1016万例文収録!

「Just only for that...」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Just only for that...に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Just only for that...の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

just only for that reason 例文帳に追加

たったそれだけの理由で - Weblio Email例文集

just only for that 例文帳に追加

たったそれだけのために - Weblio Email例文集

Just only for that... 例文帳に追加

ただそれだけの為に… - Weblio Email例文集

Of course, that is only just for the time. 例文帳に追加

もちろん当座だけのことですけど。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

The first form, with just a lib directory, is used for ``pure module distributions''--thatis, module distributions that include only pure Python modules.例文帳に追加

第一の lib ディレクトリだけの形式は、 ``pure モジュール配布物''-- すなわち、pure Python モジュールだけの入ったモジュール配布物 --の場合に使われます。 - Python


例文

It was only after 1965 that the white paper one began to be used just for hatsu-bon. 例文帳に追加

上記のように白い燈籠が初盆のために用いられるようになるのは昭和40年代以降のことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kanginshu contains 311 ballads that depict lively feelings of people in the Muromachi Period, including a poem that presents a widespread attitude of the time to live only for the pleasure of the moment: 'What to do with you, so serious, so sane? This life is a dream, just play, go crazy!' and a tanka (thirty-one syllables' poem) with a view of life as something transient and empty 'The world goes by just in a flicker of time, in a twinkling.' 例文帳に追加

「なにせうぞ くすんで 一期は夢よ ただ狂へ」など、当時の刹那的な雰囲気がよく現れたもの、「世の中は ちろりに過ぐる ちろりちろり」などの無常観、室町びとが感情を託して歌った311首がおさめられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide methods for production of redifferented plants by using plant growth regulation adjuvant that promotes rooting just only being added to the basal medium for redifferention, and can give redifferented plants from callus effectively in a short time.例文帳に追加

再分化の基本培地に添加するだけで発根を促進し、効率よく短期間でカルスから再分化体が得られる植物生長調整補助剤を使用した再分化植物体の作製方法を提供する。 - 特許庁

If you just tested the previous example you might have noticed that the title would need several cells to be seen correctly, but the format we applied only works for the first cell. 例文帳に追加

先ほどの例を試してみるとわかるように、表題を正しく表示するには何個かのセルが必要です。 しかし、書式指定は最初のセルにしか効いていません。 - PEAR

例文

Kaiho Rei for Meiji Government at that time was not abolition of the class system based on the philosophy of "shimin byodo" but only a formal abolition of the class system enacted just to proceed "chiso choshu (collection of land tax)". 例文帳に追加

当時の明治政府にとって解放令とは、「四民平等」理念による身分解放ではなく、「地租徴収」実施のためだけに出された形だけの身分解放に他ならなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Only gradually did I become aware that the automobiles which turned expectantly into his drive stayed for just a minute and then drove sulkily away. 例文帳に追加

期待も露にかれの私道へと入りこんでくる自動車が、ほんの少し留まっただけで、すねたように走り去っているのに、徐々にでしかなかったけれど、ぼくは気づきはじめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Later, in light of the three years that were required just for the accounting sector and the fact that Article VI:4 of the GATS is not limited to professional services only, some argued that a single organization should discuss disciplines for services as a whole, including professional services.例文帳に追加

その後、会計士分野のみに3年も要したことや、国内規制に係るサービス協定第6条4項は対象を自由職業サービスに限定していないことなどから、自由職業サービスを含むサービス業全体の規律を議論することを求める声が強くなった。 - 経済産業省

Given that the study has just commenced, it would not be appropriate for me to comment on it at this time. The respective Senior Vice Ministers and the Parliamentary Secretaries of the FSA, MAFF and METI will first be required to work hard. Discussions on the integrated exchange have only just begun, so it would not be appropriate for me to comment on the future direction at this stage. 例文帳に追加

今、具体的な話は出ましたけれども、今、検討を始めたばかりでございますから、私から今は申し上げるのは適当でないと思います。まずは一生懸命3省(庁)の副大臣、政務官にまず汗を流してもらわなければいけませんし、今の所まだ始まったばかりですから、将来についてコメントするのは適当でないというように今は思っています。 - 金融庁

In the background of the popularity of this book, there was not only the Japanese people's sympathy for Yoshitsune (Hogan-biiki), but also the trend that existed at that time, in which the Japanese society was keen to extend its territory toward the continent, and this was a phenomenon comparable with the legend of Yoshitsune's migration to Ezo (Hokkaido) called Nyui Densetsu, which was born with the rise of the people' interest in Ezo during the Edo period just as two sides of the same coin. 例文帳に追加

この本が受け入れられた背景として、日本人の判官贔屓の心情だけではなく、かつての入夷伝説の形成が江戸期における蝦夷地への関心と表裏であったように、領土拡大、大陸進出に突き進んでいた当時の日本社会の風潮があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, based on the fact that Keijiro said later, "I would never rely on anyone else in all the world but lord Kagekatsu of Aizu to be my master," some say that Keijiro's behavior represents his respect for Kagekatsu, whom he trusted as the only just person. 例文帳に追加

また「天下広しといえども、真に我が主と頼むは会津の景勝殿をおいて外にあるまい」と慶次郎が後に語ったということから、義を貫く人物は景勝をおいて他にはいないと見込んでの、慶次郎なりの敬意を示した行動だったともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a structure of a pocket opening applicable to a pocket of a garment or a bag so as to allow a user to put an article in the pocket through just the same operation as that for a pocket opening having no specific structure, and designed so that the opening is closed so as to prevent the article from easily falling out of the pocket only through heading the pocket opening downward.例文帳に追加

衣類やバッグ類のポケットに適用して、その中への物品の装入動作は開口部に何も構成していない場合と全く同様に行い得られ、他方、該ポケットの開口部が下向になってもそれのみでは容易に収容物が落下しないように開口部を閉鎖すること。 - 特許庁

To provide an information acquisition apparatus for improving identifiability since a conventional information acquisition apparatus only passively photographs an identification target and when only such information disadvantageous for identification is obtained that the identification target turns its back to a camera, the occasional occurrence of a state advantageous for detecting the identification target is to be just waited, so that identification accuracy becomes low.例文帳に追加

従来の情報獲得装置は識別対象物を受動的に撮影するのみであり、識別対象物がカメラに対して後ろの方向を向いているなどの識別に不利な情報しか得られない場合には、識別対象物の検出に有利な状態が偶発的に起こるのを待つしかなかったため識別精度が低くいので、その識別性を向上させる情報獲得装置を提供する。 - 特許庁

When it is judged that the specific cylinder exceeds the stability limit, the ignition timing ADVR of the specific cylinder at the time is corrected in advance only by a specific angle DADV to find the ignition timing ADVi just before the stability limit, which is set as the ignition timing of each cylinder for promoting the activation of the catalyst.例文帳に追加

安定度限界を超えたと判断されたときには、そのときの特定気筒の点火時期ADVRを所定角度DADVだけ進角補正して、安定度限界直前の点火時期ADViを求め、これを触媒の活性促進のための各気筒の点火時期とする。 - 特許庁

This tart cutting method includes a process for preheating only a bottom part 4 of a tart base 2 by a heating device such as a plate-type electric heater or the like just before the tart body 1, in particular, a frozen one, that is, a dough having crispiness is divisionally cut.例文帳に追加

タルト本体1、特に冷凍したもので、かつクリスピー感を有する生地を分割切断する直前に、プレート式電熱ヒーター等の加熱装置によって、タルト台2の底部4のみをプレヒートする工程を組み入れたことを特徴とする。 - 特許庁

Since a mobile station at a control information receiving side can recognize timing of a control signal to be transmitted next, it is enough only to operate a common control channel receiving section just for the vicinity of that timing, thereby reducing waste of power consumption in the mobile station.例文帳に追加

制御情報の受信側である移動局は、次に送信されてくる制御信号のタイミングが分かるので、共通制御チャネル受信部をそのタイミング付近だけ作動させればよいため、移動局における消費電力の無駄を低減することができる。 - 特許庁

While the hurdles to listing on venture markets are not easily overcome, those enterprises that can satisfy the requirements for direct finance not only necessarily have more ample equity capital, but are also targeted by financial institutions offering loans. For those SMEs that can take full advantage of this tool, therefore, direct finance can greatly expand their financing options. In other words, using direct finance generates synergies ? as well as being able to raise funds just by combining loans and direct finance, an enterprise with access to direct finance can negotiate terms regarding, for example, interest rates and security requirements from a more advantageous position, and gains access to a larger number of financial institutions. 例文帳に追加

すなわち、単に融資と直接金融の両方から資金調達できるというだけでなく、仮に間接金融による資金調達を行うとしても、金利面、担保面などについて有利に交渉を展開できることになり、取引金融機関の数も増えるなどの相乗的なメリットを受けることも期待できると言えるだろう。 - 経済産業省

Fukuzawa also encouraged to acquire certain skills that could be practically used in everyday life, such as reading and writing, calculation, fundamental ethics, rather than learning Chinese and classics that had long been encouraged to learn but were rather abstruse and unpractical, and were good and appropriate only for Confucian or Neo-Confucian scholars, while Fukuzawa never denied the value of those classics, just implying that they were good, but were not the subjects you really had to study diligently. 例文帳に追加

更に漢文・古文などを「よきものではあるがそこまでして勉強するものではない」(意訳)として、その意義を否定こそしないが、世間で扱われている程の価値があるものではない、と言って儒学者や朱子学者が言う様な難しい字句のある漢文や古文を学ぶより、まず日常的に利用価値のある、読み書き、計算、基本的な道徳などの「実学」を身につけるべきだと書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 3 (1) Officials shall be conscious that they are public servants of all citizens and not just some citizens, shall not give unjust and discriminatory treatment to citizens such as handling information that is available in the course of duties for the mere benefit of only some citizens, and shall always execute the duties fairly. 例文帳に追加

第三条 職員は、国民全体の奉仕者であり、国民の一部に対してのみの奉仕者ではないことを自覚し、職務上知り得た情報について国民の一部に対してのみ有利な取扱いをする等国民に対し不当な差別的取扱いをしてはならず、常に公正な職務の執行に当たらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) Self-defense forces personnel shall be conscious that they are public servants of all citizens and not just some citizens, shall not give unjust and discriminatory treatment to citizens such as handling information that is available in the course of duties for the mere benefit of only some citizens, and shall always execute the duties fairly. 例文帳に追加

第三条 自衛隊員は、国民全体の奉仕者であり、国民の一部に対してのみの奉仕者ではないことを自覚し、職務上知り得た情報について国民の一部に対してのみ有利な取扱いをする等国民に対し不当な差別的取扱いをしてはならず、常に公正な職務の執行に当たらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Regarding first of all the need for central urban areas from the point of view of consumers, a large proportion of respondents see central urban areas as being significant not just for shopping, with responses including "important to liveliness of downtown areas and town centers" (47%), "important for shopping" (37%), and "somehow important" (21%). Conversely, only 5% of respondents said that they are "not important" (Fig. 2-3-43).例文帳に追加

まず、消費者から見た中心市街地への必要性については、「まちなかや中心市街地のにぎわいのために大切」47%、「買い物をするために大切」37%、「何となく大切」21%など、中心市街地に買物場所だけではない意義を認める意見が多く、「大切ではない」を選んだ人はわずか5%となっている(第2-3-43図)。 - 経済産業省

Just as described, Mizuko was a notion that included not only dead fetuses, but also children who have died during their infancy or in early childhood; however, due to the explosive increase of abortion in Japan after the war, the meaning which is used in the present day began to take hold as the custom of mizuko kuyo (a mass for a body lost through miscarriage or abortion) spread from around 1970s. 例文帳に追加

水子とはこのように、もともとは死亡した胎児だけでなく乳児期、幼児期に死亡した子供を含む概念であったが、戦後の日本で人工妊娠中絶が爆発的に増加したことを受け、1970年代ごろから中絶で死んだ胎児の霊を弔う水子供養の習慣が広まっていくとともに、現在の意味が定着していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shigeko was not only just beautiful, as it was mentioned in "Tamakiharu," 'she had an extraordinary meticulous nature,' she exercised good self discipline for any occasion,' she always paid attention that the ladies in waiting did not get board, or she was constantly behaving in a dignified manner to welcome Emperor Goshirakawa and Emperor Takakura, she always stayed with Emperor Goshirakawa in the Palace while he visited her and had meals together. 例文帳に追加

滋子はその美貌を頼むだけでなく、「大方の御心掟など、まことにたぐひ少なくやおはしましけん(心構えが実に比類なくていらした)」(『たまきはる』)とあるように、万事につけてしっかりとして几帳面な性格で、女房が退屈しないよう気配りを怠らず、いつ後白河や高倉が来ても良いように絶えず威儀を正し、後白河が御所にいる時はいつも同殿して食事を共にとった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, if we are to respect the historical background, the "Fushimi Period" will be a more appropriate name, but in the first place Azuchi-jo Castle existed only for slightly more than three years after its completion, and in the case of Fushimi-jo Castle (Mt. Kohata), Hideyoshi died just two years after its completion; consequently, the time both rulers stayed within the respective castles was short, and thus some assert that the use of the name of the castles to symbolize the period is not appropriate. 例文帳に追加

そのため、歴史的経緯を尊重するなら“伏見時代”の方が適切な呼称となるが、そもそも、安土城は完成からわずか3年余りしか存在しておらず、伏見城(木幡山)も完成から2年後に秀吉が死去するなど、それぞれ在城は短期間であり、これらを時代の呼称に用いること自体が適切ではないという主張もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The act on relief measures for victims of ''furikome'' fraud (a swindling scheme using phone calls to impersonate the relatives of fraud targets and persuade them to pay money into fraudulent bank accounts) is set to enter into force tomorrow. Since notice of the act's entry into force will only be made via the FSA website, there are concerns that not all victims will receive relief assistance. What are your views on this situation, just before the act enters into force? 例文帳に追加

明日、振り込め詐欺の被害者救済法が施行されるのですが、運用にあたって、いわゆる告示みたいなのがホームページ上だけに留まるだけで、被害者全員が救済されないのではないかとい施行前にあたって大臣としてのご所見といいますか、その辺のご意見を聞かせていただけませんでしょうか。う懸念も出ているわけですが、 - 金融庁

In the operational amplifier relating to the present invention, a reference voltage during an offset cancel preparation period HC2 is made into an output voltage VO during one preceding horizontal term H1 so that it is enough only to change an output voltage VO(2) just for an offset voltage Voff under feedback control, thereby shortening the required time of feedback control in comparison with a conventional operational amplifier.例文帳に追加

本発明のオペアンプでは、オフセットキャンセル準備期間HC2における参照電圧を、一水平期間前の一水平期間H1における出力電圧VOにすることにより、出力電圧VO(2)はオフセット電圧Voff分だけフィードバック制御により変化させればよい構成とすることで、フィードバック制御にかかる時間を従来より短縮化している。 - 特許庁

Since the level of the node (a) rises from a setting level even in the case that the power is supplied again just after the interruption of the power or the power is momentarily interrupted, a specified time is required till a switching voltage of an inverter INT is exceeded and the initializing signal is generated for only the specified time as usual.例文帳に追加

従って、前記電源遮断直後に電源再投入があった場合、又は電源が瞬間的に遮断された場合であっても、前記ノードaの電位は設定電位から上昇するので、インバータINTのスイッチング電圧を越える時点まで所定通りの時間を要して、初期化信号は通常通り所定時間だけ発生する。 - 特許庁

To reduce the burdens of an applicant and to reduce the work for a filing processing executing person as well by just filing only the application form of moving-in without the need of the filing processing of face photo data at the time of the moving-in and by immediately filing the latest information of ID card information in the case that an ID card owner moves in from another province.例文帳に追加

この発明は、IDカード保有者が他地域から転入してきた場合に、転入時の顔写真データのファイリング処理が必要なく、転入の申請書のみをファイリングすれば良く、IDカード情報の最新情報が即座にファイリングされることにより、申請者の負担を軽減でき、しかもファイリング処理実行者への作業も軽減できる。 - 特許庁

To an ionomer sub-gasket having proton conductivity and a high O_2 transmittance, not only a proton non-conductive sub-gasket material having a low oxygen and/or hydrogen transmittance is used, but additionally, microporous layers (for example, one coated on a diffusion medium) placed just under a transparent sub-gasket material are removed, so that generation of corrosion species can be reduced.例文帳に追加

プロトン導電性であり、高いO_2透過率を有するアイオノマーサブガスケットに対して、低い酸素および/または水素透過率を有するプロトン非導電性サブガスケット材料を使用することに加えて、透過性サブガスケット材料の直下にある(例えば、拡散媒体上に被覆された)微孔質層を除去することも腐食種の生成を低減する。 - 特許庁

Continuously, the HT terminal attempts detection of a data packet from an RTS packet transmission source just for a period adding only a predetermined time α to the NAV 1, judges that a transmission/reception preparation process fails when no packet is received within the period, cancels a NAV 2 based on MAC Duration, and starts transmitting operation.例文帳に追加

続いて、NAV1に所定時間αだけ加えた期間だけ、RTSパケット送信元からのデータ・パケットの検出を試み、この期間内にデータ・パケットを受信しなかったときには、送受信準備手順が失敗したと判断して、MAC Durationに基づくNAV2を解除して、送信動作を開始する。 - 特許庁

An enterprise's financial status is reflected in its financial statements, which indicate the results of its activities. As Fig. 2-1-46 shows, only around 30% of enterprises consider "acquisition of human resources with experience and knowledge of financial analysis, etc." to be necessary in order to prepare, analyze and use financial statements, compared with around 80% of enterprises of all sizes that consider it necessary to "increase entrepreneur's own knowledge." No matter how much an enterprise has grown, therefore, there is recognized to be a need for entrepreneurs themselves to acquire a better understanding of financial status rather than just delegating to others.例文帳に追加

企業の財務状況は、企業の活動の成果を表す決算書に反映されるが、第2-1-46図によると決算書の作成・分析活用のために必要なこととして、「財務分析等の経験や知識を有した人材の獲得」は3割前後でしかないのに対して、企業規模の大きさに関わらず、8割前後の企業が「経営者自身が理解を深めること」と考えている。つまり、どれだけ企業が大きくなったとしても他人任せにせず、経営者自身が財務状況の理解を深める必要が認識されている。 - 経済産業省

Always keeping wide awake at committee meetings is a challenge of sorts, so I am having a hard time. However, my tasks are simply an extension of what I was previously doing. In addition, as the FSA Commissioner is responsible for overseeing financial administration, I have to do my part as the Minister of Financial Services only when an incident of really great importance has occurred or when it is necessary to pass legislation in the Diet. Mr. Sato, the FSA Commissioner, is conducting all the administrative work on his responsibility, so my workload is just slightly more than that of two ministerial posts combined. 例文帳に追加

委員会の席に居眠りをしないで座っているということはなかなか努力が要ることで、そこはちょっと辛いんですけれども、仕事の内容は今までやってきたことの延長線ですし、金融庁の仕事は、私は大臣といっても金融庁長官が金融行政全体の責任者ですから、そういう点では金融担当大臣というのは何か本当に大きなことが起きた時のみ仕事をするということなので、あるいは法律を国会に通す時に仕事をするということで、通常の金融庁にかかわる行政はすべて佐藤長官の責任でやっていただいているので、私としては3大臣というよりは2.1大臣ぐらいの感じで仕事をやっています。 - 金融庁

例文

Sec.216 Remedies for Infringement 216.1. Any person infringing a right protected under this law shall be liable: (a) To an injunction restraining such infringement. The court may also order the defendant to desist from an infringement, among others, to prevent the entry into the channels of commerce of imported goods that involve an infringement, immediately after customs clearance of such goods. (b) Pay to the copyright proprietor or his assigns or heirs such actual damages, including legal costs and other expenses, as he may have incurred due to the infringement as well as the profits the infringer may have made due to such infringement, and in proving profits the plaintiff shall be required to prove sales only and the defendant shall be required to prove every element of cost which he claims, or, in lieu of actual damages and profits, such damages which to the court shall appear to be just and shall not be regarded as penalty. (c) Deliver under oath, for impounding during the pendency of the action, upon such terms and conditions as the court may prescribe, sales invoices and other documents evidencing sales, all articles and their packaging alleged to infringe a copyright and implements for making them. (d) Deliver under oath for destruction without any compensation all infringing copies or devices, as well as all plates, molds, or other means for making such infringing copies as the court may order. (e) Such other terms and conditions, including the payment of moral and exemplary damages, which the court may deem proper, wise and equitable and the destruction of infringing copies of the work even in the event of acquittal in a criminal case.例文帳に追加

216.1本法の規定により保護される権利を侵害する者は,次のことに対して応じる責任がある。 (a)その侵害を止めさせる差止命令。裁判所は,特に,侵害に係る輸入商品の取引の場への持込を防止するために,その商品の税関手続の直後に,被告に対して,侵害を止めることを命令することもできる。 (b)著作権者,その譲受人又はその相続人に対して,法的費用その他の支出を含み,それらの者が侵害により蒙った実際の損害,及び侵害者が侵害により得た利益を支払うこと利益を立証するに当たっては,原告は販売の事実を立証することのみ要求され,被告が要した費用の詳細を立証することを要求される。又は,実際の損害及び利益に代えて,裁判所にとって相応と認められ,かつ,罰金とはみなされない損害賠償を支払うこと (c)訴訟の係属の間における押収のために,裁判所が定める条件で,販売送り状その他販売を立証する文書,著作権を侵害すると申し立てられた物品及びその包装,並びにそれら物品を製作する器具を,宣誓して引き渡すこと (d)裁判所の命令に従い,補償しないで破棄するため,侵害する複製物又は装置,及び図版,鋳型その他侵害する複製物を製作する手段を,宣誓して引き渡すこと (e)刑事訴訟において無罪宣告があった場合であっても,裁判所が適切であり,賢明であり,かつ,衡平であるとみなすことができる教訓的かつ見せしめの損害賠償の支払,及び著作物を侵害する複製物の廃棄を含む,その他の条件 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS