1153万例文収録!

「Why」に関連した英語例文の一覧と使い方(688ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Whyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 34606



例文

The reasons why the rate of use of the Japan-Thailand EPA is as low as4.5% are: (i) the Board of Investment of Thailand provides an import tariff exemption as an investment promotion scheme and (ii) the Thai government voluntarily reduced the MFN tariffs to rates lower than the EPA tariff rates.例文帳に追加

なお、日タイEPAの利用率が4.5%にとどまっている要因としては、①タイ投資委員会(BOI)の投資奨励制度等による免税恩恵があること、②タイ政府が自主的にMFN税率を引下げたことにより、MFN税率がEPA税率より低くなる現象が生じていること等が挙げられる。 - 経済産業省

They also point out that if "the Lotus Sutra" was in fact the most fundamental sutra, it is difficult to understand why the unenlightened masses had to wait for "the Nirvana Sutra" for their religious salvation and that the teachings revealed in the Lotus Sutra, which is believed to provide everyone with the perfect vehicle for salvation, should have been able to save not only Buddha's disciples but the unenlightened masses as well. 例文帳に追加

また、もし『法華経』が最高の教えならば、機根の低い衆生を『涅槃経』に譲らなければならなかったのか、一切の衆生を済度する教えを一乗や円教と呼ぶのなら、機根の高低など関係なくすべてを済度するのが本当ではないか、と指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that the reason why ichinen sanzen came to be regarded as the ultimate principle is because Tannen the Myoraku Daishi, who was the sixth generation from Chigi (ninth from Ryuju), interpreted that ichinen sanzen was Chigi's "final and ultimate theory"in "Shikan Bugyoden Guketsu Vol. Five" and preached people to follow it. 例文帳に追加

一念三千が仏法の極理、とまでされるになったのは、智顗から数えて六祖(竜樹から数えると九祖)である妙楽大師・湛然が、「止観輔行伝弘決5」で一念三千が智顗の「終窮・究竟の極説」と配釈し、これを指南とするように説いたことがその始とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because "Ikuo-roku" describes, 'The monk asked why Daigen bosatsu was putting his hand against the bridge of his nose, and the master answered that ,' temples of the Soto sect enshrine the guardian god of temple gates referred to as Shoho Shichiro as "Shoho Shichiro Daigen shuri bosatsu," deeming him to be the same god as or earthly manifestation of him, based on the theory of Honji suijaku (Shinto and Buddhist syncretism). 例文帳に追加

『育王録』に「僧問。大権菩薩因甚以手加頞。師云。行船全在樞梢人」とあることから、曹洞宗の寺院が招宝七郎と称して山門守護の神とするものをこれを同体、あるいは本地垂迹と見たてて、招宝七郎大権修理菩薩として祀る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There are a variety of reasons why someone may have chosen to return to secular life; for example, if a son or relative of a family head became a monk in order to prevent a rebellion against the head of the family or for some other reason, he might have decided to return to secular life in the event of the death of the family head in order to continue the family name if the family head had succeeded to the position of samurai, court noble, master builder, or clan chieftain. 例文帳に追加

武士・公家の家督や棟梁、氏長者といったものを相続していた当主が亡くなり、謀反防止のためなどの理由で出家していた子弟・縁者などが相続して家名存続させる目的のものもあるなど、背景はさまざまである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In the latter part of the book, he wrote an explanation or a writing that appeared to be an excuse as to why he had to bemoan his bad luck, which was not suitable for the life of aristocracy, but this part is considered a very important and interesting material from the perspective of present-day disaster prevention. 例文帳に追加

後半部分に見られる、およそ貴族とは言えないような不遇をなぜ自分がかこたなければならなかったのか、その説明、あるいは言い訳であるとも想像されるが、今日的な防災という観点から見れば、きわめて貴重で興味深い資料となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a combination of a manuscript on rectangular paper (10 books, up to chapter 20, copied by hand, mid-Kamakura periodand a manuscript on square paper (seven books, up to chapter 40, copied by hand, early Kamakura period) (the details of why they were combined are unclear); the title of the rectangular-paper manuscript was "Eiga Monogatari," and the title of the square-paper manuscript was "Yotsugi Monogatari." 例文帳に追加

大型本(10帖、巻二十まで、鎌倉時代中期の書写)と枡形本(7帖、巻四十まで、鎌倉時代初期の書写)の取り合わせ本(取り合わせとなった経緯は不明)で、大型本の書名は『榮花物語』、枡形本では『世継物語』となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is why "Azuma Kagami" is divided into two groups of text, the one owned by the Kanazawa Library and the one Tokitsura OTA kept at hand, and it is conjectured that the latter was brought to Kyo with Tokitsura OTA, moved to the other house just like the diary written in Muromachi period, and then might have become the foundation of Yoshikawabon. 例文帳に追加

それらのことから『吾妻鏡』には金沢文庫に収められたものと、太田時連が手元に所持したものの2つがあり、太田時連とともに京に行ったものが、その日記同様に室町時代に他家の所持に移り、吉川本の元となったのかもしれないと推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Jinno Shotoki (A Chronicle of Gods and Sovereigns) was written by the court noble Chikafusa KITABATAKE during the period of the Northern and Southern Courts (Japan) on behalf of the young Emperor Gomurakami; it is a book on history that Chikafusa wrote at Oda-jo Castle in Hitachi Province (present day Oda, Tsukuba City, Ibaraki Prefecture), in which he lays out the case for why the Yoshino Court (often called the Southern Court) and its imperial lineage was the true, legitimate one. 例文帳に追加

神皇正統記(じんのうしょうとうき)は、南北朝時代(日本)に公卿の北畠親房が、幼帝後村上天皇のために、吉野朝廷(いわゆる南朝(日本))の正統性を述べた、常陸国小田城(茨城県つくば市小田)で著した歴史書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After his retirement, he lived in Suzakuin (this is why he came to be known by the name of 'Suzakutei' or 'Suzakuin'), and he lived with Oborozukiyo happily, but at the same time he loved the Empress Akikonomu, a daughter of Rokujo no Miyasudokoro, though his love was hopeless due to the intention of Genji, who became an adoptive father of Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine). 例文帳に追加

退位後は朱雀院に住まい(これにより通称を「朱雀帝」「朱雀院」と称する)、朧月夜との平穏な生活を過ごす一方、六条御息所の娘の秋好中宮へも思いをかけたが、斎宮の養父となった源氏の意向で叶わなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said the reason why they used these metaphors is that common scenery that people share was necessary for a Jodo style garden (a garden of the style of the Jodo sect of Buddhism) and Shinsen (the thought of immortality), gardens that relate thoughts from ancient times because these gardens need to communicate what they expressed as models, with a large number of the general public. 例文帳に追加

このようなメタファーを用いたのは、それが表現するものを不特定多数の人に伝える浄土式庭園や神仙などのような古来の思想を含んだ庭には表現すべきモデルとしての、人々が共有する景が必要であるからとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, the reason why the Insai school of Okayama Domain was called "Toryu" is that, when the shogun at that time competed with Ikeda-ko (daimyo IKEDA) in an archery match, Ikeda-ko won, then Ikeda-ko requested to be also called "Toryu" and the shogun allowed his request. 例文帳に追加

また、岡山藩の印西派が当流と呼ばれる所以は、池田侯と当時の将軍が弓の勝負をした際に池田侯が勝利し、池田侯が当家でも「当流」と称させて欲しいと願い出たところ、将軍が褒美の意味で当流と称すことを許可した事から。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is famous for its extreme thinness as 'Yoshino paper' and in the "Seventy-one workmen's competitions of waka" there is a waka that says 'myself to be forgotten, why? We never exchange marriage vows as thin as Nara paper' and the thinness of Nara-gami, that is, nobe-gami (a high quality tissue) of Yoshino, was called 'yawayawa' (very soft one) elegant and loved by noble women. 例文帳に追加

「吉野紙」としては極薄様の紙で名高く、『七十一番歌合』に、「忘らるる我が身よ いかに奈良紙の薄き契りは むすばざりしを」とあり、奈良紙すなわち吉野の延紙(鼻紙)の薄さを「やはやは」と、みやびやかに呼んで、公家の女性たちはその薄さを愛した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of that, Yoshimune was a nominal monarchy and it is said that the relationship with his father, Sorin, was not good around 1580, and the reason why the Otomo clan was one-sidedly pushed by the Shimazu clan invasion was not only for losing the war at the battle of Mimikawa, but also the infighting of the Otomo clan. 例文帳に追加

そのため、義統は形式的な君主に過ぎず、1580年頃には宗麟と義統の関係は不和だったと言われているし、大友氏が島津氏の侵攻に一方的に押されたのも、耳川の戦いにおける敗戦だけではなく、家中における権力闘争も原因だったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A good example is Ganjiro NAKAMURA I, who performed the same Kabuki play in a different way every day, and who scolded his son Ganjiro II (Senjaku I at that time) for performing "Kamiji" as he had learned from his father, saying, "Why you perform as you were taught? There is no ingenious thought of your own." 例文帳に追加

初代中村鴈治郎が同じ狂言を毎日違う演じ方をおこない、子息の二代目鴈治郎(当時は初代扇雀)が父の教えられたとおりに『紙治』を演じたとき「何で教わったままにするんや。お前の工夫はないやないか。」と叱った事などは、その好例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tetsuo ENDO wrote in his book, "Bukkake-meshi no Etsuraku" (The Joys of Bukkake Rice) (the title was revised to "Shirukake-meshi Kaishokugaku" (juice run meal for library) for the pocket edition), that the reason why curry and rice has become so popular is that the dish was regarded as a descendant of 'bukkake meshi' (literally meaning sloshed onto rice). 例文帳に追加

なお、遠藤哲夫は著書『ぶっかけめしの悦楽』(文庫版改題『汁かけめし快食學』)で、日本においてこれほどまでにカレーライスが普及したのは、日本の伝統食である「ぶっかけ飯(汁かけ飯)」の系譜にカレーライスが位置づけられたためだと述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That was why collected human wastes were often dumped in the surrounding sea areas, but according to an international treaty the dumping of human wastes at sea was banned and the measures such as the improvement of bounty system for the maintenance of sewage lines or the installation of septic tanks have been promoted. 例文帳に追加

そのため、汲み取ったし尿は周辺の海域に投棄されることが多かったが、国際条約によってし尿の海洋投棄が禁止されることになり、下水道の整備や浄化槽の設置に対する補助金制度の拡充などの施策が進められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They both belong to Kita Ward, Osaka City (Nagara belongs to former Oyodo Ward), but the reason why these names are widespread comes from the fact that Tenma refers to Osaka Tenman-gu Shrine, and the association that performed in the precincts of Tenman-gu Shrine consisted mostly of people of Imafuku and Gamo regions (Joto Ward, Osaka City). 例文帳に追加

ともに大阪市北区(長柄は旧大淀区)なのに、このような呼び方がまかり通っているのは、天満が大阪天満宮を指し、天満宮境内で演奏している講が、今福・蒲生地区(大阪市城東区)の人たちを中心に構成されていることに由来している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The exact implementation you choose will be based on which trade-offs you'rewilling to make for your application (which is why optparse doesn't support this sort of thing directly).Nevertheless, here's a stab at a callback for an option with variable arguments:例文帳に追加

どういう実装をとるかは、アプリケーションでどのようなトレードオフを考慮するかによります (このため、optparse では可変個の引数に関する問題を直接的に取り扱わないのです)。 とはいえ、可変個の引数をもつオプションに対するスタブ (stub、仲介インタフェース) を以下に示しておきます: - Python

To reduce the potential for emissions data to be misinterpreted, companies should also report additional information to provide context, such as the average lifetime/durability of sold products and a statement explaining why emissions from category 11 have increased or decreased over time. 例文帳に追加

事業者は、排出量データが誤って解釈されることがないよう、販売した製品の平均耐用期間/耐久性、経時的にカテゴリ11 からの排出量が増加または減少した理由を説明する報告書など、状況を提示する追加情報も提供する。 - 経済産業省

The reasons why this application was approved included not only superior plan contents, but also the swift progress in advancing the organizational structure prior to the project, and the ease of consulting with group member Sugakawa Shinkin Bank about bridge financing until the subsidies were disbursed. 例文帳に追加

同事業に採択された要因として、優れた計画内容だけでなく、同事業を知る以前から組織化や迅速な体制づくりが進んでいたことや、交付までのつなぎ融資について、グループに参加する須賀川信用金庫への相談等も受けやすい環境にあったこと等を挙げている。 - 経済産業省

One possible reason why SMEs whose skilled engineers and technicians consist mainly of experienced employees encounter difficulties in passing on skills and techniques could be that they are unable to attract the younger workers to inherit these skills and techniques. 例文帳に追加

技術・技能承継の問題を考えるに当たって、技術・技能人材の年齢構成がベテラン中心となっている中小企業では、技術・技能を承継すべき若手人材の確保ができていないことにより、技術・技能の承継がうまくいっていないとも考えられる。 - 経済産業省

To promote business matching, San-in Godo Bank established a business matching group in April 2010 which unifies the intent of the head office and sales offices. To boost awareness, this group visits each branch and repeatedly asks why the bank must carry out business matching now, to make staff think about this issue. 例文帳に追加

同行はビジネスマッチングを推進するため、本部と営業店の意思統一を心掛けている。2010 年4月に、ビジネスマッチンググループを組織し、同グループが営業店の意識向上のために各支店へ訪問し、「なぜ今ビジネスマッチングをしなければならないのか。」を、繰り返し問いかけ、考えさせている。 - 経済産業省

One reason why enterprises have not necessarily prepared for business succession despite having decided on a successor from a comparatively early stage is that, because business succession problems usually lack immediacy, they tend to be accorded low priority compared with other routine business. 例文帳に追加

このように、ある程度早期に後継者が決定されたとしても、必ずしも十分な準備が行われていない理由としては、事業承継問題が今日・明日に必ず発生するという性質のものでもないため、日々の業務との関係で優先順位が下がっていることが考えられる。 - 経済産業省

When companies were asked why they were taking steps to disband, withdraw, or transfer their local corporations, many pointed to the integration of bases accompanying reorganization and review of business resources. The development of an environment in which such measures can be implemented swiftly and flexibly is expected to advance through EPA/FTA. (Figure 2-2-31).例文帳に追加

実際に、現地法人の解散、撤退・移転等に取り組む理由として、組織再編、経営資源の見直し等に伴う拠点統廃合を挙げる企業割合は高く、こうした行為を柔軟かつ迅速に行えるような環境整備がEPA / FTAを通じて更に進むことが期待される(第2-2-31 図)。 - 経済産業省

Meanwhile, M&A capital directed to Japan accounts for a mere 2.6 percent. One of the reasons why FDI into Japan is at a lower standard than in other countries is that the volume of M&A transactions by foreign companies in Japan is strikingly lower than in the US and Europe (Fig.3.1.6).例文帳に追加

他方、日本への投資額は2.6%にとどまっており、我が国においては外国企業によるM&Aの取引量が欧米と比較して圧倒的に少ないことも、対日直接投資額が諸外国と比べて低い水準となっている一因と考えられる(第3-1-6図)。 - 経済産業省

In this section, we will focus on how SMEs determine prices with their main customers and elucidate two points: (1) the main reasons why technical capabilities and skills are not reflected in sales prices, and (2) the conditions for SMEs to have the price bargaining power/the right to price determination.例文帳に追加

本節では、中小企業が主要販売先との間でどのように価格を決定するかに焦点を当て、〔1〕技術力・技能が販売価格に反映されない要因、〔2〕中小企業が価格交渉力・価格決定権を持つための条件の2点について明らかにしたい。 - 経済産業省

This is a slang meaning "do here" and used sometimes as an answer when the staff is asked by the management that "you are performing well in Southeast Asia, such as Indonesia and Thailand, but why you do not succeed in India" (Figure 3-2-4-1).例文帳に追加

これは、「お前、ここで、やってみろ。」という意味の隠語で、駐在員が企業の上層部から「インドネシアやタイなど東南アジアではうまくいっているのになぜ、インドでは成功しないのだ。」等と問われた際の駐在員間の回答として用いられることがあるという(第3-2-4-1 図)。 - 経済産業省

A respondent to this essay has pointed out that the homesteading analogy also explains why hackers react with such visceral anger to Microsoft's ``embrace and extend'' policy of complexifying and then closing up Internet protocols. 例文帳に追加

この論文の評者の一人は、開墾のアナロジーを使うことで、ハッカーたちがなぜマイクロソフトの「抱き込んで拡張」方針、つまりインターネットプロトコルを複雑化して閉じたものにしてしまおうという方針に対し、なぜあれほど露骨な怒りをもって反応するのか、ということが説明できることを指摘している。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

The reason mothers and nurses know what her remarks mean, before other people know, as that "Guch" means "Give it to me at once," while "Wa" is "Why do you wear such a funny hat?" is because, mixing so much with babies, they have picked up a little of the fairy language. 例文帳に追加

他の人が気づく前に母親や乳母があかんぼうの言ってること、たとえば“ちょ”が“わたしにすぐそれをちょうだい”とか“なっ”が“なぜそんなにおかしな帽子をかぶっているの”に気づくのは、あかんぼうとふれあっているので、妖精のことばをすこしばかり理解しているということなのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

And, now that I have immersed it in spirit and applied a light to it, in what way does it differ from an ordinary candle? Why, it differs very much in one respect, that we have a vivacity and power about it, a beauty and a life entirely different from the light presented by a candle. 例文帳に追加

そしてこれをアルコールにひたして火をつけます。ふつうのロウソクとどこがちがっているでしょうか? 一見して大きくちがっている点がありますね。この炎は活発で力を持っていて、それはロウソクでできる光とはまったくちがった美しさと活力を持っています。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

If an answer is incorrect, a wrong answer buzzer is made to sound (305) and why this specified learner makes the wrong calculation is classified according to previously prepared wrong answer patterns (306) and a problem for training which solves the wrong answer pattern is set to prompt the learner to answer.例文帳に追加

誤答が生じた場合には、誤答ブザーを鳴らし(305)、この特定の学習者は何が原因で誤答に至ったのかを、予め準備されている複数の誤答パターンに従って分類し(306)、その誤答パターンを解消するような訓練用の問題が出題され、学習者は解答を促される。 - 特許庁

Why is preferential treatment for elderly people necessary now? According to your explanation, as I understood it, elderly people hold more than 60% of the financial assets held by Japanese individuals, and so, in order to invigorate the market, it is necessary to provide a preferential treatment for elderly investors. However, I think that what the government should do, as a policy measure, is to provide preferential treatment for people who do not have sufficient savings. What is your view on this? 例文帳に追加

結局、説明では個人金融資産(保有)の6割以上が高齢者であり、だから優遇して活性化につなげるのだということだと思うのですが、むしろ、政策としては、蓄えのない層に優遇措置を設けるべきではないかと思うのですが、その辺は大臣、どのようにお考えでしょうか。 - 金融庁

That is why investors around the world regard the yen as a relative safe haven. However, that has gone too far, causing the yen to appreciate unilaterally, so the exchange intervention was conducted, I would presume. 例文帳に追加

そういったことで、日本の円が比較的安定しているというふうに、世界の投資家はそう見ておられるでしょうが、しかし、それもちょっと行き過ぎといいますか、一方に偏し過ぎているところがございますから、そういった意味で為替介入をしたのだろうと、私は財務大臣ではございませんけれども、そういうふうに思っております。 - 金融庁

When its real economy is strong, Japan can shield itself from various influences from other countries to a certain extent. Conversely, when its own economy is weak, Japan is heavily affected. That is why I believe we must make our utmost efforts to determine ways to strengthen the Japanese economy itself from within. 例文帳に追加

実体経済が強いと、外国のいろいろな状況があってもある程度食い止められるのですね。我が国自体の経済力が弱くなっていると、もろにその影響を受けてしまいますからね。それで、我が国経済をどう強化するのか、ということに全力を挙げてやらなければいけないと思いますね。 - 金融庁

As I have mentioned repeatedly in this conference, it is no longer possible, given the globalized nature of the economy, especially in the financial field, for a single country to handle the matter with its own laws and regulations alone, which is why the G8 or G20 is taking steps. With those circumstances in mind, I, as someone with 25 years of service (as a member of the Diet), am intent on proceeding with proper judgment, keeping a heedful watch on them in every direction. 例文帳に追加

それから、ご存じのようにゼネラル・モータースだって20世紀で一番豊かな企業というのは、我々20世紀というと大体はアメリカの世紀だと。ハイウェイとキャデラックだというのは、我々すごくアジアで戦後に生まれた人間はやっぱり憧れたものですよ。もう、ハイウェイとキャデラックだと。 - 金融庁

The log data accumulated in the tabulation server 2 are properly analyzed and processed, to quantitatively compare printing processing under a default printing condition with printing processing under a printing condition different from the default printing condition, and analyze the reason why the default printing condition is changed.例文帳に追加

集計サーバ2に蓄積されたログデータは適宜分析処理され、デフォルトの印刷条件で実行した印刷処理と、そのデフォルトの印刷条件とは異なる印刷条件で実行した印刷処理との定量的な比較や、デフォルトの印刷条件を変更した理由の分析などを行うことができる。 - 特許庁

He insisted that 'the compassion and relief of the real Buddha Shakyamuni in Honmonjuryo-hon in Hokke-kyo Sutra' was the reason why the teaching of Nichiren, the founder of sect, (Daimokushu) was superior than other creeds, which was argued in the important dialogue of Nichiin, the master of his master (Nichijo) between the priest of the Tendai sect at the Palace of Kamakura bakufu (source: 'Kamakura denchu mondo'). 例文帳に追加

師(日静)の師にあたる日印が鎌倉幕府殿中にて大ヤマであったとされる天台僧との問答で論破した(出典、「鎌倉殿中問答」)点である「法華経本門寿量品の本仏釈迦如来の慈悲救済」こそ宗祖日蓮の教え(題目宗)が他の教義よりも勝っている箇所であるとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Taiheiki" (The Record of the Great Peace, a Japanese military epic written in the late 14th century) shows as follows: When Sadanori OTOMO, who attended to Chikamitsu, asked why Chikamitsu, who gave up, didn't undress his armor, Chikamitsu thought Sadanori noticed his plot to assassinate Takauji then he killed Sadanori and some Ashikaga soldiers swarming on him at random, intending to kill as many of his enemies as possible, but was defeated by a Ashikaga soldier. 例文帳に追加

『太平記』によれば、親光は応対した大友貞載に、降参人のくせになぜ鎧を脱がないと言われ、尊氏暗殺の企てを見破られたと思い、せめて敵将の1人でも討ち取ろうと貞載を斬殺し、群がってきた足利兵を手当たり次第に斬り倒すも足利兵により殺されたとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why the amount increases is that the molten solder rebounds in the direction opposite to the direction in which the molten solder becomes more distant by the surface tension of the molten solder and joins with the solder adhering to a lead inserted into an inserting hole 3 into one lump when the molten solder adhering to the small lands 1 and 2a-2d is cut off.例文帳に追加

ランド1及び2a〜2dにそれぞれ付着した溶融はんだが切り離される時にその表面張力によって溶融はんだの遠ざかる方向とは反対の方向にリバウンドし、挿入孔3に差し込まれたリードのまわりに付着したはんだと接触して一塊となるからである。 - 特許庁

The reason why the control is performed in this way is that there is a possibility of the occurrence of hindrance factors hindering an image recognition such as entry/exit of the occupant P in/from the cabin C and loading of cargoes due to opening of the door, and there is a possibility in which the exact state recognition determination cannot be performed due to the occurrence of the hindrance factors.例文帳に追加

このように制御するのは、ドアが開いていることで、乗員Pの車室C内への出入りや荷物の積み込み等、画像認識を阻害する阻害要因が発生するおそれがあり、この阻害要因が発生することで、正確な状態認識判定ができない可能性があるからである。 - 特許庁

The session managing server device 5 detects the reason why a communication terminal initiating the PoC group communication, i.e. a master terminal is disconnected, and stops the end of the PoC group communication when the detected reason for the disconnection matches contents of a previously registered communication continuation reason.例文帳に追加

セッション管理サーバ装置5は、PoCグループ通信の開始の契機となった通信端末すなわち親端末についての切断事由の発生を検出し、検出された切断事由が予め登録されている通信継続事由の内容と一致した場合に、PoCグループ通信の終了を抑止する。 - 特許庁

Although there are several reasons why the place where the party led by HEGURI no Hironari drifted ashore can be identified as the Kingdom of Champa, the most conclusive reason is that "Nihonkokuo ni shokusuru no sho" (Vol. 287, all written in Chinese), drafted by Tang Prime Minister Zhang Jiuling who was notified of the arrival of Hironari and others at Qinzhou, clearly describes that "Hironari and others drifted to Lin-yi." 例文帳に追加

平群広成一行が漂着した崑崙をチャンパ王国と断定する理由はいくつかあるが、特に欽州到着後、知らせを受けた唐の宰相・張九齢が起草した「勅日本国王書」(全唐文巻287)に「広成等飄至林邑国」と明瞭に述べていることが決定的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Gukansho" (Jottings of a Fool) (volume 6), when Yoritomo came to the capital for the first time in 1190, Hirotsune continuingly mentioned to Emperor Goshirakawa that he did not understand why the Emperor's concern was only for the welfare of the Imperial Court but did not know who could control forces active in Togoku. 例文帳に追加

慈円の『愚管抄』(巻六)によると、頼朝が初めて京に上洛した建久元年(1190年)、後白河天皇との対面で語った話として、広常は「なぜ朝廷のことにばかり見苦しく気を遣うのか、我々がこうして東国で活動しているのを、一体誰が命令などできるものですか」と言うのが常であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4) Unless he/she finds the exploitation of a registered variety, etc. especially necessary for the reason of public interest, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall not render an arbitration decision ordering a non-exclusive exploitation right to be granted where there is any justifiable ground why the registered variety etc. has not been exploited adequately. 例文帳に追加

4 農林水産大臣は、登録品種等につき利用がされることが公共の利益のため特に必要である場合を除き、当該登録品種等につき利用が適当にされていないことについて正当な理由がある場合は、通常利用権を設定すべき旨の裁定をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Although several reasons were considered for why Yoshisada NITTA did not chase Takauji ASHIKAGA, "Taiheiki" described the reason as follows: He was reluctant to leave Koto no naishi in Kyoto, losing the timing to dispatch troops, and therefore, she was the woman who generated the cause of Yoshisada's fall. 例文帳に追加

建武政権が足利尊氏追撃を行わなかった理由は幾つか考えられているが、『太平記』では新田義貞は京都において勾当内侍との別れを惜しみ、出兵する時期を逃したとし、勾当内侍が結果的に義貞の滅亡の遠因を作った女性であるとする描き方がされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And the reason why Sanesuke, although called 'Kenjin Ufu' (Wise Right Ministry), was not included in Shinagon, was that he was in a position that might threaten the power and influence of Michinaga, because Sanesuke was a person of wisdom with a vast knowledge of Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquettes) and, moreover, a legitimate son of the Ononomiya family line. 例文帳に追加

反対に「賢人右府」と呼ばれた実資がこの賢者の代表とされる四納言に含まれないのは、彼が右大臣に昇ったこともあるが、実資は有職故実に通じた賢人でかつ小野宮流の嫡流であったことから、道長の権勢に対抗することが可能な状況にあったところが大きい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The temple also deeply involved in Tozan-ha school of Shugendo (Japanese ascetic and shamanistic practice in mountainous sites), playing an important role as one of the Tozan-sanjuroku-daisendatsushu (Tozan school's thirty-six great leaders), and this became one of the major reasons why the temple had to be damaged fatally at the beginning of the Meiji period, when Shugendo was forbidden by the Ordinance Distinguishing Shinto and Buddhism, which contributed the anti-Buddhist movement in the next phase. 例文帳に追加

また、当寺は修験道当山派との関わりも深く、当山三十六正大先達衆を構成する一寺として、重要な役割を果たしており、これは修験道が明治の神仏分離令で禁止された結果、続く廃仏毀釈で当寺が致命的な打撃を被る一因となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was the reason why there were many crisis of discontinuity of Imperial succession after the Medieval Period, even though the system of the Inner Palace in premodern time was well established.) there were even examples of an Emperor allowing his child to be adopted into the hereditary Imperial Family to secure the succession of descendants, if there was a crisis of the discontinuity of the family. 例文帳に追加

前近代の後宮制度の充実ぶりにも関わらず、中世以後に皇統断絶の危機が何度も生じたのはこうした事情がある)状態にあったが、世襲親王家が断絶した場合には天皇が実子を養子として送り込む事で子孫の安泰を図る事も行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Town building of Imai thus began and has subsequently undergone changes to become Imai-cho as we know it today but as it seems difficult to understand the significance of Imanishi-ke Jutaku in those days unless some facts such as why it was necessary to develop the town in this fashion and the background of Imai-cho are explained, we will discuss these to begin with. 例文帳に追加

このようにして今井の町造りが始まり、現在の今井町に変わってきたわけであるが、なぜこのような町造りが必要であったか、または今井町のおいたちなどを述べないと、当時の今西家住宅の存在がわからないと思われるので、それらのことから先に述べることにする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS