台支店の預金が増えている」という話を聞いたのが(地震保険が早く届いていることを知った)端緒でございまして、後から来た(他の)金融機関に聞いてみると、みんな仙台支店は増えていると。 - 金融庁

As was mentioned in the question, the results were affected by the Great East Japan Earthquake and the flooding in Thailand, which I visited during the Golden Week holiday. Around 450 Japanese companies were affected by the flooding, and I presume that the large amount of insurance benefits paid in relation to those disasters was a major cause of the poor results. 例文帳に追加

今、質問にもございましたように、昨年は東日本大震災、あとタイですね、私も連休中に行かせて頂きましたが、タイにおける大洪水によって確か450社ぐらいの日本の企業が水没いたしまして、それに対する支払いが多かったということが大きな原因の一つだというふうに思っております。 - 金融庁

I am refraining from making any comments on behalf of the FSA on the details of their deliberations but, in any event, the FSA is committed to keeping in contact and maintaining cooperation with the tax authorities and appropriately following up on life insurers to see if they comply with any action policies of the tax authorities, from the perspective of insurance policyholder protection. That is the first point. 例文帳に追加

検討内容については金融庁としてはコメントは差し控えますが、いずれにいたしましても、金融庁といたしましては、保険の契約者は法の観点から税務当局と連絡、連携をとりながら、生保各社が税務当局の対応方針に従い適切にフォローしてまいりたいというふうに思っております。これが一点。 - 金融庁

Please tell us about the current state of the Incubator Bank of Japan, for example, its financial condition and, while the Financial Services Agency (FSA) has thus far appointed the Deposit Insurance Corporation to serve as the financial receiver and issued a business suspension order, I would also like you to please explain further actions that the FSA is planning to take today or in a day or two, if any. 例文帳に追加

日本振興銀行の現在の例えば財務の状況とかその現状と、それから、これまでに金融庁としては、預金保険機構を金融整理管財人として選定したり、業務停止を打ったりしていますけれども、今後の金融庁のご対応が、今日、明日とかでございましたらご説明願います。 - 金融庁

As for my thought on the final results of the major non-life insurers for the interim period ending in September that have just been announced, I understand that the three major non-life insurance groups announced their September 2010 financial results on November 19, which show that one group recorded increased profits and the profits of the other two dropped, while all of them achieved a surplus. 例文帳に追加

それから、損害保険大手の9月中間期決算が発表されたが所感はいかにという話でございますが、先日、11月19日に主要損害保険3グループが22年9月期の決算について公表しておりまして、1グループで増益、2グループで減益となったものの、全グループ黒字を確保したものと承知しております。 - 金融庁

I understand that at that time, there were requests from local interests for bailing out Ashikaga Bank by providing additional capital to it under Item 1, Article 102 (of the Deposit Insurance Act). Now that this kind of solution has been reached after a five-year period of nationalization, do you still believe that the application of the Item 3 provision was the best option available? 例文帳に追加

足利銀行に関しては、当時地元では何とか(預金保険法)第102条の第1号(資本増強)でと言う声もあったかと思いますが、5年間過ぎてみてこういった形で出口を迎えたということで、やはりその第3号(特別危機管理)で対応したというのはベストな選択だったという評価なのでしょうか。 - 金融庁

Also, it is important for them to take effective measures to prevent the recurrence of this problem based on their analysis and examination. At the same time, it is essential to promptly take necessary action in customer relations and reimburse customers who have been overcharged or damaged in other ways. As a basic stance on this problem, the FSA will follow up on the measures taken by non-insurance companies. 例文帳に追加

またこれと併せて、当然のことながら、迅速な顧客対応、何らかの影響を被られた顧客に対する原状回復といったことが行われることが重要であろうかと思います。こういった各社の取組み状況というものをフォローアップしていくというのが金融庁の基本スタンスでございます。 - 金融庁

With regard to social security-related expenditures, from the perspective of promoting measures to address the declining birthrate and making the social security system sustainable, stable, and efficient in the future, we will carry out reform of the health insurance system to review co-payment of the elderly and to lower medical care fees by 3.16% overall.例文帳に追加

社会保障関係費については、少子化対策等の推進を図る一方、社会保障制度を将来にわたり持続可能で安定的・効率的なものとしていく観点から、医療保険につき、高齢者の自己負担の見直し等の制度改革を行うとともに、診療報酬を全体で三・一六パーセント引き下げる等の取組を行っております - 財務省

the day when the said insurance relation vanished (the day when the approval of Paragraph 1, Article 34 of the Accident Insu 例文帳に追加

当該保険関係が消滅した日(保険年度の中途に労災保険法第三十四条第一項の承認が取り消された事業に係る第一種特別加入保険料及び保険年度の中途に労災保険法第三十六条第一項の承認が取り消された事業に係る第三種特別加入保険料に関しては、それぞれ当該承認が取り消された日) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to special provisions of the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act prescribed in Article 16 of the Former Act for a guarantee related to industrial clusters for fundamental technology prescribed in paragraph (1) of the same Article that relate to formerly approved small and medium-sized business operators making an innovation, etc. and formerly approved commercial associations, etc. for facilitating innovation, etc., the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

3 旧承認高度化等中小企業者及び旧承認高度化等円滑化商工組合等に関する旧法第十六条第一項に規定する基盤的技術産業集積関連保証についての同条に規定する中小企業信用保険法の特例については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 Medical insurers (as prescribed in Article 7, paragraph (7) of the Long-Term Care Insurance Act (Act No. 123 of 1997)) shall endeavor to cooperate with the national government and the local governments in taking measures, such as improving public awareness and disseminating knowledge concerning prevention of hepatitis, and the dissemination and public awareness activities concerning hepatitis examination. 例文帳に追加

第五条 医療保険者(介護保険法(平成九年法律第百二十三号)第七条第七項に規定する医療保険者をいう。)は、国及び地方公共団体が講ずる肝炎の予防に関する啓発及び知識の普及、肝炎検査に関する普及啓発等の施策に協力するよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The right to receive insurance benefits of persons listed in Article 33, items (iii) to (v) shall not be affected by the withdrawal of the persons listed in item (iii) or (v) of said Article from the association set forth in paragraph (1). The same shall apply where any of the persons listed in items (iii) to (v) of said Article have ceased to be a person listed in the respective items. 例文帳に追加

5 第三十三条第三号から第五号までに掲げる者の保険給付を受ける権利は、同条第三号又は第五号に掲げる者が第一項の団体から脱退することによつて変更されない。同条第三号から第五号までに掲げる者がこれらの規定に掲げる者でなくなつたことによつても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 59 (1) The government shall, for the time being, in cases where a worker has suffered an injury or disease resulting from an employment-related cause and remains physically disabled when he/she has recovered, pay a disability compensation pension advance lump sum payment with respect to said disability, as insurance benefits, to the person entitled to the right to receive a disability compensation pension based on his/her claim. 例文帳に追加

第五十九条 政府は、当分の間、労働者が業務上負傷し、又は疾病にかかり、治つたとき身体に障害が存する場合における当該障害に関しては、障害補償年金を受ける権利を有する者に対し、その請求に基づき、保険給付として、障害補償年金前払一時金を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 142 After approximately five years from the enforcement of this Act, the government shall, in consideration of the status of the enforcement of this Act and others of a similar nature, examine desirable regulations under the provisions of the Employment Insurance Act, etc. revised by this Act, and take any necessary measures based on the results of the examination when it finds it necessary to do so. 例文帳に追加

第百四十二条 政府は、この法律の施行後五年を目途として、この法律の施行の状況等を勘案し、この法律により改正された雇用保険法等の規定に基づく規制の在り方について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Many entirely damaged vehicles generated by service offices, etc., of nonlife insurance companies in the whole nation are globally presented to many potential component handling traders, the sales of the entirely damaged vehicles can be performed in a large scale so that the sales can drastically be promoted compared with the conventional sales of all of the damaged vehicles limited to a narrow area.例文帳に追加

全国の損害保険会社の営業所等で発生した多くの台数の全損車両を、数多くの潜在的な部品取扱業者に対しグローバルに提示して、全損車両の販売を大きな規模で行なうことができ、従来の狭い地域に限定された全損車両の販売に比べ、大幅に販売の促進を図ることができる。 - 特許庁

The present invention registers different conditions and situations of each subcontractor and original contractor beforehand, executes operation processing using a logical formula capable of creating a wage book and a bonus book according to the Labor Standard Law by building a network with work sites and linking it to a daily work report, enabling calculating a premium of worker's accident compensation insurance more precisely than ever before.例文帳に追加

本発明は、各下請会社又は元請の異なる事情や条件を前もって登録し、作業現場とネットワークを結び作業日報とリンクさせて労働基準法に沿った賃金台帳及び賞与台帳が作成出来る論理計算式で演算処理を行ない、本来のより正確な労災保険料の算出を可能にした。 - 特許庁

To provide a care insurance operating system compensating for a part inferior to a care service in an address of a base without transferring procedures of a resident's card due to movement, and enabling a service provider of a care service to receive the same care reward as before the movement, even when an insured person becoming a care requiring person has to move an address.例文帳に追加

要介護者となった被保険者が居所を移す必要が生じた場合であっても、移動に伴う住民票の移転手続が不要なまま本拠である住所地での介護サービスよりも劣る分が補償されると共に、介護サービスの事業者が移動前と同等の介護報酬を得ることが可能な介護保険運用システムを提供する。 - 特許庁

To provide a game machine having a high game characteristic for satisfying a desire of various game players, by arranging an operation means for performing operation for switching a game state to an insurance joining game state having a game compensating means for compensating for a loss of the game players, by improving a probability of becoming a game result advantageous to the game players.例文帳に追加

遊技者に有利な遊技結果となる確率を向上させることにより遊技者の損失を補う遊技補填手段を備えた保険加入遊技状態に遊技状態を切り換える操作を行う操作手段を設けることにより、様々な遊技者の要望を満たすとともに高い遊技性を有することを可能にした遊技機を提供する。 - 特許庁

Computer devices 10 and 12 for handling the affiliation to at least one of two kinds of contracts of a vehicle theft insurance contract and a vehicle theft security contract have both affiliation contract functions of responding to the affiliation of a customer to a contract having a benefit content on the premise of the affiliation to the other of the two kinds of contracts.例文帳に追加

車両盗難保険加入契約及び車両盗難警備加入契約の2種契約の少なくとも一方の加入を取り扱うための符号10や符号12の業務コンピュータ装置に、前記2種契約の内で他方の加入を前提とした特典内容の契約の、顧客の加入に対応する両加入契約機能を備える。 - 特許庁

A certification of the proxy settlement of a paying state directly transmitted to a nonlife insurance company 007 from a proxy settlement business-financial institution 005 and a certification of the respective states such as an order receiving and ordering state, a settlement state, the distribution of the article, and the execution of the service are electrically checked up to confirm truth and falsehood of the certification.例文帳に追加

代理決済業・金機関等005から、損害保険会社等007に直接に送信されてきた、支払いの状態の代理決済の証明と、仲介業003からの、受注や発注の状態と、決済の状態、物品の流通・サービスの履行等などの各状態の証明とを、電気的に照合をして証明の真偽を確認する。 - 特許庁

(c) Pension listed in Article 161(x): The amount that remains after deducting, from the amount of pension to be paid under the contract prescribed in the said item, the amount of insurance premiums or installments paid under the relevant contract, which is calculated by the method specified by a Cabinet Order as the amount corresponding to the said amount of pension to be paid 例文帳に追加

ハ 第百六十一条第十号に掲げる年金 同号に規定する契約に基づいて支払われる年金の額から当該契約に基づいて払い込まれた保険料又は掛金の額のうちその支払われる年金の額に対応するものとして政令で定めるところにより計算した金額を控除した残額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4-2 (1) The business operators of the business in respect of which the insurance relation has been established pursuant to the provisions of the preceding two Articles shall, within 10 days from the date of establishment, notify the government of the date of establishment, the name and address of the business operator, the type of the business, the place where the business is operated and any other matter specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第四条の二 前二条の規定により保険関係が成立した事業の事業主は、その成立した日から十日以内に、その成立した日、事業主の氏名又は名称及び住所、事業の種類、事業の行われる場所その他厚生労働省令で定める事項を政府に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38 A lawsuit seeking the rescission of disposition concerning the labor insurance premiums or any other money collected pursuant to the provisions of this Act may not be filed until the determination on the request for examination concerning such disposition is made by the Minister of Health, Labour and Welfare, or the decision on the objection in respect of such disposition is made by the Minister of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第三十八条 労働保険料その他この法律の規定による徴収金に関する処分の取消しの訴えは、当該処分についての審査請求に対する厚生労働大臣の裁決又は当該処分についての異議申立てに対する厚生労働大臣の決定を経た後でなければ、提起することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A General Ship other than those prescribed in the preceding paragraph, shall not enter or leave Japanese ports or use the mooring facilities in Japan unless it carries on board a document equivalent to the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security prescribed in paragraph 4 of Article 17 that is applied mutatis mutandis in the preceding Article. 例文帳に追加

2 前項に規定する一般船舶以外の一般船舶は、前条において準用する第十七条第四項の保障契約証明書に相当する書面が備え置かれているものでなければ、本邦内の港に入港をし、本邦内の港から出港をし、又は本邦内の係留施設を使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a system whereby a dealer, who mediates management support between service using enterprises desiring to receive various kinds of services generally required for any enterprise such as judicial affairs, accounting, taxation business, industrial proprietary, financing and insurance and service providing companies and offices, mediates the management support on a Web page by a computerized mediating device provided on the Web.例文帳に追加

企業に求められている法務、会計、税務、工業所有権、金融、保険などの多種サービスの提供を受けたいサービス利用企業とそのサービス提供会社・事務所の間で経営支援を仲介する業者がWeb上に設けたコンピュータ仲介装置により、そのWebページにおいて経営支援仲介を行うシステムを提供する。 - 特許庁

The system receives the personal data of the insured person as well as a long- term blood sugar control index which is consulted at a medical institution on the server through the communication network to determine the insurance premium for the insured person at a rate which is previously established in accordance with the obtained personal data and the long-term blood sugar control index through the server.例文帳に追加

被保険者の個人データを通信ネットワークを介してサーバで受け付けるとともに、被保険者が受診した医療機関からの被保険者についての長期血糖コントロール指標をサーバで受け付け、サーバが、得られた個人データと長期血糖コントロール指標とに応じて予め設定された料率で被保険者に対する契約保険料を決定する。 - 特許庁

When accepting the input of certificate print information printed on a receipt issued by POS terminal equipment 3 corresponding to registration information showing that the application of a compulsory automobile liability insurance has been registered in a store computer 4, information input/output terminal equipment 2 transmits information relating to the application of the applicant through the store computer 4 to a server 5.例文帳に追加

情報入出力端末装置2は、ストアコンピュータ4に自賠責保険の申込みが登録されたことを示す登録情報に対応するPOS端末装置3により発行される受領書に印字された証明書印刷情報の入力を受け付けると、申込者の申込みに関する情報をストアコンピュータ4を介して、サーバ5に送信する。 - 特許庁

He succeeded in mass production of tin-plate for the first time in Japan, and served as a corporate manager or a director for many companies including financial institutions, such as the president of Hokkaido Jinzo Hiryo (Hokkaido chemical fertilizer), the chairman of Nippon Paint Co., Ltd., the co-representative of Kabuki-za Theater, the director of Shinagawa Bank, the first director of Chiyoda Life Insurance Company when it was founded, the director of Nichigas Inc. and the auditor of Nippon Jinzokenshi (Japan rayon yarn) (later Teijin Ltd.). 例文帳に追加

その他日本で最初にブリキの大量製出に成功したり、北海道人造肥料社長、日本ペイント会長、歌舞伎座共同代表、品川銀行、千代田生命保険相互の創立で取締役、日本瓦斯取締役、日本人造絹糸(のち帝人)監査役、など多くの会社、銀行、等の経営者・役員を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(7) The provision of Article 402, paragraph (8) (Election of Executive Officers) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the terms of office of the executive officers of a Mutual Company. In this case, the term "the preceding paragraph" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "Article 53-26, paragraph (6) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

7 会社法第四百二条第八項(執行役の選任等)の規定は、相互会社の執行役の任期について準用する。この場合において、同項中「前項」とあるのは「保険業法第五十三条の二十六第六項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Policyholders of a consolidated company shall obtain the membership of the Formed Mutual Company on the date of the latter's establishment; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Formed Mutual Company's articles of incorporation do not grant membership to the Policyholders taking out the same class of insurance contracts as those covered by the merger agreement. 例文帳に追加

2 新設合併消滅会社の保険契約者は、新設合併設立相互会社の成立の日に、新設合併設立相互会社に入社する。ただし、新設合併設立相互会社の定款で当該保険契約者の保険契約と同種の保険契約に係る保険契約者が社員とされていない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) Policyholders or other creditors (limited to the creditors set forth in Article 789, paragraph (1), item (ii) (Objections of Creditors) of the Companies Act) of a splitting company in an absorption-type split (referring to a Stock Company or limited liability company carrying out an absorption-type split; hereinafter the same shall apply in this Article) that is a Stock Insurance Company: the splitting company in an absorption-type split; 例文帳に追加

一 保険株式会社である吸収分割会社(吸収分割をする株式会社又は合同会社をいう。以下この条において同じ。)の保険契約者その他の債権者(会社法第七百八十九条第一項第二号(債権者の異議)に定める債権者であるものに限る。) 当該吸収分割会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS