1153万例文収録!

「be in at the death」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be in at the deathの意味・解説 > be in at the deathに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be in at the deathの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 62



例文

In 1775, Due to his father's death, he succeeded to be the head of family at the age of 2. 例文帳に追加

安永4年(1775年)、父の死去により2歳で後を継ぐ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, taking the theory that he was killed in the battle in Hakata on May 5 1333 at the age of 42, his death year would be given as from 1292 to 1333. 例文帳に追加

さらに42歳(正慶2年3月13日博多で討死、という説を採ると1292年~1333年となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, at the Kikyokai Association in Konodai, the Shikisei tea ceremony continued to be taught after Zuiami's death. 例文帳に追加

一方、国府台の織部桔梗会では、瑞阿弥没後も引き続き式正茶法を教授している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the insurance contractor dies before the pension insurance is paid, the one which is the greater in amount of the two--the premium to be paid (a basic insured amount) or prime cost of financial funds for the pension at the time of death converted into the Japanese yen--is to be a death benefit.例文帳に追加

また、年金受給前に保険契約者が死亡した場合には、払込保険料(基本保険金額)又は日本円に換算した死亡時の年金原資現価のいずれか金額の大きい方を死亡給付金とする。 - 特許庁

例文

(3) If a father has died before his child's birth, the father's national law at the time of his death shall be deemed to be the father's national law set forth in paragraph (1). If the person referred to in the preceding paragraph has died before the acknowledgment, the person's national law at the time of his/her death shall be deemed to be the person's national law set forth in said paragraph. 例文帳に追加

3 父が子の出生前に死亡したときは、その死亡の当時における父の本国法を第一項の父の本国法とみなす。前項に規定する者が認知前に死亡したときは、その死亡の当時におけるその者の本国法を同項のその者の本国法とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) If a husband has died before his child's birth, the husband's national law at the time of his death shall be deemed to be the husband's national law set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 夫が子の出生前に死亡したときは、その死亡の当時における夫の本国法を前項の夫の本国法とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Meanwhile, in the Shingon sect, "Goyuigo," words left by Kukai at the time of his death, were given importance and were regarded to be the rules that were to be followed by priests and believers of this sect. 例文帳に追加

また、真言宗においては空海が死去の際に遺した『御遺告』が同宗の僧侶・信徒の守るべき規範として重要視された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He entered priesthood under Jokai at Godai-ji Temple and went through kanjo (a ceremony to be the successor); however, after the death of his mentor, Jokai, he returned to his home in Tajima Province and served at . 例文帳に追加

醍醐寺定海のもとで出家して灌頂も受けたが、師定海の没後は故郷但馬国にもどり与光寺に住した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Azuma Kagami" (The Mirror of the East) describes that Ichiman and Wakasa no Tsubone were burned to death at that time, while "Gukansho" (Jottings of a Fool) mentions that she escaped the attack with Ichiman in her arms, yet to be stabbed to death by the hand of Yoshitoki HOJO's retainers in December. 例文帳に追加

『吾妻鏡』では一幡と若狭局もその時焼死したとしているが、『愚管抄』によると一幡は母が抱いて逃げ延びたが、11月になって北条義時の手の者によって刺し殺されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Article 51 (1) In case a person who is under 18 of age at the time of commission of an offense is to be punished with death penalty, life imprisonment shall be imposed. 例文帳に追加

第五十一条 罪を犯すとき十八歳に満たない者に対しては、死刑をもつて処断すべきときは、無期刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Court nobles at the time were frightened to death so they enshrined with great care the spirit of Michizane in the Kitano Tenmangu Shrine to let the tatari spirit ascend to be a guardian god. 例文帳に追加

時の公卿は恐懼して道真の神霊を北野天満宮として篤く祀り上げることで、祟り神を学問の守護神として昇華させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The most racking pangs succeeded: a grinding in the bones, deadly nausea, and a horror of the spirit that cannot be exceeded at the hour of birth or death. 例文帳に追加

激痛が体をはしり、骨はきしみ、吐き気がして、生まれたり死んだりするときにも劣らない精神の恐怖が訪れた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

His death waka was composed while looking at a Japanese apricot tree in the garden means that if I leave here, you might be a dwelling without a master, but don't forget spring, a Japanese apricot by the eaves. 例文帳に追加

庭の梅を見て詠んだ辞世となる和歌は、「出でいなば主なき宿と成ぬとも軒端の梅よ春をわするな」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In September 1957, he collapsed on stage at the Kabuki-za Theater during a performance of "Kanzan Jittoku"; this would prove to be his last performance before his death four years later. 例文帳に追加

昭和32年(1957)9月、歌舞伎座『寒山拾得』の舞台で倒れ、これが最後の舞台となって4年後に死去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Characters for the secular name, posthumous Buddhist name, death day and age at death of a departed person are inscribed by sculpture on the front surface of an acrylic resin-made board in size to be sufficient for storage inside the cinerary urn and also the personal history, results and specialty of the departed person are inscribed on the rear surface by sculpture.例文帳に追加

骨壷内に収納するに足りる大きさを有するアクリル樹脂製の板体の表面に、故人の俗名、戒名、命日及び享年等の文字を彫刻により記すと共に、裏面にその故人の経歴、業績或いは特技等を彫刻により記す。 - 特許庁

Further, as he was afraid that he might be enshrined in the same category as Dogen as one of the successive chief priests, he left a will saying 'My remains should be buried at the place of Dogen's attendants and on the anniversary of my death, a memorial service and sutra chanting should be conducted while facing the tomb of Dogen.' 例文帳に追加

また、自分が歴住として道元と同列に祀られることをおそれ「自分の遺骨は先師(道元)の墓所の侍者の位置に埋め、忌日には先師の墓前に向かい供養読経するべし」と遺言した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) If a person referred to in the preceding paragraph has died before the facts constituting the requirements for legitimation are completed, the person's national law at the time of his/her death shall be deemed to be the person's national law set forth in said paragraph. 例文帳に追加

2 前項に規定する者が準正の要件である事実の完成前に死亡したときは、その死亡の当時におけるその者の本国法を同項のその者の本国法とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, there is a three-story stone pagoda which enshrines a relic of his body (said to be tooth) at the ruins of Kongo-ji Temple in Kokubu, Kirishima City, and there is a Gyakushu-to (a memorial stone erected for onself before death) that had been built to memorialize himself, Masumune HIRATA, Arinaga YAMADA and others in 1600 at Imakumano-Kannon-ji Temple in Kyoto City. 例文帳に追加

他にも霧島市国分の金剛寺跡には遺体の一部(歯と伝えられる)が祀られた三重石塔、京都市の今熊野観音寺には平田増宗、山田有栄らと共に慶長五年に建てた逆修塔がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the Tamemori's name appears in the historical materials published after 1183. In "Gukansho" (Jottings of a Fool), the author wrote that Tamemori served as an envoy for his father Yorimori at the time of leaving the capital; therefore, his death in the battle in the Kurikara Pass might be a writing error. 例文帳に追加

しかし、その後の史料にもその名が認められ、『愚管抄』では都落ちに際して父・頼盛の使者を務めたと記述されており、倶利伽羅峠での戦死は誤記の可能性もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In some Buddhist sects in Japan, it may be considered by the influence of the syncretism of Shinto and Buddhism that the individual spirit will become unified with the sosen shin (ancestral god) at the time of the sanjyusankaiki or the gojyukaiki (the 49th anniversary of one's death). 例文帳に追加

日本の仏教の一部では、神仏習合の影響により、三十三回忌・五十回忌をめどに「祖先神」として一体化すると考える場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However his death was kept quiet due to various reasons, on July 10 his body was carried on a train while he was said to be in the serious condition, and transferred to the Imperial Palace which used to be located at 2-banchi, San nen-cho, Kojimachi Ward (near the current Cabinet Office). 例文帳に追加

だが諸般の事情により喪は秘され、7月10日に遺体は「御重体」のまま汽車に乗せられ、東京の麹町区三年町2番地(現在の内閣府庁舎の付近)にあった宮邸に搬送された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 52 (1) The copyright in an anonymous or pseudonymous work shall continue to subsist until the end of the fifty year period following the making public of the work; provided, however, that if the fifty year period following the death of the work's author is found to have ended before the expiration of said fifty year period following the making public of the work, then the copyright in such work shall be deemed to expire at the time found to be the end of the fifty year period following the death of said work's author. 例文帳に追加

第五十二条 無名又は変名の著作物の著作権は、その著作物の公表後五十年を経過するまでの間、存続する。ただし、その存続期間の満了前にその著作者の死後五十年を経過していると認められる無名又は変名の著作物の著作権は、その著作者の死後五十年を経過したと認められる時において、消滅したものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the Kamakura period, Honen of the Jodo sect and Shinran of the Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) called for, based on Mappo shiso, repeating the name of Buddha in order to be able to go to Amidanyorai (Amitabha Tathagata) at Saiho Gokuraku Jodo (The West Pure Land (of Amida Buddha)) after death. 例文帳に追加

鎌倉時代には、法然の浄土宗や親鸞の浄土真宗などは末法思想に立脚し、念仏により死後に西方極楽浄土の阿弥陀如来の御許への往生を唱えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Emperor Reigen began direct administration after the death of the Cloistered Emperor Gomizunoo, Sanetoyo fell into disfavor with him as "pro-bakufu clique" partly because the Emperor Reigen hated the bakufu and because he was in charge of bukedenso-yaku, and was ordered to be placed in confinement at home since 1683. 例文帳に追加

後水尾法皇崩御後、霊元天皇が親政を開始したが、霊元天皇は大の幕府嫌いであり、武家伝奏役にあったせいか、実豊は親幕派と睨まれ、天和(日本)3年(1683年)より蟄居を命じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The 'temple gate' scene in Kabuki, "Kinmon Gosan no Kiri (Sanmon Gosan no Kiri)" (The Temple Gate and the Paulownia Crest), is a famous scene in which he takes a flamboyant pose with a tobacco pipe in one hand and says, 'What a glorious view, what a glorious view, the scenery of spring is worth its weight in gold, how small that is, how small that is,' and he reads a poem as a part of his line in the temple gate scene, 'Although there maybe an end to ISHIKAWA and sand on the beach, there is no end to the seeds of robbers in this world (said to be his poem at his death)' as he is roasted to death in a cauldron. 例文帳に追加

歌舞伎『金門五山桐』(楼門五三桐)の「山門」の場で「絶景かな、絶景かな、春の眺めは値千金とは小せえ、ちいせえ」と煙管片手に見得を切り、楼門の場の科白で釜煎りにされながら詠む「石川や 浜の真砂は 尽きるとも 世に盗人の 種は尽きまじ(辞世の句とされている)」が有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As death is considered to be Kegare (impurity) in Shinto, and funerals are not usually held in a Shinto shrine which is sanctuary and in many cases it is held at the house of the dead or a funeral hall. 例文帳に追加

神道では死を穢れたものと考えるため、聖域である神社では葬式は通常おこなわず、故人の自宅か葬斎場で行うことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is stipulated in "Yoro-ryo" (Yoro Code) and "Taiho-ryo" (Taiho Code) that in the case of zoi due to death at war, Oni (the automatic promotion of the persons at the age of 21, whose parents are from Imperial Prince to the fifth rank, or whose grandparents are upper than third rank) to his children and grandchildren would be equal to the rank he held while he was alive, and in other cases, Oni was usually with a rank, one lower to the rank which would normally be bestowed upon. 例文帳に追加

『養老令』『大宝令』では、戦死による贈位の場合、その子・孫への蔭位は、生前の帯位と同等とし、それ以外の贈位の場合、蔭位は通常の位階より一階降して授けることとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kaison HITACHIBO (the date of birth and death unknown) is a legendary person whose name appears in "Genpei Seisui ki" (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), "Gikeiki" (a military epic about the life of Yoshitsune), and "Heike Monogatari" (The tale of the Heike), and is said to be a Buddhist priest at the Onjo-ji Temple or Mt. Hiei. 例文帳に追加

常陸坊海尊(ひたちぼうかいそん、生没年未詳)は、『源平盛衰記』、『義経記』、『平家物語』にその名が見える伝説の人物で、園城寺または比叡山の僧であったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a fire occurred in Yamagata Prison, misinformation that Mutsu was burnt to death circulated; however, once the information was discovered to be false, in 1878 Hirobumi ITO employed every possible means to have Mutsu transferred to Miyagi Prison, which had the best facilities at the time. 例文帳に追加

山形監獄が火災にあったとき、陸奥焼死の誤報が流れたが、誤報であることがわかると、1878年伊藤博文が手を尽くして当時もっとも施設の整っていた宮城監獄に移させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) The author or the performer may designate by [testamentary] will the person to act on behalf of the bereaved family in making the demand provided for in paragraph (1). In such case, the designated person may not make a demand after the passage of fifty years commencing from the year immediately following the date of the author's or performer's death (as the case may be), or, if members of the bereaved family are still alive at the time of the passage of said fifty years, then after the death of all such bereaved family members. 例文帳に追加

3 著作者又は実演家は、遺言により、遺族に代えて第一項の請求をすることができる者を指定することができる。この場合において、その指定を受けた者は、当該著作者又は実演家に死亡の日に属する年の翌年から起算して五十年を経過した後(その経過する時に遺族が存する場合にあつては、その存しなくなつた後)においては、その請求をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Meanwhile, after the death of the Meiji Emperor's son, graves for the imperial family came to be built on a hill at the back of Gokoku-ji Temple in Otsuka, Bunkyo Ward, Tokyo, which is today known as the Toshimagaoka Cemetery. 例文帳に追加

一方、皇族の墓は明治天皇の皇子の死を契機として現東京都文京区大塚の護国寺裏山に設けられることとなり、現在、豊島岡墓地となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Hideyoshi had that temple built during the first anniversary of Nobunaga's death and that since the dead body could not be found, Hideyoshi had two wooden statues carved, cremated one, and placed the other at the Soken-in Temple. 例文帳に追加

一周忌に秀吉が建立した寺院といい、遺骸が見つからなかったため、木像を2体造り、1体を火葬して1体を総見院に安置したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the materials by the Yoshioka family, there is no information on Seijuro's defeat or retirement, Denshichiro's death, nor the last fight at Sagarimatsu, therefore, the fights might be fabrications. 例文帳に追加

吉岡家の記述に限定すれば、武蔵に完敗し引退した清十郎、死亡した伝七郎、洛外下松の事件の記録は他の史料になく、創作である可能性を否定する事はできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He left a haiku "Tabi ni yande/yume wa kareno o/kakemeguru" (Sick on a journey, my dreams wander the withered fields) at Nizaemon HANAYA's lodge in Midosuji, Osaka and died abroad (It is often said to be a death haiku in hindsight. 例文帳に追加

大阪御堂筋の旅宿・花屋仁左衛門方で「旅に病んで夢は枯野をかけ廻る」の句を残して客死した(よく辞世の句と言われているが結果論である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 486 (1) When a person who has been sentenced to death, imprisonment with or without work or a misdemeanor imprisonment without work is of residence unknown at the time in question, a public prosecutor may request the Superintending Prosecutor that said person be confined to a penal institution. 例文帳に追加

第四百八十六条 死刑、懲役、禁錮又は拘留の言渡を受けた者の現在地が判らないときは、検察官は、検事長にその収容を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is also known that Michinaga NIJO, the son of Yoshizane, died at Nijo Tomikojidono residence according to the entry which records his death on December 29, 1259 in "Tsunemitsukyo-ki" (The Record of Lord Tsunemitsu) ('Today at dawn, Michinaga Nijo was said to have passed away at the Nijo Tomikoji residence; as I could not be there as I was taken in a battle'). 例文帳に追加

また良実の子二条道良が死去したのが、二条富小路殿であったことも『経光卿記』正元(日本)元年11月8日条の死去記事(「今暁(二条道良)令薨去給云々、坐二条富小路亭、已為陣中、旁無便宜」)に明記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, recently a grave that can be presumed his was discovered at Denjo-ji Temple in Ashimori (present Ashimori, Kita Ward, Okayama City), and on it the date of death is engraved as May 28, 1873. 例文帳に追加

但し、近年故郷である足守(岡山市北区(岡山市)足守)の田上寺で才助のものとみられる墓が発見されており、それには明治6年(1873年)5月28日没と記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 121 The warden of the penal institution shall have a designated staff member attend at a visit to an inmate sentenced to death, or make a sound or video recording of it; provided, however, that this shall not apply in cases where there is a circumstance to be concluded that not having the attendance or the sound or video recording is appropriate in order to protect such legitimate interest of the inmate sentenced to death as arrangements for a lawsuit, and if such conclusion is deemed appropriate. 例文帳に追加

第百二十一条 刑事施設の長は、その指名する職員に、死刑確定者の面会に立ち会わせ、又はその面会の状況を録音させ、若しくは録画させるものとする。ただし、死刑確定者の訴訟の準備その他の正当な利益の保護のためその立会い又は録音若しくは録画をさせないことを適当とする事情がある場合において、相当と認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When Masatsura's enemy, Yoshiakira ASHIKAGA, heard of Masatsura's burial, it is said that he proclaimed 'Following my own death, I wish to be laid to rest beside the grave of Masatsura KUSUNOKI at my beloved Kanrin-ji Temple (now Hokyo-in Temple),' and this wish was fulfilled soon after his death in 1367 when he was buried in a grave (Hokyoin-to stupa) next to the grave (gorin-to stupa) of Masatsura. 例文帳に追加

その正行の敵である足利義詮は、正行の埋葬を知ると、「自分の逝去後、かねており敬慕していた観林寺(現在の宝筐院)の楠木正行の墓の傍らで眠らせてもらいたい」と遺言を残したと言われ、貞治5年(1367年)、彼の死後ほどなく、正行の墓(五輪石塔)の隣の墓(宝筐印塔)に葬られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At least a plane part 2 is formed at the back surface of the statue of Buddha 1 made of wood, the part 2 extends from its shoulders through to a pedestal 3 and formed in rear of its arms, and the part 2 has an area in which a posthumous Buddhist name, a name before death, can be written.例文帳に追加

木製などで形成された仏像本体1の背面に少なくとも平面部2を設け、該平面部2が肩から台座3に渡ると共に腕よりも後方に形成され、且つ戒名,法名,俗名などが書き込まれる広さを有した構造と成す。 - 特許庁

To provide a method for preventing color fading of laver with which at least either one of death of planktons in seawater and suppression of proliferation thereof can be realized and intake of nitrogen with the laver can be promoted to consequently solve problems of the color fading of the laver and a preventing agent for the color fading used therefor.例文帳に追加

海水中のプランクトンの死滅およびその増殖の抑制の少なくとも一方を実現して海苔による窒素分の摂取を促進することができ、ひいては海苔の色落ちの問題を解消することのできる海苔の色落ち防止方法およびこれに用いる色落ち防止剤を提供すること。 - 特許庁

As for when it was written, at the very end of the manuscripts there is a note that it was "written in the sixth month of 940," so the theory that it was written immediately after Masakado's death predominated beginning in the Meiji period, but since entering the Showa period, the viewpoint has emerged that argues this date was actually a fabrication that is supposed to be attached to Masakado's message from the underworld. 例文帳に追加

成立年代も、巻末に「天慶3年6月記文」とあることで、将門死去の直後に書かれたとする説が明治時代以来支配的であったが、昭和に入り、この記年は冥界消息に付随する虚構であるとの指摘がなされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was the highest official rank among members from the Soga (or Ishikawa) clan after his grandfather Yasumaro, and he finally ended his life at the age of 74 in 762, when a dark sign began to be seen in the influence of Nakamaro due to Empress Komyo's death, which occurred shortly after Toshitari's taking office, and the rise of Dokyo, a priest who healed the Retired Empress Koken. 例文帳に追加

これは祖父・安麻呂以降の蘇我氏(石川氏)出身者としては最も高い官位であったが、直後の光明皇后の崩御、孝謙上皇の病を直した道鏡の台頭等仲麻呂の権勢に陰りが見え始めてきた762年に74歳の生涯を閉じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is also lore regarding the potential site of his death that hints at the possibility of his involvement in the eastern expedition because he performed a Shinto ritual prior to the eastern expedition in which an arrow was aimed toward the sun to solve political instability and there is also a theory passed down by Yaoi clan, who claim to be his descendants, that says he committed suicide. 例文帳に追加

また、東征前に政情不安から太陽に対して弓を引く神事を行ったという東征にも関与していた可能性をも匂わせる故地の候補地の伝承、自らを後裔と主張する矢追氏による自死したという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was such a great musician that after his death, the elders, seeing MINAMOTO no Hiromasa the musician of the day enjoy the popularity at court concerts, lamented, 'we never thought a mediocre musician like him could ever be respected in the way of music while Atsutada was alive.' 例文帳に追加

管弦では、敦忠の死後、同様に管弦の名手であった源博雅が音楽の御遊でもてはやされるのを見た老人たちが、敦忠の生前中は源博雅などが音楽の道で重んぜられるとは思いもしなかったと嘆いた、という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is not exactly unclear when he was born or became a successor of the family; however, because of the description in Rurido Engi (writing about the history) saying 'On April 8, 1169 during the reign of Minamoto no Koreyori', it can be said that at least around then, he had already succeeded to the family because of his father's retirement or death. 例文帳に追加

惟頼がいつ頃生まれ、いつ頃に家督を継いだかは不明であるが、瑠璃堂縁起という書物に「嘉応元年(1169年)四月八日源惟頼の御世」との記述がある事から、この頃には、父の隠居又は死により、家督を継いでいたものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 16-2 (1) The surviving family members who are eligible to receive a compensation pension for surviving family shall be a worker's spouse, children, parents, grandchildren, grandparents, and siblings who were dependent on the worker's income at the time of his/her death; provided, however, that in the case of those other than a wife (including a person who has not made a notification of marriage but has been in a de facto marital relationship with the worker; the same shall apply hereinafter), this provision shall apply only where they have satisfied the requirements listed in any of the following items at the time of the worker's death: 例文帳に追加

第十六条の二 遺族補償年金を受けることができる遺族は、労働者の配偶者、子、父母、孫、祖父母及び兄弟姉妹であつて、労働者の死亡の当時その収入によつて生計を維持していたものとする。ただし、妻(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。以下同じ。)以外の者にあつては、労働者の死亡の当時次の各号に掲げる要件に該当した場合に限るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

According to the current penal code enacted in 1907, Tsuda may be accused of attempted murder, but still there is a possibility that he is sentenced death penalty, because commutation for failed criminal cases are decided at discretion of judges except when a criminal gave up completion of crime on his own will. 例文帳に追加

なお、明治40年制定の現行刑法では、殺人未遂罪に相当すると考えられるが、現行刑法では、自ら積極的に行為を中止した場合(中止未遂)の場合を除き、未遂による減軽は裁判官の裁量によるため、殺人罪の法定刑である死刑となる可能性はある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1. If a person specified in Article 3, was subject to the legislation of Japan at the time of his death and had previously completed a period of coverage of at least twelve months under the legislation of the Netherlands on survivors' benefit, his survivors shall be entitled to a benefit under the latter legislation, calculated in accordance with paragraph 2 of this Article.例文帳に追加

1 第三条に規定する者が、その死亡の時に日本国の法令の適用を受けており、かつ、遺族給付に関するオランダの法令によりそれ以前に少なくとも十二箇月の保険期間を有していた場合には、当該第三条に規定する者の遺族は、当該オランダの法令による給付を受ける権利を有するものとし、その給付の額は、2の規定に従って計算する。 - 厚生労働省

例文

(2) In the event of the death of a party or the dissolution of a legal entity, the procedure shall be suspended until the successor in title is communicated and his claim justified. If the successor in title is not communicated within a reasonable time according to the circumstances of the case, the Hungarian Patent Office shall terminate the procedure and shall decide on the basis of the material at its disposal.例文帳に追加

(2) 当事者の死亡又は法人の解散の場合は,権原承継人が伝達を受け,かつ,同人の主張が正しいとされるまで手続は中止される。権原承継人が当該事案の事情を考慮して合理的な期間内に伝達を受けなかった場合は,ハンガリー特許庁は,手続を終了し,利用可能な材料に基づいて決定を下す。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS