1016万例文収録!

「Who said that?」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Who said that?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Who said that?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2261



例文

(5) With regard to a Designated In-Home Service Provider who provided Designated In-Home Service pertaining to an insurance benefit, a Municipality, when it is determined that said Designated In-Home Service Provider does not operate an appropriate Designated In-Home Service Business in accordance with standards concerning Facilities and Management of a Designated In-Home Service Business as prescribed in Article 74, paragraph (2), shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of the Business Office pertaining to said appointment as service provider. 例文帳に追加

5 市町村は、保険給付に係る指定居宅サービスを行った指定居宅サービス事業者について、第七十四条第二項に規定する指定居宅サービスの事業の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定居宅サービスの事業の運営をしていないと認めるときは、その旨を当該指定に係る事業所の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Provider who has gained the consent under the provisions of the preceding paragraph shall not provide said matters to said other party by an Electromagnetic Means when the other party set forth in the same paragraph has stated in writing or by an Electromagnetic Means that he/she would not accept the provision of the matters by an Electromagnetic Means; provided, however, that this shall not apply when said other party has also given his/her consent under the same paragraph at another time. 例文帳に追加

2 前項の規定による承諾を得た提供者は、同項の相手方から書面又は電磁的方法により電磁的方法による事項の提供を受けない旨の申出があつたときは、当該相手方に対し、当該事項の提供を電磁的方法によつてしてはならない。ただし、当該相手方が再び同項の規定による承諾をした場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person convening a general meeting of members who has gained the consent under the provisions of the preceding paragraph shall not issue a notice of convocation to said members by an Electromagnetic Means when any of said members has stated in writing or by an Electromagnetic Means that he/she would not accept a notice of convocation by an Electromagnetic Means; provided, however, that this shall not apply when said member has also given his/her consent under the same paragraph at another time. 例文帳に追加

2 前項の規定による承諾を得た会員総会を招集する者は、当該会員から書面又は電磁的方法により電磁的方法による招集の通知を受けない旨の申出があつたときは、当該会員に対し、招集の通知を電磁的方法によつてしてはならない。ただし、当該会員が再び同項の規定による承諾をした場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Futures Commission Merchant who has gained the consent under the provisions of the preceding paragraph shall not provide matters prescribed in Article 217, paragraph (2) of the Act to said existing or potential customer by an Electromagnetic Means when said existing or potential customer has stated in writing or by an Electromagnetic Means that he/she would not accept the provision of the matters by an Electromagnetic Means; provided, however, that this shall not apply when said existing or potential customer has also given his/her consent under the preceding article at another time. 例文帳に追加

2 前項の規定による承諾を得た商品取引員は、当該顧客から書面又は電磁的方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があつたときは、当該顧客に対し、法第二百十七条第二項に規定する事項の提供を電磁的方法によつてしてはならない。ただし、当該顧客が再び前項の規定による承諾をした場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

A Provider who has gained the consent under the provisions of the preceding paragraph shall not provide said matters to said other party by an Electromagnetic Device when the other party set forth in the same paragraph has stated in writing or by an Electromagnetic Device that he/she would not accept the provision of the matters by an Electromagnetic Device; provided, however, that this shall not apply when said other party has also given his/her consent under the same paragraph at another time. 例文帳に追加

前項の規定による承諾を得た提供者は、同項の相手方から書面又は電磁的方法により電磁的方法による事項の提供を受けない旨の申出があつたときは、当該相手方に対し、当該事項の提供を電磁的方法によつてしてはならない。ただし、当該相手方が再び同項の規定による承諾をした場合は、この限りでない。 - 経済産業省


例文

A person convening a general meeting of members who has gained the consent under the provisions of the preceding paragraph shall not issue a notice of convocation to said members by an Electromagnetic Device when any of said members has stated in writing or by an Electromagnetic Device that he/she would not accept a notice of convocation by an Electromagnetic Device; provided, however, that this shall not apply when said member has also given his/her consent under the same paragraph at another time. 例文帳に追加

前項の規定による承諾を得た会員総会を招集する者は、当該会員から書面又は電磁的方法により電磁的方法による招集の通知を受けない旨の申出があつたときは、当該会員に対し、招集の通知を電磁的方法によつてしてはならない。ただし、当該会員が再び同項の規定による承諾をした場合は、この限りでない。 - 経済産業省

The Futures Commission Merchant who has gained the consent under the provisions of the preceding paragraph shall not provide matters prescribed in Article 217, paragraph 2 of the Act to said existing or potential customer by an Electromagnetic Device when said existing or potential customer has stated in writing or by an Electromagnetic Device that he/she would not accept the provision of the matters by an Electromagnetic Device; provided, however, that this shall not apply when said existing or potential customer has also given his/her consent under the preceding article at another time. 例文帳に追加

前項の規定による承諾を得た商品取引員は、当該顧客から書面又は電磁的方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があつたときは、当該顧客に対し、法第二百十七条第二項 に規定する事項の提供を電磁的方法によつてしてはならない。ただし、当該顧客が再び前項の規定による承諾をした場合は、この限りでない。 - 経済産業省

a presocratic Greek philosopher who said that fire is the origin of all things and that permanence is an illusion as all things are in perpetual flux (circa 500 BC) 例文帳に追加

火が全ての起源であり、すべてのものが永久の流動にあって、永続性が幻想であると提唱したソクラテス以前のなギリシアの哲学者(紀元前500年頃) - 日本語WordNet

(i) a method that uses the figures presented by a customer, in cases where the figure presented by said customer corresponds to that presented by the other customer who becomes a counterparty to the transaction; 例文帳に追加

一 顧客の提示した指値が、取引の相手方となる他の顧客の提示した指値と一致する場合に、当該顧客の提示した指値を用いる方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) When the competent minister approves a request set forth in paragraph 1, he/she shall decide to that effect and give a notice to that effect to the Business Operator Handling a Class I Designated Chemical Substance, etc. who has made said request. 例文帳に追加

4 主務大臣は、第一項の請求を認める場合には、その旨の決定をし、当該請求を行った第一種指定化学物質等取扱事業者に対し、その旨を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(v) a sworn, written statement by that person that the majority of the Trading Participants who intend to carry out transactions on said Commodity Market fall under the following persons for the category of Commodity Markets set forth respectively therein: 例文帳に追加

五 当該商品市場において取引をしようとする取引参加者の過半数の者が、次に掲げる商品市場の区分に応じ、それぞれ次に定める者に該当することを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A person who is not an Authorized Association shall not use any term in its name that is likely to mislead people to understand that said person is an Authorized Financial Instruments Firms Association. 例文帳に追加

4 認可協会でない者は、その名称中に、認可金融商品取引業協会であると誤認されるおそれのある文字を用いてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any entity that is entrusted with relevant work pursuant to the provision of the preceding paragraph, including its officers, employees, or any person who was engaged in the course of their duties shall not divulge any secret that may have come to their knowledge concerning the said entrusted work. 例文帳に追加

2 前項の規定により事務の委託を受けた者若しくはその役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、当該委託事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 67 A person who has, in violation of Article 52-77, used any term in its name or trade name that is likely to mislead people to understand that said person is a Designated Dispute Resolution Organization shall be punished by a non-criminal fine of not more than 100,000 yen. 例文帳に追加

第六十七条 第五十二条の七十七の規定に違反してその名称又は商号中に、指定紛争解決機関と誤認されるおそれのある文字を使用した者は、十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is also said that its expression of anger shows benevolent affection as a father who watches over his children, being a figure of paternal love that is tender in mind while on the outside it appears to be strict. 例文帳に追加

他にも憤怒の相は、我が子を見つめる父親としての慈しみ=外面は厳しくても内心で慈しむ父愛の姿を表現したものであると言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As to the speed of the accomplishment of Buddhism, Daruma said that a person whose mind was already filled with Buddhism could reach it early while a person who practiced gradually after having an aim could reach it late, and that there was a long distance of a million kalpa (the longest time unit in the ancient India) between them. 例文帳に追加

仏道成就の早い遅いについて達磨いわく、心がすでに道である者は早く、志を発して順々に修行を重ねる人は遅く、両者には百千万劫もの時間差があるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is said that such a way to meditate instead of studying is suitable for priests who can be directed and guarded by good Zen masters and that lay believers need to do both mediation and studying. 例文帳に追加

ただし、このような学習を捨てて坐禅させるという方法は、師家の善良な監督下にあって庇護を受けることができる出家の僧侶に向けたものであり、在家の信者は坐禅と学習の両方を行う必要があるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While it had been said since ancient times that Jien was the author, research has revealed that it was not Jichin (also known as Jien) but a Tendai sect priest Sogetsubo Keisei who was the grandchild of Jien's older brother. 例文帳に追加

作者について古来慈円と言われてきたが、慈鎮でなく彼の兄の孫である天台僧証月房慶政であることが研究によって明らかになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Despite that, Shonyo had complete trust in his grandfather Renjun who secured longevity until four years before Shonyo's death, so it is even said that Hongan-ji Temple was virtually controlled by Renjun while Shonyo was the head of the sect. 例文帳に追加

それでも証如の祖父・蓮淳に対する信頼は絶対的であり、蓮淳も証如が没する4年前まで長寿を保った事から証如の法主時代の本願寺は事実上蓮淳によって統治されていたとまで言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that in her later years she lived around Higashiyama Tsukinowa, where her deceased father Motosuke's mountain villa was located, and that she kept in touch with old friends in the Imperial Court such as FUJIWARA no Kinto and the court ladies who had served the Empress FUJIWARA no Shoshi, such as Izumi Shikibu and Akazome-emon. 例文帳に追加

晩年は亡父元輔の山荘があった東山月輪の辺りに住み、藤原公任ら宮廷の旧識や和泉式部・赤染衛門ら中宮藤原彰子付の女房とも消息を交わしていたらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the legal scholar KOREMUNE no Tadasuke, who was serving as a clerk of the Left Gate Guards at that time, wrote an excellent chakuda kammon following Kinto's intention and thus furthered his reputation as a jurist. 例文帳に追加

この時、左衛門志であった明法家(法律家)の惟宗允亮は、公任の意向に沿って素晴らしい着鈦勘文を書き上げ、法律家としての名声を高めたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A typical example is that OSHIKOCHI no Mitsune, who wrote the preface of "Yayoi mika Ki no shisho Gokusuinoen" (Ki no shisho Gokusuinoen waka) that was made at gokusuinoen (ceremony in the Imperial Court) held in the house of KI no Tsurayuki, said 'uta no michi.' 例文帳に追加

紀貫之の邸宅で開かれた曲水宴の際に作られた『三月三日紀師匠曲水宴(紀師匠曲水宴和歌)』の序文を書いた凡河内躬恒が「うたのみち」と述べたのが代表的な事例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the origin of 'Momotaro' (the Peach Boy) is that, approximately three thousand years ago in the era of the sixty-fourth emperor of Aezucho (Aezu dynasty) thirty-one princes and forty-three princesses made imperial tours and 万国, who was a leader with wisdom, courage and matchless physical strength, battled and won over external enemies. 例文帳に追加

約3000年前の不合朝64代の時代に皇子31名と皇女43名が巡幸し、長である万国巡知彦尊が知勇大力で外敵を制圧したのが「桃太郎」の起源だという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that he was a samurai retainer of Kuroda domain, whose name was originally Kohachi, who, having become a ronin (a masterless samurai), eventually made his way to Edo, where he came to be engaged in teaching the shakuhachi at the fukiawase-dokoro ("fukiawase" refers to a Zen related mode of instruction that is generally one-to-one, and in the case of shakuhachi involves the teacher and student playing a piece together while seated facing each other across sheet music, and "dokoro" simply means "place") of Ichigetsu-ji Temple and Reiho-ji Temple. 例文帳に追加

初代は俗名を幸八といい黒田藩の藩士であったが浪人となり、江戸へ出て一月寺、鈴法寺の吹合指南役となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is also said that the tradition that ehomaki 'must be eaten with one bite' was a story made up by Masahiko YAMAJI, the president of 'Takomasa,' who began selling ehomaki to promote the sale of nori (dried sheets of a type of red algae). 例文帳に追加

しかし、「一気に丸かぶりしなければいけない」ということは、海苔の販促として恵方巻を売り出した、「たこ昌」の代表取締役である山路昌彦の作り話とも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the afterword, Bakin disclosed reference materials that he had relied upon, to explain about the historic facts concerning the Satomi family (based on gunkimono or war chronicles, prevailing in those days) and geography of Awa, revealed the fact that he had lost his eyesight, and said a word of appreciation for Omichi, who had transcribed the story for him. 例文帳に追加

馬琴が用いた参考史料の開示、里見氏の史実(当時の軍記物にもとづく)や安房の地理の解説のほか、著者の失明の事実が明かされ、筆記者お路への慰労の言葉が書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it is unknown who imitated first, Gyouu OGUCHIYA was a great influence on Sukeroku because it is said that it was from this period that the headband of Sukeroku was dyed Edomurasaki purple, the favorite color of OGUCHIYA. 例文帳に追加

どちらがどちらを先に真似たのかは不明だが、いずれにしてもこの頃から助六の鉢巻が大口屋の好んだ江戸紫に染め直されたというから、その影響を看過することはできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the time of fire, hatamoto led firefighters referred to as "Gaen" who were stationed in firehouse and went into action, and it is said that umajirushi (commander's battle standard) used at that time was the origin of Matoi. 例文帳に追加

火災時には旗本が火消屋敷に常駐している臥煙と呼ばれる消防員の指揮をとり出動していたが、その際に用いた馬印が、纏の始まりになったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seno, again, coldly said that Chidori, who would be the fourth, was not allowed to get on the boat as it was written that `The three can get on the boat' in the letter of amnesty. 例文帳に追加

妹尾がまたも憎々しげに言うには、重盛の赦免状に「三人を船に乗せる」と書いてある以上、四人目に当たる千鳥は乗せることはできないというのだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the middle ages, Tono was inhabited by many monks who had left the urban hustle and bustle to devote themselves to ascetic practices, and it is said that many temples were built in the area, of which the stone Buddhist images and pagodas that can be seen today are the remains. 例文帳に追加

当尾には中世には、都会の喧騒を離れて修行に専念する僧が多数居住し、多くの寺院が建てられたと言われ、今に残る石仏・石塔群はその名残りであるといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "O-kagami (The Great Mirror)," despite Retired Emperor Yozei's demotion from nobility to subject, when seeing Emperor Uda, who used to be one of the palace staff and was enthroned after the abdication of the Retired Emperor's father, Emperor Koko, it is said that the Retired Emperor asked, 'That person used to serve me at the palace, didn't he?' 例文帳に追加

『大鏡』には、いったん臣籍降下したにもかかわらず、父、光孝天皇の後をうけ即位した元侍従であった宇多天皇のことを、「あれはかつて私に仕えていた者ではないか」と言ったという逸話が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was adopted by Emperor Gomomozono, who was in critical condition, a day before he was enthroned (it has been said that Emperor Gomomozono had already died, but that wasn't verified because there was an interregnum period). 例文帳に追加

即位の前日に危篤の後桃園天皇の養子になる(実際にはすでに後桃園天皇は崩御しており、空位をさけるために発表されていなかったという)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that age (now also) in many cases people who suffer from hyperdactylia have their fingers cut in their childhood, but it is said that Hideyoshi had kept six fingers through his life even if he was seen oddly and did not hide the fact until he unified Japan. 例文帳に追加

当時は(現在もそうだが)、多くの場合、幼児期までに切除して五指とするが、秀吉は周囲から奇異な目で見られても六指で生涯を通し、天下人になるまでその事実を隠すことがなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Jiro YAMAGUCHI (Hajime SAITO) and others appealed to Keisuke OTORI, who left the battle line in a way similar to Toshizo, that he should be as loyal as possible to the Aizu clan; however, this story comes from an old document which was recorded at a later date in Hakodate. 例文帳に追加

同じように戦列を離れた大鳥圭介に対して山口二郎(斎藤一)らは会津藩に忠誠を尽くすべきだと訴えたというが、箱館で記録された後の古文書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that MINAMOTO no Yoritomo found out that Yoshitoki had sent love letters to Hime no mae, a court lady who waited on Okura gosho (a daughter of Tomomune HIKI), and consequently let Yoshitoki marry Hime no mae. 例文帳に追加

比企朝宗の娘である大倉御所の官女・姫の前に恋文を送っていたのが源頼朝に知られて、頼朝が二人を結婚させたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To recover the health of Tsurumatsu, it is said that Hideyoshi called up the medical doctors, who were supposed to be the best doctors at that time, including Gensaku MANASE, and even tried to invite western doctors including those from Portugal. 例文帳に追加

秀吉は鶴松の病気を快復させるため、曲直瀬玄朔ら天下の名医と呼ばれる医者を呼び集め、さらにポルトガルなど南蛮の医者まで呼び集めようとしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

it is said that Yuzen-zome was welcomed by town people, who were then banned from using luxurious cloths and gold/silver leaf by Shashi kinshirei (Ordinance for prohibiting luxury), as a thing that satisfies their desire for charming clothing. 例文帳に追加

友禅染は折からの奢侈禁止令によって豪華な織物や金銀の摺箔が使えなくなった町人達の美服への欲求を満たすものとして歓迎されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1493, once Jirosaemon IGA raised a rebellion in Tango Province, his father Yoshinao, who was in the capital at that moment, also left there for Tango Province due to this urgent news, and it is said that the father and the son worked together to suppress the rebellion. 例文帳に追加

明応2年(1493年)、丹後では伊賀次郎左衛門が叛乱を起こし、上洛していた父義直も急を聞いて丹後に下向、親子で鎮圧に当たったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is possible that the said person corresponded to Moromoto NIJO who was located in Dazaifu in Chikuzen Province in those days but there also are some opinions that it was either Nobufusa MADENOKOJI or a member of the Toyota clan, the local Gozoku (local ruling family). 例文帳に追加

この人物について、当時、権大納言であり筑前国の大宰府にいた二条師基が相当する可能性はあるが、万里小路宣房または地元豪族である豊田氏の一族とする見解もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Yoken FUJIMURA was the second son of Soei HISADA, who was the first head of the Hisada family and had a strong connection with Senke, and was adopted by the Fujimura family that carried on a kimono shop named Juniya (there is another theory about this point). 例文帳に追加

藤村庸軒は、千家とつながりの深かった久田家初代の久田宗栄の次男で、呉服商十二屋の藤村家に養子に入ったとされる(異説あり)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this story, Sei Shonagon wrote that when she was talking with a person next to her in such a low voice that even her conversation partner needed to ask her to repeat what she said, Masamitsu, who was seated far away, did not fail to catch their dialogue. 例文帳に追加

この中で遠くに座っていた正光が、清少納言が隣にいた人でも聞き返してくるくらいの小声で言ったことを、しっかり聞き逃さなかったことが書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shingen said `The lacquer case shows that the Oda family is loyal to the Takeda family, their loyalty to the Takeda family is genuine,' from which it can be assessed that Shingen seemed to be a person who paid attention to details, however, Nobunaga's real intentions were not clear. 例文帳に追加

その丁寧さから「これは織田家の誠意の表れであり、武田家に対する気持ちが本物だ」と言った事から、信長の真意はともかく細かい所にも気をつける性格だったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that thanks to the alliance with the eldest son of Takauji ASHIKAGA, the most influential tozama gokenin (nonhereditary gokenin) who had a relation by marriage with the Hojo clan, the number of soldiers of Nitta forces reached the tens of thousands due to gokenin of neighboring area that also joined forces. 例文帳に追加

北条氏と累代の姻戚関係にある外様御家人最有力者である足利高氏の嫡男が加わったことにより、周辺の御家人も加わり、新田軍は数万規模に膨れ上がったと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Sadauji YOKOSE (the ancestor of Narishige YURA), the youngest child of Masayoshi, called himself the Yura clan (Yokose clan) and wielded his influence as a Nitta family (there is another theory that Sadauji was a child of Yoshimune NITTA who was a descendant of Yoshimasa). 例文帳に追加

なお、横瀬貞氏(由良成繁の祖)は政義の末子として由良氏(横瀬氏)と称して、新田氏の一族として勢力を持ったという(貞氏は政義の子孫の新田義宗の子との説もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that senior vassals Kiyotsuna KAIHO, Kazumasa ISONO, and Naotsune ENDO were against this, and one theory claims that the military advance against Nobunaga was made by recalcitrant vassals who were against Nobunaga. 例文帳に追加

重臣の海北清綱、磯野員昌、遠藤直経はこれに反対したといい、信長への進軍は反信長の家臣達の暴走という説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are no grounds that justify such opinions, however, and it is also said that they were to unduly injure the status of busho who had close connections to the Toyotomi family. 例文帳に追加

ただし、こうした説の正当性を示す根拠は存在せず、江戸時代以降に豊臣家と縁故の武将の地位を不当に貶めるために、殊更論われたとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering that Naomasa NABESHIMA, who married Ienari's daughter, and Takachika MORI, the adoptive son of Narito MORI, both played a role in bringing down the shogunate, it can be said that Ienari's attempt to control the daimyo through blood relationships ultimately ended in failure. 例文帳に追加

ただし、家斉の娘を娶った鍋島直正や毛利斉広の養子である毛利敬親が倒幕に関係したことからすると、血縁関係による大名統制は失敗に終わったとも言えるだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that his hiding place was in Kyoto, and it is assumed that he met Yukimori (Shikanosuke) YAMANAKA and Katsuhisa AMAGO, who were remnants of the Amago clan in those days (around 1568). 例文帳に追加

潜伏先は京都であったらしく、尼子氏の残党である山中幸盛(鹿介)と尼子勝久とに出会ったのもこの頃(永禄11年(1568年)頃)と推察される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the reason of this appointment was that Tani was expected not to join Saigo's army because his ancestor was a great scholar, Jinzan TANI, who was Ansai YAMAZAKI's disciple, and the teachings had been hammered into his head. 例文帳に追加

この人事は、祖先に山崎闇斎門下の大学者谷秦山をもち、その精神を叩き込まれている谷であれば西郷軍につくことはあるまいと見込まれてのものであったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that Yoriyoshi also knew the military prowess of Naokata and married his daughter thinking that she would give birth children who would grow strong and brave men suitable to leaders of the Genji clan. 例文帳に追加

また、頼義も直方の武勇をよく知っており、その娘との自分との間にできた子なら源氏の棟梁の名を辱めない剛の者が生まれるだろうと思い娶ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS