1016万例文収録!

「do business with」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > do business withに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

do business withの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 222



例文

(2) A Foreign Company's representatives in Japan shall have the authority to do any and all judicial and extra-judicial acts on behalf of such foreign company in connection with its business. 例文帳に追加

2 外国会社の日本における代表者は、当該外国会社の日本における業務に関する一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 108 (1) Any domestic air carrier shall, in conducting its business operations, comply with the operation plan and flight plan, except when weather conditions or other unavoidable circumstances do not permit. 例文帳に追加

第百八条 本邦航空運送事業者は、その業務を行う場合には、天候その他やむを得ない事由のある場合を除くほか、事業計画及び運航計画に定めるところに従わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 129-3 (1) Any foreign international air carrier shall, in performing its business, comply with the submitted operation plan except when weather conditions or other unavoidable circumstances do not permit. 例文帳に追加

第百二十九条の三 外国人国際航空運送事業者は、その業務を行う場合には、天候その他やむを得ない事由のある場合を除く外、事業計画に定めるところに従わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47-2 Professional engineers shall at all times endeavor to improve their level of knowledge and skill with regard to his/her business, and endeavor to do self-improvement. 例文帳に追加

第四十七条の二 技術士は、常に、その業務に関して有する知識及び技能の水準を向上させ、その他その資質の向上を図るよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

You do not need to use special commands and dialog boxes to generatethings like business methods or web service operations, although the commands are still available to help acquaint you with the syntax of Java EE 5 code.例文帳に追加

ビジネスメソッドまたは Web サービスオペレーションなどを生成するために特別なコマンドやダイアログを使用する必要はありません。 ただし、コマンドは、ユーザーが Java EE 5 構文に慣れるまでのことを考慮し、まだ使用可能になっています。 - NetBeans


例文

Some stores are still open under the name of 'Daiei,' but they have nothing to do with the old 'Daiei' (Although details here are omitted, this is because the founder of 'Daiei' withdrew from the business). 例文帳に追加

現在も、いくつかの店舗が「大栄」を名乗り、営業を続けているが、旧体制の「大栄」とは直接の関係はない(詳細は略するが、「大栄」の創始者が、これらの関わりから手を引いたためである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Monouri, not often seen today, are people who do business with a unique 'yobigoe' (call) and a musical instrument while walking through town, and since they used to pull along products stacked on large carts and bicycles, they were also called hikiuri. 例文帳に追加

-物売りとは最近ではあまり見られなくなったが、独特の「呼び声」や「鳴り物」を使い町を練り歩きながら商売をする者を指し、大八車や自転車に積んだ商品を引いていたので引き売りとも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In front of stations, those with vested rights since the time of disorder after the war continued to do business, but they are disappearing as they are removed during renovation when the buildings are rebuilt. 例文帳に追加

駅前に関しては戦後の混乱期などから既得権を持つものが恒常的に営業してきたが、再開発に伴う刷新などの契機に排斥され無くなりつつある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Bunkyu Coup, on June 16, 1864, he was appointed as sho-metsuke-yaku (minor inspector of lower servants) to do official business belonging to the imperial army, and at the same time he was ordered to serve for Imperial Prince Asahiko with a fee of 50 silver coins. 例文帳に追加

文久の政変の後、1864年(元治元年)5月13日京都で小目付役(小監察)御軍付御用仰せ付けられ、同時に尹宮様(朝彦親王)御用向御勤務を仰せ付けられ、白銀50枚を下された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I suppose that you are interested in how those subsidiaries and branches will conduct business. How do you intend to deal with the problem of AIG? 例文帳に追加

AIGに関する日本法人がいくつかあると思いますが、この日本法人、または子会社、支店等に対して、どのような事業をしていくのかという関心があると思うのですが、金融庁として、どのようにAIGを見ていくのかというお考えをお願いします。 - 金融庁

例文

Whether the over-the-counter financial futures business operator provides customers with appropriate explanations, when requested by them to do so, regarding the status of trusts for the segregated management of cash margin and other deposits prescribed in Article 143(1)(i) of the FIB Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

金商業等府令第143条第1項第1号に定める顧客区分管理信託の状況について、顧客から説明を求められた場合には、適切な説明を行っているか。 - 金融庁

The upshot is that financial instruments business groups with international operations need to ensure that compensation structures do not lead to officers and employees taking excessive risks while also giving consideration to these international trends. 例文帳に追加

指定親会社グループにおいては、こうした国際的動向も考慮しつつ、報酬体系が役職員の過度なリスクテイクを引き起こさないよう確保していくことが必要である。 - 金融庁

In addition, in the regions devastated by the Great East Japan Earthquake, the FSA will do its utmost to ensure smooth implementation of support measures relating to the so-called double debt problem faced by business operators and individuals affected by the disaster while cooperating with relevant ministries and agencies. 例文帳に追加

また、東日本大震災の被災地域においては、被災事業者等が抱えるいわゆる「二重ローン」に対する支援措置等が円滑に講じられるよう、関係省庁と協力しつつ、全力で取り組んでまいります。 - 金融庁

To do so, we must shift emphasis to supporting the business rehabilitation of SMEs by implementing a comprehensiveexit strategywhile maintaining cooperation with external organizations and relevant parties. 例文帳に追加

このためには、外部機関や関係者の協力も得つつ、総合的な出口戦略を講じることにより、中小企業者等の事業再生等に向けた支援に軸足を移していかなければなりません。 - 金融庁

(v) Do the Managers of the Liquidity Risk Management and Funds Management Divisions have in place a liquidity risk management computer system with the high reliability suited to the scales and natures of the financial institution’s business and its risk profile? 例文帳に追加

(ⅴ)流動性リスク管理部門の管理者及び資金繰り管理部門の管理者は、業務の規模・特性及びリスク・プロファイルに見合った信頼度の高い流動性リスク管理システムを整備しているか。 - 金融庁

Do the Managers of the Liquidity Risk Management Division conduct monitoring on an ongoing basis with regard to the status of the execution of business operations at the Liquidity Risk Management Division and the Funds Management Division? 例文帳に追加

流動性リスク管理部門の管理者は、継続的に流動性リスク管理部門及び資金繰り管理部門の職務の執行状況に関するモニタリングを実施しているか。 - 金融庁

Any person having the right under this Law to conduct business with the Patent Office may do so either in person or through a local industrial property agent. 例文帳に追加

本法に基づいて特許庁に対する手続をとる権利を有する者は,本人自身で又は国内工業所有権代理人を通じて,その手続をとることができる。 - 特許庁

reproductions for the purpose of quotation or for the purpose of teaching, provided that such acts coincide with the good customs of business and do not excessively disturb the normal use of design and the source is informed. 例文帳に追加

引用目的での又は教授目的での複製。ただし,当該行為が善良な取引慣行に合致しており,意匠の正常な使用を過度に妨害することなく,かつ,出所が示されることを条件とする。 - 特許庁

To provide a system for performing the temporary deposit of money being a third person between a selling side and a buying side since it is difficult to do a big business in the transfer of money related with transaction on an Internet due to the vague relationship of a mutual trust.例文帳に追加

インターネット上の取引に関わる金銭の授受は双方の信頼関係が見えずなかなか大きな商売に成らない為、売る側と買う側の間に第三者の金銭を一時供託してくれるシステムを提供する。 - 特許庁

Small enterprises whose frequency of visits is low and which have 20 or fewer employees may provide financial statements to the main bank after borrowing but do not give briefings on their content (Fig. 2-3-20). In such cases, the degree of satisfaction with business on the part of the small enterprise is low (Fig. 2-3-21).例文帳に追加

接触頻度の低い従業員規模が20人以下である小規模企業では、借入後に決算書などをメインバンクに提供していても、その内容を説明するに至っていない(第2-3-20図)。 - 経済産業省

24) See Appended note 2-3-8 regarding the specific figures for operating profit on sales and ordinary profit on sales examined according to size of workforce and number of financial institutions with which enterprises do business.例文帳に追加

24 従業員規模別及び取引金融機関数別に確認した売上高営業利益率、売上高経常利益率の具体的数値については、付注2-3-8を参照。 - 経済産業省

An examination of the reasons for which revitalization support councils are used reveals that the larger the number of financial institutions enterprises do business with, the higher the percentage of enterprises that state as the reason real excessive debt, refusals or reductions of lending by financial institutions, or problems raising funds (Fig. 2-3-33).例文帳に追加

協議会を利用するきっかけを見ると、取引金融機関数が多いほど、実質債務超過、金融機関による融資拒絶・減額、資金繰り悪化を挙げる企業の割合が高い(第2-3-33図)。 - 経済産業省

SMEs that do business with many financial institutions often use SME revitalization support councils when debt effectively runs into excess or when they are refused loans by financial institutions.例文帳に追加

通常多くの金融機関と取引を行っている中小企業では、実質債務超過や金融機関からの融資拒絶が、中小企業再生支援協議会利用のきっかけとなることが多い。 - 経済産業省

Furthermore, the company always concludes nondisclosure agreements to protect its technical know-how, which is its lifeline; it simply does not do business with enterprises that refuse to conclude non-disclosure agreements.例文帳に追加

また、同社の生命線である技術ノウハウを守るために、秘密保持契約は必ず締結し、秘密保持契約の締結を拒む企業とは取引をしない。 - 経済産業省

President Matsuhashi says, "It is natural for many overseas enterprises to do business with the world when their domestic markets are not large. So, Japanese SMEs should also sell their products to overseas aggressively."例文帳に追加

松橋社長は、「国外の多くの企業は自国内の市場が大きくないため、世界を相手に商売するのは当たり前。日本の中小企業も、国外に製品を積極的に販売していくべきだ。」と話す。 - 経済産業省

17. With a view to making it 25 percent cheaper, faster, and easier to do business by 2015, and to achieve the 5 percent interim improvement by 2011, capacity-building activities are underway. 例文帳に追加

17.2015年までに,ビジネスを25パーセント安く,迅速に,そして容易に行えるよう,及び2011年までに中間的に5パーセントの改善 を達成するため,能力構築活動が実施されている。 - 経済産業省

The large enterprises with which SMEs do business are also increasingly offshoring their operations, necessitating that SMEs too take active steps to tap into overseas demand (Fig. 2-2-4). 例文帳に追加

中小企業の取引先である大企業の海外移転も進んでおり、これらを踏まえると、中小企業においても、海外需要を積極的に取り込んでいく必要があると考えられる(第2-2-4 図)。 - 経済産業省

As Fig. 2-2-30 shows, a high proportion of enterprises report that they “do more business in yen,” and this tendency is more pronounced among enterprises with fewer workers. 例文帳に追加

第2-2-30 図によると、対応策としては、「取引の円建て化」を挙げる割合が高く、従業者規模の小さな企業ほど、その傾向がより顕著に現れている。 - 経済産業省

Because Naito founded her business while raising children, she says “I do not want the staff to sacrifice their families. Our work deals with life and death, so the employees must take good care of their own health.” 例文帳に追加

内藤院長自身、子育てをしながらの起業であったため、「命に向き合う仕事である以上、働く側の人間も身体を大事にしなければならず、スタッフには家庭を犠牲にして欲しくない。」と考えている。 - 経済産業省

Business owners seeking to sell their companies typically do not consult with their financial institutions, even if they have built up relations, since financial institutions are their creditors. 例文帳に追加

企業にとって、金融機関は債権者であることから、普段から関係構築ができていても、自社の売却を考える企業が、金融機関に相談することは多くない。 - 経済産業省

As it will become increasingly necessary for SMEs to do business with an eye on overseas as well as domestic markets, as described in Section 1, it is important that they develop powerful brands that will appeal also to overseas markets.例文帳に追加

特に、第1節で述べたように今後ますます海外市場を視野に入れた取組が必要となり、海外市場で通用するようなブランド力の育成が重要となる。 - 経済産業省

A commercial power reactor licensee who has obtained a license for reactor installment shall do the detailed design of the nuclear installation as the next step, and obtain approval of the design from the Minister of METI in accordance with the provision of the Electricity Business Act.例文帳に追加

原子炉設置許可を受けた実用発電用原子炉の設置者は、次の段階として原子炉施設の詳細設計を行い、その設計について、電気事業法の規定に基づき、経済産業大臣の認可を受けなければならない。 - 経済産業省

In order to so do, the following shall be performed: 1) re-organization of domestic companies and business 2) Collaboration with a foreign company which has a previous performance in overseas infrastructure management (formation of a consortium) 3) Fostering Japanese companies' infrastructure management function.例文帳に追加

そのため、①国内企業・事業の再編、②海外でのインフラ運営実績を有する外国企業との連携(コンソーシアム組成)、③我が国企業のインフラ運営機能の育成、を行うべきである。 - 経済産業省

At last, when nothing else would do, he went off to France upon the business of the firm, but we went, mother and I, with Mr. Hardy, who used to be our foreman, and it was there I met Mr. Hosmer Angel." 例文帳に追加

結局、どうしようもないとなると、あの人は会社の仕事でフランスに行きましたが、私たち、母と私と、前にうちの職工長だったハーディさんとで出かけましたら、そこでホズマー・エンジェルさんに出会ったんです。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

(vii) Employees of a designated welfare service for persons with disabilities of places of business for service pertaining to such designation are required to be appear pursuant to the provision set forth in paragraph 1 of Article 48 but do not comply with the requirement, do not answer to the questions pursuant to the provision of same paragraph, or the persons provide false reports, or refuse, hinder, or avoid the inspection pursuant to the provision of the same paragraph; provided, however, in the event that the employees at the places of business for service conducts the actions, such designated welfare service business operators for persons with disabilities endeavor to conduct appropriate admonishment and supervision so as to prevent the actions. 例文帳に追加

七 指定障害福祉サービス事業者又は当該指定に係るサービス事業所の従業者が、第四十八条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係るサービス事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定障害福祉サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

According to a media report this morning, Sumitomo Mitsui Financial Group is considering a plan to invest in Barclays and form a business alliance with the British bank. Do you know any details about this plan, and how do you view investments by Japanese banks in foreign financial institutions? Also, do you expect that more deals like this will be done in the future? 例文帳に追加

三井住友フィナンシャル・グループですが、イギリスのバークレイズに出資するとともに業務提携も検討しているという報道が今朝ありましたが、事実関係について大臣は把握されているのかということと、邦銀による海外金融機関への出資ということの評価と、併せて、今後もこうした動きがあると見ているのか、その辺の見通しについてもお聞きしたいと思います。 - 金融庁

In view also of the above case, two effective ways in which SMEs with limited business resources can increase the business that they do with enterprises with which they have not previously had relations are by (1) gathering the information they need on expanding into new fields from within their clusters, and (2) skillfully utilizing enterprises in their clusters that have increased their technological level. 例文帳に追加

上記の事例から鑑みても、経営資源に限りのある中小企業において、従来にない企業との取引を増加させていくためには、(1)新分野進出に必要な情報を集積内部から集めること、(2)技術レベルの向上している集積地域内企業をうまく活用していくことが有効なのではないだろうか。 - 経済産業省

On the other hand, SMEs have a strong desire to expand their business into the Asian market, especially China. I have had some concern about this for a while. However, companies, including mid-to-large companies and SMEs, do have a bank that they normally do business with. SMEs have a long-term relationship with such a bank and consult with the bank about financing and various corporate matters. Therefore, it would be great for an SME entering China if its bank were to accompany itbut if its bank is a regional bank, it is not feasible for it to do so. The fact is that it is quite rare for SMEs to do business with a mega-bank. 例文帳に追加

しかし一方、中小企業は生き残りのために、是非有望なアジアの市場、特に中国に行きたいということが強いということがありまして、私はそういう問題意識をこの前から持っております。しかし、企業というのはメインバンクと言わなくても中堅企業・中小企業も馴染みの銀行があるのです。その銀行と長い間、もう5年、10年、20年、30年、長いところは40年、50年付き合っていまして、馴染みの銀行と色々相談しながら資金繰り、あるいは色々と経営のことを相談したりというのが中小企業の実態なのです。ですから、自分のなじみのある銀行が、例えば中国に行ったときについて来てくれればいいですけれども、それが地方銀行だったらばついて来られないのです。中小企業がメガバンクと取引しているということは、はっきり言ってあまりありません。 - 金融庁

Later, when a key including a fingerprint sensor 13a is pressed down and the fingerprint sensor 13a inputs fingerprint data, a fingerprint sensor control part 14 compares the input fingerprint data with the fingerprint characteristic information input from the RFID control part 12, and if the fingerprint data do not coincide with the fingerprint characteristic information, the fingerprint sensor control part 14 outputs a business stop to the control part 15 to stop the business.例文帳に追加

その後、指紋センサー13aを内蔵するキーが押下され、指紋センサー13aから指紋データが入力されると、指紋センサー制御部14は、入力された指紋データとRFID制御部12から入力された指紋の特徴情報とを比較し、一致しない場合、制御部15に業務中止を出力し、業務を中止する。 - 特許庁

While regional banks do so by establishing their own operations overseas, second-tier regional banks and credit associations team up with other entities in Japan to provide support for overseas business expansion through “dispatch of trainees to other financial institutions, trading companies, public institutions, etc.” and “partnership with specialist agencies and consultancies providing support for overseas business expansion.” 例文帳に追加

地方銀行は、自行が海外に拠点を置くことで海外展開を支援しているが、第二地方銀行、信用金庫は、国内での連携により、海外展開を支援するための取組である「他の金融機関、商社、公的機関等へのトレーニー派遣」や「海外展開支援を行う専門機関、コンサルタントとの連携」を行っている。 - 経済産業省

The same may be said about enterprises locating in new types of cluster.24) For example, an examination of municipalities that are the location of clusters of enterprises in the information and communications industry based on the results of the Business Cluster Survey reveals that more than one in two enterprises (57.3%) report a growing emphasis on proximity to enterprises that they do business with (customers, suppliers or outsourcing contractors) in the interests of communication with them.例文帳に追加

これは、新しい形態の集積地に立地する企業24にも同様のことが言え、例えば「企業集積の実態調査」によって情報通信業の産業集積が存在する市区について見ても、「取引先とのコミュニケーション」等のため取引相手(販売先、仕入先、外注先のいずれか)との近接性を重視する割合が高まってきているとする企業は、57.3%と過半数を超えている。 - 経済産業省

However, given that the system does not allow for business improvement orders to be issued to major shareholders of financial instruments business operators for the purpose of ensuring the appropriate business operations of the operators, even if a major shareholder were to take action that impedes the appropriate business operations of a operator, current laws and regulations do not allow for the major shareholders to be issued with orders for action needed for improving such situations. 例文帳に追加

しかしながら、金融商品取引業者の主要株主に対しては、金融商品取引業者の業務の適切な運営確保等のために業務改善等の必要な措置の命令が可能な制度とはなっていないことから、主要株主において、金融商品取引業者の適切な業務運営を妨げる行為等がなされたとしても、現行法令上、主要株主に対してそうした状況の改善のための所要の措置命令を行うことができない。 - 金融庁

However, three problems can be seen with this particular study: 1) since this study is conducted every five years, it is difficult to take into account business establishments that exited soon after they entered; 2) since this is a study conducted by researchers, it is difficult to take into account business establishments that display no obvious sign of their presence, such as those that do not have business signs on their property, and; 3) since this study is conducted on a district basis, when business establishments move outside the district being studied, they will be treated as having exited or entered.例文帳に追加

しかしながら、当該調査は、〔1〕5年おきに行われる調査であるため1、開業後まもなく廃業してしまうような事業所の把握が難しい、〔2〕調査員による調査であるため、看板が出ていないなど外観から把握できない事業所の把握が難しい、〔3〕地域単位で調査が実施されるため、調査地域を越えた事業所の移転があると、それぞれ「廃業」と「開業」としてカウントされてしまうなどの問題点が指摘されている。 - 経済産業省

Gyosho generally refers to those who do business through door-to-door sales with regular customers, but in suburbs or areas with a small trade-area, the main customers of monouri may also be regular customers, and tofu, natto (fermented soybeans), vegetables, and fish monouri tend to fall under this category. 例文帳に追加

-行商とは一般的には固定客への訪問販売によって商売をする者を指すが、郊外や商圏の規模の小さい所では物売りであっても、固定客が主な客層である場合もあり、特に豆腐や納豆や野菜や魚の物売りなどがこの傾向にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To easily remodel a business form performed with addition of a new item, deletion of an item or the like, to unitarily manage data of each database of a plurality of servers by a single terminal device, and to allow update of the terminal device by itself to do away with generation of unnecessary cost except it.例文帳に追加

新規項目追加や項目削除等を行う帳票の改造を容易に行うことができ、複数サーバの各データベースのデータを1台の端末装置で一元管理することができ、また、端末装置を単独で更新可能としてこれ以外の余計なコストの発生を無くすこと。 - 特許庁

Dividing SMEs into those located in urban districts and those located in rural districts to verify whether there was a significant difference in the number of financial institutions with which they do business, we found that the average number of financial institutions dealt with by SMEs located in urban districts and rural districts was 6.65 and 4.80, respectively.例文帳に追加

中小企業を都市部と郡部に立地するものに分けて、両者の取引金融機関数に有意な違いがあるかどうかを検証したところ、都市部、郡部に立地する中小企業の取引金融機関数の平均値は、それぞれ6.65行、4.80行である。 - 経済産業省

A. Whether the over-the-counter financial futures business operator solicits customers to do transactions intended to offset possible losses involved in the transactions made by them (so-called hedging) or engage in similar practices with regard to over-the-counter financial futures business (limited to transactions involving cash margin and other deposits) 例文帳に追加

イ.店頭金融先物取引の受託等(証拠金その他の保証金を預託する取引に限る。)につき、顧客に対し、当該顧客が行う取引と対当する取引(これらの取引から生じ得る損失を減少させる取引をいう。いわゆる「両建て取引」)の勧誘その他これに類似する行為を行っていないか。 - 金融庁

To provide a landscape gardening transaction system and method and its program for allowing a user to advantageously carry out a design and landscaping work and a purchase of merchandise as he or she wants, and for allowing each agent to validly make the best of a business chance, and to do a business for giving a service to provide information related with the landscape gardening between the user an each agent.例文帳に追加

ユーザが希望する設計、施工、および商品の購入を行う上で有利であり、各業者がビジネスチャンスを有効に活用することができ、ユーザと各業者との間で造園に係わる情報の提供サービスを行うビジネスを行うことができる造園取引システム、方法およびプログラムを提供する。 - 特許庁

(2) The Prime Minister shall make reports on Agency for Trust Agreements as set forth in the preceding paragraph available for public inspection, with the exception of matters that are likely to do harm to a secret of the settlor or beneficiary and matters that are likely to cause an unreasonable disadvantage in the business performance of said Agent for Trust Agreement. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の信託契約代理業務に関する報告書を、委託者若しくは受益者の秘密を害するおそれのある事項又は当該信託契約代理店の業務の遂行上不当な不利益を与えるおそれのある事項を除き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 82 In the case of a trust with two or more trustees, no trustee may delegate the other trustee(s) to make decisions on the trust administration (excluding those falling within the scope of the ordinary business), except where terms of trust otherwise provides for or there is a compelling reason to do so. 例文帳に追加

第八十二条 受託者が二人以上ある信託においては、各受託者は、信託行為に別段の定めがある場合又はやむを得ない事由がある場合を除き、他の受託者に対し、信託事務(常務に属するものを除く。)の処理についての決定を委託することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS