Layを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3321件
A cover lay film 14 made of a thermoplastic resin is formed in bonded integration with the signal wiring 12, ground wiring 13 and base film 11.例文帳に追加
そして、信号配線12、グランド配線13およびベースフィルム11に接合一体化した熱可塑性樹脂からなるカバーレイフィルム14が形成されている。 - 特許庁
A template that can lay out an object is acquired, and it is determined whether the object to be edited is larger in size than each object determined on a template.例文帳に追加
オブジェクトをレイアウト可能であるテンプレートを取得し、編集対象のオブジェクトがテンプレート上で定められた各オブジェクトのサイズより大きいかを判定する。 - 特許庁
Thus, the user can accurately lay out the image area while viewing the position and the size of the displayed image area displayed on the position information display section 68.例文帳に追加
これにより、位置情報表示部68に表示された画像領域の位置や大きさを見ながら、より正確に画像領域をレイアウトすることができる。 - 特許庁
To provide a wiring laying device which can automatically lay wiring in the desired position of a wiring rack, and can sharply reduce man power.例文帳に追加
配線ラックの所望の位置に配線を自動的に敷設することができ、人力の大幅な低減を図ることができる配線敷設装置を提供すること。 - 特許庁
This wet lay nonwoven fabric contains ≥90 wt.% of biodegradable fibers obtained from a biodegradable polymer made from materials other than wood and petroleum.例文帳に追加
木材および石油以外の原料からなる生分解性ポリマーより得られた生分解性繊維を、90重量%以上含む湿式不織布。 - 特許庁
Japan should lay the groundwork to establish a "professional market" to revitalize the Japanese securities market by attracting more foreign companies.例文帳に追加
国内においては、海外企業を我が国証券市場に呼び込み、市場の活性化を図るため、「プロ向け市場」を設けるための環境整備を進める。 - 経済産業省
Behind the birth of the Sagabon lay the fact that in Kyoto at the time there was already an existing base of readers in the form of a merchant class with accumulated wealth, and craftsmen from the Gozanban (Five Mountains Editions). 例文帳に追加
当時の京都には富を蓄積した商人、五山版以来の職人、読者層が存在していたことが嵯峨本が生まれた背景である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While reading and rating the letters, Genji could not control his attachment to Tamakazura, and one evening, he finally confided his longing for her and lay beside her. 例文帳に追加
それらの品定めをしつつ、いつか玉鬘への思慕を押さえがたくなった源氏は、ある夕暮れにとうとう想いを打ち明け側に添い臥してしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Additionally, in beach resorts in Southeast Asia, some beachgoers lay almost naked, so it is a simple business offering a full-body massage using a towel and oil. 例文帳に追加
また東南アジアのビーチリゾートでは海水浴客が裸で寝そべっているので、タオルとオイルを持って全身マッサージを勧めるといった手軽な商売でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Eels are known as freshwater fish, but their life cycle takes on that of a 'migratory fish,' which means they lay eggs and the eggs hatch in the sea, and the young eels return to the freshwater. 例文帳に追加
ウナギは淡水魚として知られているが、海で産卵・孵化を行い、淡水にさかのぼってくる「回遊(こうかかいゆう)」という生活形態をとる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some fields where the absolute number of lay disciples who support the economic foundation of the iemoto system is small, attempts to establish new branch schools are often stymied for financial reasons. 例文帳に追加
また流儀制度の経済的根幹である素人弟子の絶対数が少ない分野では、分派行動を起こしても経済的に立ちゆかないことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Simple Menu Widget The simpleMenuWidget algorithm to lay out menu entries was changed to enable multiple columns when one single column does not fit in the screen.例文帳に追加
Simple Menu ウィジェットメニュー項目を配置するための simpleMenuWidget のアルゴリズムは、単独カラムでは画面に収まらない時に複数カラムが有効となるように変更された。 - XFree86
In "Hokkukyo Sutra" (Words of Truth, Dhammapada), an anecdote is recorded that Brahman (priest of Hinduism, members of the highest caste) challenged Shaka to a debate, who was practicing takuhatsu, and instead, was influenced by Shaka to be a lay believer. 例文帳に追加
『法句経』には、バラモンが托鉢に来た釈迦に論戦を挑んで逆に感化され、在家信者となった逸話が収録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To reduce costs, to thin a device, and at the same time, to easily lay the device onto a curved surface including a spherical surface for the device for detecting local temperature and pressure.例文帳に追加
局部的な温度や圧力の検出装置について、低コスト化及び薄型化を図るとともに、球面を含む曲面への付設を容易にする。 - 特許庁
After a flaw detecting head 11 is inserted to the inner part 2a of a bored shaft 2 to lay a seal area S in a closed space, the seal area S is filled with oil.例文帳に追加
探傷ヘッド11が中ぐり軸2の内部2aに挿入され、シール領域Sが閉空間となった後、シール領域Sはオイルで充たされる。 - 特許庁
To provide an image forming apparatus in which an installation area is suppressed as a whole by making it possible to lay out a fixing unit above a transfer belt.例文帳に追加
転写ベルト上方に定着ユニットをレイアウト可能とし画像形成装置全体としての設置面積を抑制した画像形成装置を提供する。 - 特許庁
Not many companies lay down emergency actions as their BCP, but some of them worked very well during the earthquake this time. They are effective as contingency planning. 例文帳に追加
非常時の行動をあらかじめBCPとして定めている企業は多くないが、今回の震災で実際に機能した例もあり、災害対策としては有効である。 - 経済産業省
Improving the educational functions of universities supplying a diverse range of human resources to local regions is a key factor in forming the agglomerations which lay the foundations for innovation.例文帳に追加
イノベーションの基盤となる集積を形成していく上でも、地域に多彩な人材を供給する大学の教育機能の向上が1つの鍵となる。 - 経済産業省
To provide a method for producing a hand lay up molded article excellent in the impregnating property of a resin component into reinforcing fibers and also excellent in mechanical strength and tenacity.例文帳に追加
樹脂成分の強化繊維への含浸性に優れ、且つ機械強度と靭性に優れるハンドレイアップ成形品の製造方法を提供する。 - 特許庁
their whole soul was found up in that fortune, that whole lifetime of extravagance and pleasure, that lay waiting there for each of them. 例文帳に追加
やつらの心は、遠くで一人一人を待ち構えている幸運の中に、一生をぜいたく三昧、やりたい放題やれるということの中にあった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
One green light squinting over Kidd's Creek, which is near the mouth of the pirate river, marked where the brig, the JOLLY ROGER, lay, low in the water; 例文帳に追加
海賊川の河口近く、キッド入り江に斜めに射しこむ緑の明かりひとすじが、横帆の2本マストの船、ジョリーロジャース号が停泊している位置を示しています。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
He lay down upon the ground, the youngest boy clambered on his back, and bending down a little head of golden curls, played at hiding in the beast's shaggy skin. 例文帳に追加
熊は床に横たわり、一番小さい子がその背中にのぼりって、その小さな金髪の頭を隠し、熊の毛むくじゃらの体の中に隠れて遊びました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
gave positive injunctions that the famous private agent lay aside all his cases and surrender himself to complete rest if he wished to avert an absolute breakdown. 例文帳に追加
——はこの有名な私立探偵に、全事件を凍結して完全な休息に身を委ねよ、さもなくば確実に体を壊すであろう、という強い勧告を与えた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Even the Scarecrow and the Tin Woodman could sit on it, and were drawn swiftly by their queer little horses to the place where the Lion lay asleep. 例文帳に追加
かかしとブリキの木こりが乗っかっても大丈夫なほどで、一行はこの奇妙な小さい馬たちに惹かれて、ライオンが眠る場所に引かれていったのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The woman now gave Dorothy a bed to sleep in, and Toto lay down beside her, while the Lion guarded the door of her room so she might not be disturbed. 例文帳に追加
さて婦人は今度はドロシーに眠るベッドを与えてくれまして、トトはその横に寝て、ライオンはその部屋の入り口をまもって邪魔されないようにしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Here they dropped the poor Woodman, who fell a great distance to the rocks, where he lay so battered and dented that he could neither move nor groan. 例文帳に追加
そしてかわいそうな木こりをそこに落とすと、遙か上から岩に落ちた木こりはボコボコになってへこんでしまい、動くどころかうめくこともできなくなりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
He pointed to one corner, in which lay the great Head, made out of many thicknesses of paper, and with a carefully painted face. 例文帳に追加
オズが指さした隅っこには、あの大きな頭が転がっていましたがそれはいろんな厚さの紙でできていて、顔が入念に描いてあったのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
and as he lay and tossed in the gross darkness of the night and the curtained room, Mr. Enfield's tale went by before his mind in a scroll of lighted pictures. 例文帳に追加
全くの夜の闇の、カーテンを引いた部屋の中で横になり寝返りをうっていたが、エンフィールド氏の話が心の中で目の前を映画のように流れていった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
In manoeuvring with my matches and Weena, I had turned myself about several times, and now I had not the faintest idea in what direction lay my path. 例文帳に追加
マッチとウィーナとを扱おうとして何回か向きを変えたために、いまやどちらが進むべき道なのか、皆目見当がつかなくなっていたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
for they often make a man lay to heart that he is only a stranger and sojourner, and may not put his trust in any worldly thing. 例文帳に追加
なぜならそれによって、私たちは見習い中の身であり、この世のいかなるものにも希望をおくべきではないことを忘れずに済むからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Several old copies of TOWN TATTLE. lay on the table together with a copy of SIMON CALLED PETER, and some of the small scandal magazines of Broadway. 例文帳に追加
テーブルの上にあるのは、『タウン・タトル』のバックナンバーが何部か、そのそばに『ペテロと呼ばれしシモン』が1部、それからブロードウェイ関係の小さなゴシップ誌が何部か。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Some man was talking to him in a low voice and attempting, from time to time, to lay a hand on his shoulder, but Wilson neither heard nor saw. 例文帳に追加
だれかがかれに低い声で語りかけながら、時折、肩に手をあてたりしていたけれど、ウィルソンはなにも聞いていなかったし、なにも見ていなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
then, as he lay in his house and didn't move or breathe or speak, hour upon hour, it grew upon me that I was responsible, 例文帳に追加
それから、屋敷の中のギャツビーが、1時間、また1時間と、動くことも息をすることも話すこともなく横たわっている間に、ぼくの中で責任感が芽生えてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’ 例文帳に追加
わたしはあなたが恐かったのです。あなたは厳格な方ですから。預けなかったところで取り立て,種をまかなかった所で刈り取られるのです』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:21』
all she could see, when she looked down, was an immense length of neck, which seemed to rise like a stalk out of a sea of green leaves that lay far below her. 例文帳に追加
見おろしても見えるのは、すさまじいながさの首で、それはまるではるか下のほうにある緑のはっぱの海から、ツルみたいにのびています。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
She held an open book on her knees and was pointing out something in it to Constantine who, dressed in a man-o-war suit, lay at her feet. 例文帳に追加
彼女はひざの上に開いた本をのせ、水兵の服を着て彼女の足もとに横になっているコンスタンタインに、その中の何かを指し示していた。 - James Joyce『死者たち』
Breakfast was over in the boarding house and the table of the breakfast-room was covered with plates on which lay yellow streaks of eggs with morsels of bacon-fat and bacon-rind. 例文帳に追加
下宿では朝食が済み、朝食の部屋のテーブルは、ベーコンの皮やベーコンの脂身の切れ端とともに卵の黄色い筋のついた皿で覆われていた。 - James Joyce『下宿屋』
To solve problems that it is difficult to lay braille blocks successively in a station etc., and it becomes too complicated to lay braille blocks in a large station, a large hospital, etc., although a visually handicapped person who walks outdoors judges where the person is by searching for tacks for the blind (braille block) with a walking stick during the walk.例文帳に追加
視覚障害者が屋外を歩行する場合、盲人用鋲(点字ブロック)を視覚障害者が歩行時に杖で探って自分がいる位置を判断していたが、点字ブロックなどを駅などで連続的に敷設することが難しく、また大きな駅や病院などでは複雑になりすぎて分かりずらい。 - 特許庁
In a method of manufacturing a printed wiring board with a cover lay by thermocompression bonding a printed wiring board and a cover lay film together between an elastic roll and a metal roll, the elastic roll is made of a highly heat-resistant nonwoven fabric and is provided with a back roll for recovering from deformation.例文帳に追加
プリント配線板とカバーレイフィルムを弾性ロールと金属ロール間で熱圧着してカバーレイ付きプリント配線基板を製造する方法において、 弾性ロールが高耐熱不織布からなり、かつ該弾性ロールに変形を回復させるためのバックロールが設置されていることを特徴とするカバーレイ付きプリント配線基板の製造方法。 - 特許庁
To provide an epoxy resin composition which is excellent in adhesive properties and resistances to repeated flexing, heat, and moisture and is used for flexible printed circuit board materials including a flexible printed circuit substrate, a cover lay material, and a bonding sheet; and a flexible printed circuit substrate, a cover lay material, and a bonding sheet prepared by using the composition.例文帳に追加
フレキシブル印刷配線板材料であるフレキシブル印刷配線用基板、カバーレイ材料及びボンディングシートに使用される、優れた耐繰り返し屈曲性、接着性、耐熱性、耐湿性を有するエポキシ樹脂組成物及びそれを用いたフレキシブル印刷配線用基板、カバーレイ材料及びボンディングシートを提供すること。 - 特許庁
Further, as Jodo-kyo (Pure Land teachings), which had originated in China, helped the explosive diffusion of Buddhism among ordinary people, and ordinary lay believers began worshipping Buddha directly by themselves rather than through Buddhist monks and as a result, Buddhist altar fittings such as Juzu (beads) and Buddhist pictures were brought into use by lay believers at their home. 例文帳に追加
また、中国で成立した浄土教は仏教を爆発的に民衆の間に広め、僧侶を介しての仏への信仰から個々の信者自身が直接仏へ信仰する形態が一般社会に定着し、数珠や仏画などの仏具を僧侶ではない普通の信者が家庭で使用するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a release multilayered film enhanced in the leaching of a cover-lay adhesive dissatisfied in a conventional single-layer film while keeping characteristics excellent in releasability, shape followability, uniform moldability, plating properties and FPC finish appearance wrinkles, and a cover-lay molding method using the same.例文帳に追加
離型性、対形状追従性、均一な成形性、メッキ付き性、FPC仕上がり外観シワに優れた特性を維持しながら、従来の離型単層フィルムでは不満足であったカバーレイ接着剤のシミ出しを向上させた離型多層フィルム及びそれを用いたカバーレイ成形方法を提供すること。 - 特許庁
To provide a radiation image conversion panel which has a phosphor layer made by a gas phase lay-up method with good adhesive properties carried by the phosphor layer.例文帳に追加
気相堆積法による蛍光体層を有する放射線画像変換パネルであって、蛍光体層の密着性が良好な放射線画像変換パネルを提供する。 - 特許庁
To provide a flame retardant resin composition having excellent flame retardancy, electric characteristics and adhesive characteristics, and to provide an adhesive sheet, a cover lay film and a copper-clad laminate using the resin composition.例文帳に追加
難燃性、電気特性、接着特性に優れた難燃性樹脂組成物およびそれを用いた接着剤シート、カバーレイフィルム、銅張り積層板を提供すること。 - 特許庁
By reference to an elector register DB 210 having electors of a (b) town registered therein, the number of persons satisfying any declining reason capable of declining to be a lay judge is counted.例文帳に追加
b町の選挙人が登録された選挙人名簿DB210を参照して、裁判員となることを辞退することができる辞退事由の該当者数を計数する。 - 特許庁
To provide a commodity management system allowing a customer to lay away a specific commodity by simple operation, in a store for selling the commodity at a store front.例文帳に追加
商品を店頭販売する店舗において、顧客が簡単な操作により特定商品の取り置きを申し込むことができる商品管理システムを、提供する。 - 特許庁
To provide a double-sided flexible printed wiring board having a superior flexibility as a flexible board by fabricating it so that a cover lay and a copper foil may be laminated by one-time curing.例文帳に追加
両面フレキシブルプリント配線板を、カバーレイと銅箔の積層が一回のキュアで済むように製造し、フレキシブル基板として、優れた屈曲性を有すること。 - 特許庁
To provide a polyimide film having little irregularity in thickness and superior in applications for especially a carrier for an electric control panel and a cover lay film for protecting FPC and to provide a manufacturing method of the same.例文帳に追加
厚みムラが小さく、特に電気配線板の支持体及びFPC保護用カバーレイフィルムの用途に優れたポリイミドフィルム及びその製造方法の提供。 - 特許庁
A highly rigid tubular pile 3, such as a steel pipe or an FRP pipe having an optical fiber sensor (parts of optical fibers) 2 mounted therein, is driven into the ground to lay optical fibers 4.例文帳に追加
光ファイバーセンサー(光ファイバーの部分)2が装着された鋼管やFRP管などの高剛性管状杭3が、打ち込まれて、光ファイバー4が布設される。 - 特許庁
To highly accurately obtain labeling data being various information such as external form of an object without being affected by a lay out state on the surface of the object.例文帳に追加
対象物表面上の配置状態等に影響を受けることなく、対象物の外形などの各情報であるラベリングデータを高精度に得ることができること。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|