1153万例文収録!

「Why」に関連した英語例文の一覧と使い方(684ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Whyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 34606



例文

(2) When a Dispatching Business Operator notifies the Client that the document listed in the items of the preceding paragraph has not been submitted under the provisions of the preceding paragraph, he/she shall present concrete reasons why said document has not been submitted. 例文帳に追加

2 派遣元事業主は、前項の規定により前項各号に掲げる書類が提出されていないことを派遣先に通知するときは、当該書類が提出されていない具体的な理由を付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Since the method to do this requires a good understanding of Portage internals and commands, it is instead recommended that you patch the ebuild to do whatever it is that you want and place it in a Portage overlay (that's why overlays exist).例文帳に追加

この方法はPortage内部とコマンドに関する豊富な知識を必要とするので、その代わりにebuildにあなたがしたいことの修正を行い、Portageオーバーレイディレクトリにそのebuildを置くことが推奨されています(これがオーバーレイの目的です)。 - Gentoo Linux

Without explaining to users why security is important, and how to practice good security (such as not writing passwords on a Post-It note on their desks), it is unlikely you will have any hope of secure user accounts.例文帳に追加

セキュリティの重要性をユーザに説明しないままだったり、(パスワードをポストイットに書いて机の上に貼らないなどの)どのように良いセキュリティを習慣付けるか説明しないままでは、安全なユーザアカウントなど望むべくもないでしょう。 - Gentoo Linux

It is important that you take the time to help users understand your policy and why that policy needs to be signed or what will happens if they act directly against the policy (the policy should also state this).例文帳に追加

ユーザにポリシーの理解を促すことと何故ポリシーに署名が必要なのか、または直接ポリシーに反する行動をした場合にどうなるのか、(これはポリシーに記載しておくべきです)という点について時間をかけることが重要です。 - Gentoo Linux

例文

He tells her that he has come to kill Iruka on the orders of his lord, but has known that the power of Iruka will diminish if he plays a flute after pouring on it the blood of black-hoofed deer and the vital blood of a woman mad with jealousy, and this is why he has stabbed her while feeling sorry. 例文帳に追加

主君の命を受け、入鹿を討つべく来たのであるが、爪黒の鹿の血と嫉妬に狂う女の生血を鹿笛にかけて吹けば、入鹿の力が衰えることを知り、不憫ながらもお前を刺したと告げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Most of the writing in this diary was objective, there was no content that can be specified as to why the Emperor died, this was not an essay where Mitsuoki wrote his personal opinion about the cause of the Emperor's death. 例文帳に追加

この日記の内容そのものはほとんどが客観的な記述で構成され、天皇の死因を特定できるような内容が記されているわけでもなく、光順自身が天皇の死因について私見を述べているようなものでもない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This theory argues that the reason why the due description does not appear in the Emperor Monmu's imperial edict upon enthronement is because Fukai-no-Joten/ Fukaijoten did not exist at that time, and when the enthronement of Empress Genmei was to be celebrated or just before it, the code was created in order to justify the direct line (or the legitimate child) succession. 例文帳に追加

文武天皇の即位詔で現れないのは当時不改常典がなかったからで、元明天皇即位の時かその直前に、直系(または嫡系)の継承を正当化するために創作されたのだとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Rikyu simplified the process of the tea ceremony which was still complicated at the time of Joo, and produced wabi-cha utensils and gained lots of supporters and successors. That is why people call Rikyu the tea master who perfected wabi-cha. 例文帳に追加

紹鴎の時代にあってもまだ煩雑であった茶会の形式をさらに簡略化するとともに、侘び道具を製作・プロデュースして、多くの支持者・後継者に恵まれたことが、利休を侘び茶の完成者と言わしめる由縁である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Akira IMATANI infers that the reason why the shogunate claimed the cooperation between Mochiuji and the Ochi clan, who was on the Southern Court side and evidently an Emperor's enemy, was to get the Jibatsu Rinji against Mochiuji because Mochiuji was far from being called as Emperor's enemy. 例文帳に追加

今谷明は朝敵とは到底いえない持氏を対象とした治罰綸旨発給をしてもらうために南朝方であることから朝敵であることが確実な越智氏との連携を主張したものと推察している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Considering the amount of contained silver, 25% of the stated price was a proper additional amount, but the reason why this agreement was made was that the Tsushima Domain received a report from the Korean side in which they found out the percentage of silver content did not meet the defined amount after their analysis of the grade. 例文帳に追加

含有銀量で換算すれば2割5分増しであるが、これは元禄銀の品位を分析した結果、含有率が規定量に満たないなどの申し出が朝鮮側からあったなどのやり取りによるものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This deficiency in the system for lawsuits was one reason why the Western powers were unable to give Japan legal protection for its private rights equal to those of Western countries after it opened itself up to the rest of the world; consequently, Japan was forced to accept unequal treaties such those granting extraterritorial rights. 例文帳に追加

また、こうした訴訟体制の不備が日本の開国後に欧米列強から、欧米並みの私権の法的保護を受けられないとする証拠とされ、治外法権などの不平等条約を押し付けられる一因となった - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Given the existence of a money lending market that serves approximately 15 million people, however, I find it to be a very weighty social issue and that is why I set up the follow-up team right after the Act came into full force. 例文帳に追加

しかし、1,500万人ぐらい貸金業を利用するマーケットがあるわけですから、非常に社会の問題としても大事な問題だと思っておりまして、(法律が完全)施行してすぐフォローアップチームをつくらせて頂きました。 - 金融庁

The reasons why Germany joined the intervention was 1. to impede closer ties between Russia and France, 2. to divert Russia's attention from Europe to the Far East to lessen its threat to Europe, 3. to fulfill its own ambition in the Far East, and 4. to combat the 'yellow peril' claimed by the Emperor himself. 例文帳に追加

ドイツの参加理由は、露仏の接近を妨害すること、ロシアの注意を東に向けて欧州における脅威を減らすこと、ドイツ自身の極東への野心、また皇帝が主張した黄禍論などに基づいている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In case of Banshu Akaho station, the former Banshu Akaho station operated by Akaho raiway company in the place near the present Banshu Akaho station was famous throughout Japan and this is the reason why the present Akho station is prefixed with Banshu. 例文帳に追加

これは現在の播州赤穂駅から少し離れた場所に存在した赤穂鉄道(国鉄赤穂線の開業に伴い廃止)の播州赤穂駅が観光地の最寄り駅として全国的に知られていたことによるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yasuo MOTOKI, a professor in the Graduate School of Kyoto University, proposed that the reason why war merito of Yukitsuna TADA is not in "Azuma Kagami" is his territories were seized because Yoritomo became angry with him after the fall of the Heike (Taira clan) family (in 1185). 例文帳に追加

元木泰雄京都大学大学院教授は、多田行綱の戦功が『吾妻鏡』にない理由は、平氏滅亡後の文治元年(1185年)に行綱が頼朝の怒りを受けて所領を没収されたためであろうと述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, after having such talks with my colleagues, someone said, “Why don’t you use my child’s hand-me-downs? Since then, I seldom bought clothes for my children until they reached two years old. Thus, we can lead an economical life.例文帳に追加

実際問題職場の仲間とそういう情報交換をすると、「じゃあ、うちの子供の服をあげるよ」とかいって2歳までうちの子はほとんど服を買わなくなったんですけれども、そうやってお金をかけないで生活していけます。 - 厚生労働省

In cases in which the human stem cell clinical research involves human subjects for which it may be difficult to obtain consent directly from the individual, justifications for why such research is necessary, and criteria for the selection of proxies例文帳に追加

単独でインフォームド・コンセントを与えることが困難な者を被験者又は提供者とするヒト幹細胞臨床研究にあっては、当該臨床研究を行うことが必要不可欠である理由及び代諾者の選定方針 - 厚生労働省

Gotoku-ji Temple (Setagaya Ward, Tokyo), which is believed to be the birthplace of manekineko (beckoning cat), attributes its prosperity to 'the good luck brought by having repaid obligations to cats and a miracle of well-wish; the very reason why the temple is called neko-dera.' 例文帳に追加

招き猫発祥の地の伝説がある豪徳寺(東京都世田谷区)の由来には、寺の繁栄に関し「全く猫の恩に報い福を招き寄篤の霊験によるものにしてこの寺を猫寺と呼ぶに至れり」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is one of the reasons why the Theory of Later Insertion or Postscript has been advocated from ancient times by many people and books, including "Genji monogatari kikigaki" (commentaries in the Muromachi period), Akiko YOSANO, Kikan IKEDA, and others. 例文帳に追加

こうしたことを理由として古くは室町時代の注釈書である『源氏物語聞書』、近代に入ってからは与謝野晶子により、さらには池田亀鑑らによってしばしば後挿入説・後記説が唱えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is why the publishing company which was supposed to publish his work turned it down, so he gave up publishing it and thought of having the Tokyo University Library own his final draft as a material for a while. 例文帳に追加

そのため最初に予定されていた出版社からは出版を断られてしまう事態になり、一時は出版を諦めて完成原稿を資料として東京大学図書館に所蔵するに止めるといったことも考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kyo-yasai has not undergone selective breeding aimed mainly at better appearance or convenience for wide-area distribution, which is the reason why many varieties are queerly-shaped; however, many of these varieties are more nutritious than ordinary vegetables. 例文帳に追加

京野菜は、外見や広域流通の便を主眼とする、現代市場向け商品としての品種改良をされていないため、外見では変わった形のものが多いが、栄養面では一般的な野菜を上回るものが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why the paints are transferred through the silk sieve and rubbed with a palm for karakami, unlike the process for ordinary woodcuts that directly prints from the block, is that it aims to control the amount of pigments that are transferred and it produces a puffed up texture in the finished product. 例文帳に追加

版画のように版木に直接絵具を刷毛塗りをせず、から紙は絹篩を通して絵具を移し、手の平でこするのは、顔料の着量の調節が目的で、ふっくらとした風合いのある仕上がりを得るためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But one day, the two swords, unsheathed and placed against a shoji sliding paper door, fell without being touched, and Kyoshin, wondering why they were now the same length, examined them and found that the menuki (sword handle ornaments) of Kogarasu had been cut by about 6 mm. 例文帳に追加

しかしあるとき二本を抜いて障子に寄り掛けていたとき、人も触れないのに二本が倒れ、二本が同じ長さになっているのを見て不審に思った教真が調べてみると小烏の目貫が二分ほど切られていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why it is often said that, even if the taste of sake is quantified with various indexes such as nihonshudo and amakarado, we cannot tell the taste of sake with figures in this large variety in the composition of amino acids. 例文帳に追加

日本酒の味が日本酒度や甘辛度はじめ数々の指数に数量化されてもなお、けっきょく数字では日本酒の味は語れないとよく言われるのは、大きくこのアミノ酸の構成の多様性によるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!" 例文帳に追加

それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。 - Tanaka Corpus

There are explanations why it came to be called Furoshiki, including one which indicates it came from the fact that, in the end of the Muromachi period, Daimyo (feudal lord), at the time of bathing, undressed on a Hiratsutsumi spread out and wrapped his clothes with it, or wiped his feet with it, but it is uncertain. 例文帳に追加

それが風呂敷と呼ばれるようになったのは室町時代末期に大名が風呂に入る際に平包を広げその上で脱衣などして服を包んだ、あるいは足拭きにしたなどの説があるが明確ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had an acute sense of hearing and when he was invited to play in a house he would not begin to play though the preparations were completed and was asked why, he answered, 'Resonance here is not good because the shamisen box behind is not cleared up.' 例文帳に追加

聴覚に優れ、ある邸に招かれて演奏したおり、準備が整ったもののいっこうに弾き始めようとしないので問うたところ、「後ろの三味線箱が片付けられていないので音の響きが悪いから」と答えたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A reason why namanare remains today in many places may be that short-time fermented makes it eatable earlier, but, in "Face of Sushi" written by Terutoshi HIBINO, he pointed that this might be because people felt that 'it would be a waste to discard the rice.' 例文帳に追加

ナマナレが現代に多く残った理由として、発酵時間が短く、早く食べられることがあげられようが、日比野光敏著『すしの貌』では「米を捨ててしまうのがもったいない」という感覚もあったのではないかと指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why this has become a synonym for the dance is that because the dance is dedicated at Tenjin Matsuri (one of the Three Great Festivals in Japan) in the precincts of Osaka Tenman-gu Shrine, and it is often exposed through the mass media, which has led to its spread. 例文帳に追加

これが踊りの代名詞的なものになっているのは、大阪天満宮の天神祭(日本三大祭の一つ)のときに境内で奉納されているので、マスコミに露出する頻度が高く、こうして広まったからであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the future approaches from various fields are expected concerning the matters like how many vowels actually existed in ancient Japanese or why only a part of characters with the vowels of(i), エ (e) and オ (o) had the distinction of the types. 例文帳に追加

上代にはいくつの母音が実際に存在したのか、その具体的な音価は何か、なぜイ段・エ段・オ段の一部のみに使い分けが見られるのかなどについて、今後も様々な分野からのアプローチが待たれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nobles do not exist merely because there is a peerage system. Even if there were no peerage system, there will be people who are naturally dominant and who will quickly rise to nobility. So much for our nobility then. Why, we are mere peasants.例文帳に追加

爵位があるから、貴族だというわけにはいかないんだぜ。爵位が無くても、天爵というものを持っている立派な貴族のひともあるし、おれたちのように爵位だけは持っていても、貴族どころか、賤民にちかいのもいる。 - Tatoeba例文

"Eep, my shirt's on backward! Hold on, you already knew, didn't you? Why didn't you tell me? I literally just gave a big lecture looking like this!" "Well, they say ignorance is bliss. I just figured it'd be best if I didn't say anything."例文帳に追加

「わぁ。シャツが後ろ前になってる。ちょっと、気付いてたでしょ?何で教えてくれないの?こんな格好で子供たちに偉そうに説教しちゃったよ」「いやぁ、『知らぬが仏』って言葉もあるし。黙っとく方がいいかなぁと思って」 - Tatoeba例文

And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"例文帳に追加

それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。 - Tatoeba例文

The second answer to why model question, found in What Were They Thinking section,focuses on that frustrated sustaining engineer who was handed 300,000 lines of code and given the task to maintain it and fix bugs. 例文帳に追加

「なぜモデル化」という疑問の 2 番目の答えは、「考えられていたこと」の節にあります。 2 番目の答えは、長さ 30 万行のコードを渡されて、その保守とバグ修正の仕事を任され、苛立ちを募らせている技術者に焦点を当てています。 - NetBeans

. It is so defined that an approval by the Financial Services Agency is necessary for bank agencies to operate some other business, and the examinations for the approval allowed for private profit-oriented social business operators to use public halls under certain requirements. are strict, which is why it is difficult for post offices to have their personnel provide other services such as selling things. 例文帳に追加

銀行代理店の兼業には金融庁の承認が必要とされているが、その承認審査が厳格であるため、郵便局で職員が物販等の他のサービスを提供することが難しくなっている。 - 経済産業省

For that reason, they do not understand why they are studying.” She established KeyPerson21 in 2000 to give children a chance to meet with working adults. “I wanted children to have dreams and learn the work ethic.” 例文帳に追加

そのため、自分達が何のために勉強をするのかが分からなくなっている。」と考えるようになり、「子ども達には、働く大人と出会い、夢や職業意識を持ってもらいたい。」との思いから2000年に同法人を設立した。 - 経済産業省

Looking at the actual reasons why entrepreneurs consider their "right-hand man" to be their "right-hand man," the two commonest reasons are found to be "most outstanding employee" and "successor or candidate successor" (Fig. 3-2-16).例文帳に追加

実際に経営者が「右腕」を「右腕」として考えている理由を見ても「従業員の中で最も優秀だから」と「後継者または後継者の候補だから」は、共に他の理由よりも高い割合を示している(第3-2-16図)。 - 経済産業省

Among the several changes in the entry and exit rates observable from MIC's Establishment andEnterprise Census of Japan, a decline in the reversal of the entry and exit rates was already apparent from 1980 to the 1990s. So why should this difference arise?例文帳に追加

総務省「事業所・企業統計調査」で観察したいくつかの開廃業率の推移では、1980年から1990年代には既に開廃業率の逆転減少が現れていたが、そうした違いはなぜ生じるのであろうか。 - 経済産業省

Another reason why Japanese companies wish to perform R&D in the highly promising East Asian market is to simplify the problem of ascertaining market needs and to collaborate closely with local companies.例文帳に追加

また、市場としての成長可能性が大いに期待される同地域において、そのマーケットニーズの把握を容易にすることや地場企業等との連携を密にするべく、研究開発を行っている我が国企業も多いことが分かる。 - 経済産業省

The White Paper on International Economy and Trade 2003 noted the delay in responding locally as one of the reasons why the rate of return on investment of Japanese corporations operating in East Asia remains lower than that of U.S. and European corporations.例文帳に追加

平成15年版通商白書(通商白書2003)では、東アジアに進出している日系企業の投資収益率が欧米企業と比較して低位にとどまっている理由の一つとして、現地対応の遅れを指摘した。 - 経済産業省

It is thought, therefore, that the even greater intensification of price competitiveness with East Asian and other foreign products in the group of enterprises belonging to the consumer electronics and IT equipment industries is areas on why technical capabilities and skills are not reflected in prices.例文帳に追加

家電業界やIT機器業界に属する企業群では、東アジア等海外製品との価格競争が一段と厳しくなっていることが、技術力・技能が価格に反映されない原因になっていると考えられる。 - 経済産業省

The reason why the decision cannot be made is: "If the test condition is vapor, the substance is determined as Category ○○, and if it is mist, it applies to Category, but it cannot be determined whether it is vapor or mist, and so it is determined as "Classification not possible".例文帳に追加

なお、「試験条件が、蒸気であれば区分○○、ミストであれば区分△△に該当するが、蒸気であるかミストであるか得られた情報原からは判断できず、分類できないとした。」など、判断できなかった理由等を明記すること。 - 経済産業省

I can think of all sorts of reasons why it might be really important for school students to have a more than passing acquaintance with the Book of Genesis and with some of the more obvious points of argument within Darwinian theory. 例文帳に追加

学校の生徒が、創世記だとか、ダーウィン理論の中のもっと明白な論点だとかについて、たまたま知りえたこと以上のものを理解することだ、とても重要だという理由については、いろいろと考え出すことができる。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

If the aim of Creationists is to encourage a wider and closer familiarity with the Biblical accounts of creation in our schools, one wonders why they keep tilting at the windmill of the science curriculum. 例文帳に追加

もし創造説論者の意図がぼくらの学校で創造についての聖書の説明により広く、より忠実に精通することを奨励することにあるのなら、彼らなぜ科学のカリキュラムという風車に突進しつづけるのか、不思議なんだ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

Having established that prestige is central to the hacker culture's reward mechanisms, we now need to understand why it has seemed so important that this fact remain semi-covert and largely unadmitted. 例文帳に追加

ハッカー文化の報酬メカニズムにおいて名声が中心的なものだということがはっきりしたので、今度はなぜこの事実が半ば隠されて、ほとんど公認されないのが重要と思われていたのかを理解しなけりゃならない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

she said,`I have just been in to see if I can be of any assistance to our new neighbours. Why do you look at me like that, Jack? You are not angry with me?' 例文帳に追加

——私ね、今度いらしったお隣さんへ、何かお力になって上げられるようなことはないかと思って、伺(うかが)った所だったのよ。——まあ、なんだってそんなに私をご覧になるの、ジャック。何かおこってるの?」と、彼女は申しました。 - Conan Doyle『黄色な顔』

He can go up against gravitation in a balloon, and why should he not hope that ultimately he may be able to stop or accelerate his drift along the Time-Dimension, or even turn about and travel the other way?' 例文帳に追加

文明人は気球に乗って重力に逆らえますし、だから最終的には、時間次元に沿って自分の流れを止めたり、それを加速したり、あるいは向きを変えて逆行できると期待すべきでない法もないでしょうに」 - H. G. Wells『タイムマシン』

"now I know why the Spring would not come here. I will put thatpoor little boy on the top of the tree, and then I will knock down thewall, and my garden shall be the children's playground for ever and ever." 例文帳に追加

「春がなぜここに来ようとしないのか、そのわけが今わかった。 あのかわいそうな小さな男の子を木の上に上げよう、そして壁をたたきこわそう。 そうすればわしの庭は永遠に子どもたちの 遊び場所になるだろう」 - Oscar Wilde『わがままな大男』

But, if the doctrine of final causes will not help us to comprehend the anomalies of living structure, the principle of adaptation must surely lead us to understand why certain living beings are found in certain regions of the world and not in others. 例文帳に追加

しかし、目的論的学説が生物組織の異形を理解する助けにならないとしても、適応の原理は確かになぜ生物が特定に地域にだけ見られて他の地域にはいないのかという理由を理解させてくれます。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

例文

Now, why is this? It is a very important question, and one I shall endeavour to make you understand: it relates most intimately to the nature of the atmosphere, and is most important to us. 例文帳に追加

どうしてそんなことになるんでしょうか。これはとってもだいじな疑問で、これからなんとかしてこの点をわかってもらうようにしましょう。大気の性質と密接に関わっていて、わたしたちにとってもすごくだいじなんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS