eitherを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 28671件
Contestation of the validity of the dependent patent shall suspend the administrative procedure relating to recognition of the justification of the application for a license if either nullity proceedings in respect of that patent have already been instituted before the competent court by the owner of the dominant patent or the latter has cited the applicant for a license before a court within two months of his being notified that the application for a license had been filed. 例文帳に追加
従属特許の有効性について争いがあるときは,ライセンス請求の正当性の承認に関する行政手続は中止される。ただし,主特許権者が管轄裁判所に従属特許の無効訴訟を既に提起しているか又は,主特許権者がライセンス請求が提起された旨の通知を受けてから2月以内に当該ライセンス請求人を法廷に召喚の要求をしていることを条件とする。 - 特許庁
The King may reduce the fees, additional fees and charges that He designates in favor of natural persons who are nationals of a Member State of either the European Economic Area or the World Trade Organization if their income does not exceed the tax-exempted amount laid down by Articles 131 et seq. of the Income Tax Code 199 Where applicable, income expressed in foreign currency shall be converted to Belgian francs at the mean rate for the currency concerned. 例文帳に追加
国王は欧州経済地域又は世界貿易機関の加盟国の国民である自然人に対し,その所得が1992年の所得税法典第131条以下に規定する免税金額を超えていない場合,国王が定める手数料,追加手数料及び賦課金を減額することができる。該当する場合は,外国通貨で表示された所得は,該当する通貨に対する仲値でベルギー・フランに換算されなければならない。 - 特許庁
An application for revocation may be made by any person, and may be made either to the Registrar or to the court, except that if proceedings concerning the trade mark are pending in the court, the application must be made to the court; and if in any other case the application is made to the Registrar, he may at any stage of the proceedings refer the application to the court. 例文帳に追加
取消の申請は,何人もすることができ,次の場合を除き,登録官又は裁判所の何れに対してもすることができる。当該商標に関する手続が裁判所に係属している場合は,申請は,裁判所に対してしなければならない。及び,その他の場合において登録官に対して申請がなされたときは,登録官は,手続の何れの段階においても当該申請を裁判所に付託することができる。 - 特許庁
An application for a declaration of invalidity may be made by any person, and may be made either to the Registrar or to the court, except that if proceedings concerning the trade mark are pending in the court, the application must be made to the court; and if in any other case the application is made to the Registrar, he may at any stage of the proceedings refer the application to the court. 例文帳に追加
無効の宣言の申請は,何人もすることができ,次の場合を除き登録官又は裁判所の何れに対してもすることができる。当該商標に関する手続が裁判所に係属している場合は,申請は,裁判所に対してしなければならない。及び,その他の場合において登録官に対して申請がなされたときは,登録官は,手続の何れの段階においても当該申請を裁判所に付託することができる。 - 特許庁
(1) The Registrar may at any time and on his own motion nominate a scientific adviser or scientific advisers from a panel of advisers to assist him in any proceeding under the Act or these Rules, either -- (a) by sitting with the Registrar at the hearing of the proceedings; or (b) by inquiring and reporting on any question of fact or opinion not involving a question of law or construction, as the Registrar may direct.例文帳に追加
(1) 登録官は随時,自己の職権により,法又は本規則に基づく手続において,自己の指示に従い,次の何れかの行為をもって自己を補佐する1又は複数の専門委員を専門委員会の中から指名することができる。 (a) 当該手続の聴聞において登録官と同席すること,又は (b) 法律上若しくは解釈上の問題を伴わない事実若しくは意見上の問題について審問及び報告を行うこと - 特許庁
(7) References in this Act to the Paris Convention or the Patent Co-operation Treaty are references to that Convention or Treaty or any other international convention or agreement replacing it, as amended or supplemented by any convention or international agreement (including in either case any protocol or annex) to which Singapore is a party, or in accordance with the terms of any such convention or agreement and include references to any instrument made under any such convention or agreement.例文帳に追加
(7)本法においてパリ条約又は特許協力条約というときは,当該条約又はそれに代わる他の国際条約若しくは協定でシンガポールを締約国とする条約又は国際協定(何れの場合も議定書又は付属書類を含む)により,又は当該条約若しくは協定の規定に従って修正又は補充されたものをいい,かつ,当該条約又は協定に基づいて作成される文書も含めていう。 - 特許庁
Subject to subsection (2), every regulation made under this Act shall be laid before each House of the Oireachtas as soon as may be after it is made and, if a resolution annulling the regulation is passed by either such House within the next 21 days on which that House has sat after the regulation is laid before it, the regulation shall be annulled accordingly, but without prejudice to the validity of anything previously done thereunder.例文帳に追加
(2)の規定に従うことを条件として,本法に基づき制定される各規則はその制定後できる限り速やかに国会両院へ提出されるものとし,規則が各院に提出されてから会期中の21日以内に何れかの院が当該規則を無効とする決議を行った場合は,当該規則はそれに従って効力を失う。ただし,それまでに当該規則に基づいてされた事柄の効力が損なわれることはない。 - 特許庁
The right that vests in the patent holder by virtue of this Article shall not extend to acts that are performed by a party who is entitled to perform such acts by virtue of Article 55 or an agreement, nor shall it extend to acts with regard to products that were put on the market either prior to the publication of the application under paragraph (1) in accordance with Article 93 of the European Patent Convention or thereafter by the applicant or a party who is entitled to do so as specified above.例文帳に追加
本条によって特許所有者に付与される権利は,何人かがした行為であって,同人が第55条によって又は合意によってそれについての行為権原を有するものには及ばず,また,欧州特許条約第93条に従った,(1)に基づく出願公開の前後の何れかにおいて,出願人又は前記のそのような行為権原を有する者によって市場に出された製品に関する行為にも及ばない。 - 特許庁
Where a design, or the right to apply a design to any article, becomes vested, whether by assignment, transmission or operation of law, in any person other than the original owner, either alone or jointly with the original owner, that other person or, as the case may be, the original owner and that other person, shall be treated for the purposes of this Ordinance as the owner of the design or as the owner of the design in relation to that article. 例文帳に追加
意匠,又は物品に意匠を適用する権利が,譲渡,移転又は法律の運用によるかの如何を問わず原所有者以外の者に帰属する場合は,単独又は原所有者と共同しての何れを問わず,当該他の者又は場合により原所有者及び当該他の者は,本条例の適用上,当該意匠の所有者又は当該物品に関し意匠の所有者として取り扱われるものとする。 - 特許庁
Where, either before or after the commencement of this Ordinance, an application for registration of a design has been made and it appears to the Registrar that the design is one of a class notified to him by the Secretary of State as relevant for defence purposes, the Registrar may give directions for prohibiting or restricting the publication of information with respect to the design, or the communication of such information to any person or class of persons specified in the directions. 例文帳に追加
本条例施行の前又は後の何れかにおいて,意匠登録出願が行われ,当該意匠が防衛目的に関連するものとして国務大臣により登録官に通知された種類の1であると登録官が考える場合は,登録官は,指示を発して当該意匠に関する情報の公表,又は当該指示に指定する者若しくは指定する種類の者に対し,当該情報の伝達を禁止又は制限することができる。 - 特許庁
If the court gives such a certificate and in any subsequent proceedings, either before the court or the Registrar-- (a) the validity of the registration is again questioned on the same or substantially the same grounds; and (b) the owner of the registered trade mark obtains a final order, judgment or decision in his favour, the owner is entitled to his costs on an indemnity basis unless the court or the Registrar, as the case may be, directs otherwise. 例文帳に追加
裁判所が当該証明書を発行し,かつ,裁判所又は登録官の何れかに対して後にする手続において,(a) 登録の有効性が同一又は実質的に同一の理由で問い直され,かつ (b) 登録商標所有者が自己に有利な最終命令,判決又は決定を獲得した場合は, 所有者は,裁判所又は場合により登録官が別段の指示をしない限り,費用の賠償を受ける権利を有する。 - 特許庁
The provisions of this Convention shall not be construed to restrict in any manner any exclusion, exemption, deduction, credit or other allowance now or hereafter accorded either: (a) by the laws of a Contracting State in the determination of the tax imposed by that Contracting State; or (b) by any other bilateral agreement between the Contracting States or any multilateral agreement to which the Contracting States are parties. 例文帳に追加
この条約の規定は、次のものによって現在又は将来認められる非課税、免税、所得控除、税額控除その他の租税の減免をいかなる態様においても制限するものと解してはならない。(a)一方の締約国が課する租税の額を決定するに当たって適用される当該一方の締約国の法令 (b)両締約国間の他の二国間協定又は両締約国が当事国となっている多数国間協定 - 財務省
2. Stateless persons who are residents of a Contracting Party shall not be subjected in either Contracting Party to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which persons who are in the same circumstances, in particular with respect to residence, and have the right of abode in the Hong Kong Special Administrative Region or are nationals of Japan, are or may be subjected. 例文帳に追加
2一方の締約者の居住者である無国籍者は、いずれの締約者においても、租税又はこれに関連する要件であって、特に居住者であるか否かに関し同様の状況にある者(香港特別行政区内に居住する権利を有する者又は日本国の国民である者)に課されており、若しくは課されることがある租税若しくはこれに関連する要件以外のもの又はこれらよりも重いものを課されることはない。 - 財務省
2. Where the income derived from the Netherlands is dividends paid by a company which is a resident of the Netherlands to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 10 per cent either of the voting shares issued by the company paying the dividends, or of the total shares issued by that company, during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, such dividends shall be excluded from the basis upon which the Japanese tax is imposed.例文帳に追加
2オランダ内から取得される所得が、配当であって、オランダの居住者である法人により当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の十パーセント以上を当該配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われるものである場合には、当該配当は、日本国の租税の課税標準から除外される。 - 財務省
Upon request of the owner of the patent, the Minister shall terminate the authorization if he is satisfied, after hearing the parties, if either or both wish to be heard, that the circumstances of items (i) and (ii) in the 1st paragraph of Article 47 of this Law which led to his decision have ceased to exist and are unlikely to recur or that the Government agency or third person designated by him has failed to comply with the terms of the decision. 例文帳に追加
特許所有者の請求により,大臣は,当事者の何れか一方又は双方が聴聞を希望するときは全当事者を聴聞の後,第47条第1段落(i)及び(ii)の事情であって大臣決定に至らしめたものが存在しなくなり,かつ,再現する虞がないこと,及び政府機関又は大臣が指定した第三者が当該決定の条件を遵守しなかったことに納得する場合は,認可を終了させる。 - 特許庁
Examining Authority either to restrict his claims or to pay an additional fee, that part of the application not examined shall be deemed withdrawn before the Patent Authority unless the applicant pays the prescribed fee within two months of the date he received the corresponding notification from the Patent Authority. 例文帳に追加
国際予備審査機関からクレームの範囲を減縮するか又は追加手数料を納付するよう求められた後に出願人がクレームの範囲を減縮したため国際出願の一部分が国際予備審査の対象から外された場合は,当該出願の審査されなかった部分は,出願人が特許庁からの関係通知を受領した日から2月以内に所定の手数料を納付しない限り,特許庁への出願が取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁
Article 132 When a determination which either rescinds or modifies the entirety or a part of disciplinary actions listed in any item of the paragraph (1) of Article 49 has been made, the prisoner of war camp commander shall, in the manner set forth by the Minister of Defense, add the amount of the benefits for internment of prisoners of war, etc. reduced pursuant to said disciplinary actions or take other measures in order to rectify the unjust result that the applicant of the appeal for application for review on disciplinary actions has suffered. 例文帳に追加
第百三十二条 捕虜収容所長は、第四十九条第一項各号に掲げる懲戒処分の全部若しくは一部を取り消し、又は変更する裁決があったときは、防衛大臣の定めるところにより、懲戒審査請求人がその処分によって受けた不当な結果を是正するため、その処分によって失われた捕虜等抑留給付金の加算その他の措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where an inmate other than a sentenced person claims to use or consume such self-supplied articles as the articles listed in the items of the preceding paragraph and beddings, the warden of the penal institution shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, permit him/her to do so except where there is a risk of causing a hindrance to either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the penal institution or where it is prohibited pursuant to the provisions of Section 12. 例文帳に追加
2 刑事施設の長は、受刑者以外の被収容者が、前項各号に掲げる物品及び寝具について自弁のものを使用し、又は摂取したい旨の申出をした場合には、刑事施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上支障を生ずるおそれがある場合並びに第十二節の規定により禁止される場合を除き、法務省令で定めるところにより、これを許すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 49 In cases where an inmate claims to expend the cash being retained in order to either purchase self-supplied articles, etc. or to apply it to the expenses to be incurred by him/her in the course of his/her daily life in the penal institution, the warden of the penal institution shall permit him/her to expend the necessary amount of cash; provided, however, that this shall not apply to the cases where the expenditure of cash for the purchase of self-supplied articles, etc. falls under any of the cases set out under the following items: 例文帳に追加
第四十九条 刑事施設の長は、被収容者が、自弁物品等を購入し、又は刑事施設における日常生活上自ら負担すべき費用に充てるため、領置されている現金を使用することを申請した場合には、必要な金額の現金の使用を許すものとする。ただし、自弁物品等を購入するための現金の使用については、次の各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where a person other than those listed in the items of the preceding paragraph requests to visit a sentenced person, if it is deemed that there is a circumstance where the visit is necessary for the maintenance of good relationship with the person or for any other reasons, and if it is deemed that there is no risk of causing either disruption of discipline and order in the penal institution or hindrance to the adequate pursuance of correctional treatment for the sentenced person, then the warden of the penal institution may permit the sentenced person to receive the visit. 例文帳に追加
2 刑事施設の長は、受刑者に対し、前項各号に掲げる者以外の者から面会の申出があった場合において、その者との交友関係の維持その他面会することを必要とする事情があり、かつ、面会により、刑事施設の規律及び秩序を害する結果を生じ、又は受刑者の矯正処遇の適切な実施に支障を生ずるおそれがないと認めるときは、これを許すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 115 In cases where a person requests to visit an unsentenced person (except those having the status as either a sentenced person or an inmate sentenced to death; hereinafter the same shall apply in this Division), the warden of the penal institution shall permit the unsentenced person to receive the visit except the cases where it is prohibited pursuant to the provision of paragraph (3) under Article 148 or the provisions of the next Section; provided, however, that the foregoing shall not apply where receiving visit is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure. 例文帳に追加
第百十五条 刑事施設の長は、未決拘禁者(受刑者又は死刑確定者としての地位を有するものを除く。以下この目において同じ。)に対し、他の者から面会の申出があったときは、第百四十八条第三項又は次節の規定により禁止される場合を除き、これを許すものとする。ただし、刑事訴訟法の定めるところにより面会が許されない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 134 The warden of the penal institution shall permit an unsentenced person (except those having the status as either a sentenced person or an inmate sentenced to death; hereinafter the same shall apply in this Division) to send and receive letters to and from another person, except where it is prohibited pursuant to the provisions of this Division, paragraph (3) of Article 148, or the next Section; provided, however, that this shall not apply where sending or receiving letters is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure. 例文帳に追加
第百三十四条 刑事施設の長は、未決拘禁者(受刑者又は死刑確定者としての地位を有するものを除く。以下この目において同じ。)に対し、この目、第百四十八条第三項又は次節の規定により禁止される場合を除き、他の者との間で信書を発受することを許すものとする。ただし、刑事訴訟法の定めるところにより信書の発受が許されない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 201 (1) In cases where a detainee falls under any of the cases set out under the following items, the detention services manager shall promptly give him/her medical treatment by a doctor commissioned by the detention services manager and other necessary medical measures. However, in cases falling under item (i), if there is no risk of either endangering the detainee's life or infecting his/her disease to others, then the foregoing is limited to the cases where the treatment is not given against the detainee's will: 例文帳に追加
第二百一条 留置業務管理者は、被留置者が次の各号のいずれかに該当する場合には、速やかに、当該留置業務管理者が委嘱する医師等による診療を行い、その他必要な医療上の措置を執るものとする。ただし、第一号に該当する場合において、その者の生命に危険が及び、又は他人にその疾病を感染させるおそれがないときは、その者の意思に反しない場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 219 (1) In cases falling under any of the cases set out under the following items (limited to (b) of item (i) in cases of visits by a defense counsel, etc.), a staff member who engages in the affairs of the detention may either restrain the conducts or oral statements, or suspend the visit. In this case, the staff member may order the detainee or the visitor to withdraw from the visiting site, or may take any other necessary measures to suspend the visit: 例文帳に追加
第二百十九条 留置業務に従事する職員は、次の各号のいずれか(弁護人等との面会の場合にあっては、第一号ロに限る。)に該当する場合には、その行為若しくは発言を制止し、又はその面会を一時停止させることができる。この場合においては、面会の一時停止のため、被留置者又は面会の相手方に対し面会の場所からの退出を命じ、その他必要な措置を執ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 36 When an individual has violated an order for suspension of inspection business of specified engines or inspection business of non-road special motor vehicles pursuant to the provision of Paragraph 5 of Article 23 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), the officer or the staff member of the registered inspection body for specified engines or of the registered inspection body for non-road special motor vehicles who has committed such offenses shall be liable to a sentence of either imprisonment with work for 6 months or less or a fine of 500,000 yen or less. 例文帳に追加
第三十六条 第二十三条第五項(第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による特定原動機検査事務又は特定特殊自動車検査事務の停止命令に違反したときは、その違反行為をした登録特定原動機検査機関又は登録特定特殊自動車検査機関の役員又は職員は、六月以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65 (1) In cases where solicitation under Article 57(1) is to be carried out, the incorporator shall call a meeting of the Shareholders at Incorporation (meaning shareholders who shall be the shareholders of the Stock Company pursuant to the provisions of Article 50(1) or Article 102(2). The same shall apply hereinafter.) without delay on and after either the date under item (iii), of Article 58(1) or the last day of the period under such item, whichever comes later. (Such meeting is referred to as "Organizational Meeting" hereinafter.) 例文帳に追加
第六十五条 第五十七条第一項の募集をする場合には、発起人は、第五十八条第一項第三号の期日又は同号の期間の末日のうち最も遅い日以後、遅滞なく、設立時株主(第五十条第一項又は第百二条第二項の規定により株式会社の株主となる者をいう。以下同じ。)の総会(以下「創立総会」という。)を招集しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In a case under the proviso of the preceding paragraph, when there is a written agreement regarding the said work either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized), the number of hours specified in such agreement shall be regarded as the number of hours normally necessary to accomplish the work under that proviso. 例文帳に追加
2 前項ただし書の場合において、当該業務に関し、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合があるときはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がないときは労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、その協定で定める時間を同項ただし書の当該業務の遂行に通常必要とされる時間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A child guidance center's director shall exercise parental authority over a child admitted there and having neither a person who has parental authority nor a guardian of a minor until the child comes to have either a person who has parental authority or a guardian of a minor; provided, however, that permission from the prefectural governor shall be obtained pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare when accepting adoption pursuant to the provision of Article 797 of the Civil Code. 例文帳に追加
2 児童相談所長は、前項の規定による未成年後見人の選任の請求に係る児童等(児童福祉施設に入所中の児童を除く。)に対し、親権を行う者又は未成年後見人があるに至るまでの間、親権を行う。ただし、民法七百九十七条の規定による縁組の承諾をするには、厚生労働省令の定めるところにより、都道府県知事の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 47 (1) The head of a child welfare institution shall exercise parental authority over a child admitted there and having neither a person who has parental authority nor a guardian of a minor until the child comes to have either a person who has parental authority or a guardian of a minor; provided, however, that permission from the prefectural governor shall be obtained pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare when accepting adoption pursuant to the provision of Article 797 of the Civil Code. 例文帳に追加
第四十七条 児童福祉施設の長は、入所中の児童で親権を行う者又は未成年後見人のないものに対し、親権を行う者又は未成年後見人があるに至るまでの間、親権を行う。ただし、民法第七百九十七条の規定による縁組の承諾をするには、厚生労働省令の定めるところにより、都道府県知事の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ix) in the case of local union, that the constitution shall not be revised unless such revision has received majority support by direct secret vote of the union members, and, in the case of a labor union which is a federation or a labor union which has national scope, the constitution shall not be revised unless such revision has received majority support by direct secret vote either of the members of the local unions or of the delegates elected by direct secret vote of the members of the local unions. 例文帳に追加
九 単位労働組合にあつては、その規約は、組合員の直接無記名投票による過半数の支持を得なければ改正しないこと、及び連合団体である労働組合又は全国的規模をもつ労働組合にあつては、その規約は、単位労働組合の組合員又はその組合員の直接無記名投票により選挙された代議員の直接無記名投票による過半数の支持を得なければ改正しないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When a cooperative specifies in its articles of association that it will make the method set forth in item (iii) of the preceding paragraph its method of public notice, it is sufficient to specify in the articles of formation that electronic public notice will be the method of public notice. In this case, either of the methods set forth in item (i) or item (ii) of the same paragraph may be specified as the method of public notice in the case where the public notice may not be given by way of electronic public notice due to an accident or any other unavoidable circumstances. 例文帳に追加
5 組合が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定款で定める場合には、その定款には、電子公告を公告方法とすることを定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によつて電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This treatment agent comprises at least one compound selected from polyethylene oxide compounds and derivatives thereof and an alkali metal salt in the weight ratio of (5:1) to (1:20), and furthermore, as a 3rd ingredient, either one compound among ammonium sulfate and/or tartaric acid, carboxylic acids and carboxylic acid ammonium salts in specific proportions based on the above mixture.例文帳に追加
ポリエチレンオキサイド化合物及びその誘導体から選択される少なくとも1種の化合物とアルカリ金属塩とを5:1〜1:20の重量比で含み、且つ、これらの混合物に対して、更に、第3の成分として、硫酸アンモニウム及び/又は酒石酸、カルボン酸、カルボン酸のアンモニウム塩のいずれかの化合物を特定の割合で含むインクジェット染色用布帛処理剤、該処理剤で処理されたインクジェット染色用布帛、該布帛を用いた捺染方法及び捺染物。 - 特許庁
To provide a rotary compressor capable of inhibiting decomposition and polymerization due to chemical reaction of refrigerant which is halogenated hydrocarbon including double bond of carbon in its composition, hydrocarbon including double bond of carbon in its composition, or a mixture containing at least either of halogenated hydrocarbon including double bond of carbon in its composition or hydrocarbon including double bond of carbon in its composition, at each sliding part.例文帳に追加
各摺動部において、組成中に炭素の二重結合を有するハロゲン化炭化水素、組成中に炭素の二重結合を有する炭化水素、組成中に炭素の二重結合を有するハロゲン化炭化水素または組成中に炭素の二重結合を有する炭化水素の少なくともいずれかを含む混合物である冷媒の化学反応による分解や重合の発生を抑制することができるロータリ圧縮機を提供する。 - 特許庁
For the discharge lamp with a pair of electrodes arranged in opposition inside an arc tube, with a heat-transfer element made of metal having a melting point lower than that of metal constituting the electrodes sealed in an enclosed space formed inside at least either of the pair of electrodes, a sintered body of metal particles as another body different from the heat-transfer element is sealed in the enclosed space.例文帳に追加
発光管の内部に一対の電極が対向して配置され、前記一対の電極のうちの少なくとも一方の電極は、その内部に形成された密閉空間内に、電極を構成する金属の融点より低い融点を有する金属よりなる伝熱体が封入されたものにおいて、前記密閉空間内に、前記伝熱体とは別体の金属粒子の焼結体が封入されていることを特徴とする。 - 特許庁
The image forming apparatus 10 is equipped with a photoreceptor 58, a charging device 60 to charge the photoreceptor by applying a bias voltage produced by superposing an AC voltage to a DC voltage, a controlling device 52 to control at least either an AC voltage or an AC current applied by the charging device 60, and an ammeter 94 to sense the amount of discharge induced between the photoreceptor 58 and the charging device 60.例文帳に追加
画像形成装置10は、感光体58と、直流電圧に交流電圧を重畳したバイアス電圧を印加して前記感光体を帯電させる帯電装置60と、帯電装置60により適用される交流電圧及び交流電流の少なくとも一方を制御する制御装置52と、感光体58と帯電装置60との間に生ずる放電の電荷量を検知する電流計94とを有する。 - 特許庁
An identification information recording tool used for recording identification information consisting of character information or number information is equipped with a first recording part 3 for writing the identification information of either the character information or the number information and a second recording part 4 for writing decision information for deciding whether the identification information written in the first recording part is the character information or the numeral information.例文帳に追加
文字情報または数字情報からなる識別情報の記録に用いられる識別情報記録具であって、文字情報または数字情報のいずれか一方の識別情報を記入するための第1の記録部と、この第1の記録部に記入された識別情報が、文字情報または数字情報のどちらであるかを判別する判別情報を記入するための第2の記録部とを具備してなる識別情報記録具。 - 特許庁
This image processor comprises a print mode information storage part for storing print mode information by which either the single-page print mode or a continuous print mode is associated with each kind of print medium; a print mode selecting part for selecting the print mode for a designated print medium by referring to the print mode information; and a printing process part for performing a printing process according to the print mode selected.例文帳に追加
各印刷媒体の種類に対して、単ページ印刷モードと連続印刷モードとのいずれかを対応させる印刷モード情報を格納する印刷モード情報格納部と、前記印刷モード情報を参照することにより、指定された印刷媒体の印刷モードを選択する印刷モード選択部と、選択された前記印刷モードに基づいて印刷処理を行う印刷処理部とから成ることを特徴とする画像処理装置とする。 - 特許庁
The controller 30 predicts a variable frequency of the input voltage VH from the operation state of the motor M1 and changes either a control gain in the feedback control or control responsiveness in the drive control of the motor M1 when the fluctuation of the input voltage VH at the predicted variable frequency is estimated to be larger in comparison with the frequency characteristics of the control gain in the feedback control.例文帳に追加
制御装置30は、入力電圧VHの変動周波数を交流電動機M1の運転状態から推定するとともに、フィードバック制御における制御ゲインの周波数特性に照らして、推定した変動周波数での入力電圧VHの変動が大きいと予測される場合には、フィードバック制御における制御ゲイン、および交流電動機M1の駆動制御における制御応答性のいずれかを変化させる。 - 特許庁
The bundle 24 is held either between the supporting part 18 and the inner face of the box part 1 or between the supporting parts each other, and is arranged so as not to shift to the opening part OP1.例文帳に追加
開口部OP1を介して取り出されるティッシュが重ねられることにより構成され、かつ重ねられるティッシュに応じた所定の厚みを有する束24を内部に収納する箱部1と、箱部1の内部に向けて突出するように、かつ束24の厚みに相当する束24の側面に当接するように構成される支持部18と、を備え、束24は、支持部18と箱部1の内面との間に、又は支持部同士の間に保持され、開口部OP1に対してずれないように配置される。 - 特許庁
The organic electroluminescent device comprises first and second electrodes 10, 11 arranged oppositely to each other, first and second light emitting layers 12a, 12b held between the first and second electrodes 10, 11, having respective light emitting spectrums different to each other, and voltage applying means 13 capable of applying either positive or negative voltage to the first and second electrodes 10, 11.例文帳に追加
対向配置された第1の電極10及び第2の電極11と、前記第1の電極10と前記第2の電極11の間に挟持され、互いに異なる発光スペクトルを有する第1の発光層12aと第2の発光層12b、並びに前記第1の電極10と前記第2の電極11のそれぞれに対して、正、負のいずれの極性の電圧も印加可能な電圧印加手段13とを有することを特徴とする。 - 特許庁
Relating to the display tube of a dynamic driving that thermoelectrons radiated from filament cathodes are irradiated on desired phosphor pixels among plurally provided phosphor pixels by successively impressing a voltage on respective plural grid electrodes, the filament cathodes are heated by impressing a pulse voltage on the filament cathode which is confronted with the grid electrodes on which the voltage is not impressed when the voltage is impressed on either of the grid electrodes.例文帳に追加
複数のグリッド電極のそれぞれに順次電圧を印加することにより、フィラメントカソードから放射された熱電子を複数設けられている蛍光体画素のうちの所望のものに照射させるようにしたダイナミック駆動の表示管において、グリッド電極の何れかに電圧が印加された際に、電圧の印加されていないグリッド電極と対向するフィラメントカソードにパルス電圧を印加することにより、フィラメントカソードを加熱する。 - 特許庁
The fixing material 54A is disposed in either left or right area 56 for which the urine pad is sectioned by a width direction center line Lc.例文帳に追加
吸収体22と、少なくとも一部が液透過性材料からなり、吸収体22の表面を被覆するように配置されたトップシート18と、液不透過性材料からなり、吸収体22の裏面を被覆するように配置されたバックシート20と、他の尿パッドに対して止め付けることができ、尿パッド同士の連結を可能とする止着材54Aを備え、止着材54Aは、尿パッドを幅方向中心線Lcで区分した左右いずれか一方の領域56に配置されている尿パッド1A。 - 特許庁
A threshold quantization value selection section 31 selects one of a plurality of quantization parameters comprising a predetermined threshold value and a combination of two pieces of predetermined quantization corresponding to the predetermined threshold value and a quantization processing section 33 quantizes a density value of a target pixel summated with a cumulative error to either of two predetermined quantized values by using the selected quantization parameter.例文帳に追加
閾値量子化値選択部31が注目画素の濃度値に応じて、予め定める閾値およびこの予め定める閾値に対応する2つの予め定める量子化の組合わせから成る複数の量子化パラメータのうちのいずれか1つを選択して、この選択された量子化パラメータを用いて量子化処理部33が、蓄積誤差値が加算された注目画素の濃度値を、2つの予め定める量子化値のいずれかに量子化する。 - 特許庁
A server apparatus 300 in the data distribution system distributes contents data outputted in at least either of a display output mode and a loudspeaking output mode in mobile phones 100 and distributes characteristic data denoting output characteristics when the mobile phones 100 output each of the contents data by each model of the mobile phones 100, for every content data distributed based on each model of the mobile phones 100.例文帳に追加
サーバ装置300は、携帯用電話機100にて表示出力または拡声出力の少なくとも何れか一方の出力態様によって出力されるコンテンツデータを配信するとともに、携帯用電話機100の種別に基づいて配信される各コンテンツデータ毎に携帯用電話機100の種別毎に当該各コンテンツデータが当該携帯用電話機100にて出力される際の出力特性を示す特性データを配信する。 - 特許庁
One-to-one marketing is optimized by considering either of sales cost minimization objective function for reducing sales cost, a corporate profit maximization objective function for expanding corporate profit, a customer development maximization objective function for developing a new customer while maintaining existing customers, and a multi-objective function combining the three objective functions as the objective function.例文帳に追加
(1)営業コストを削減することを目的とする営業コスト最小化目的関数、(2)企業収益を拡大することを目的とする企業収益最大化目的関数、(3)既存顧客を維持しながら、新規顧客を開拓することを目的とする顧客開拓最大化目的関数、(4)上記三つの目的関数を組合せすることによる多目的関数のいずれかを目的関数として考慮し、One to Oneマーケティングの最適化を図る。 - 特許庁
The facsimile communication system 1 includes a notification section 7 which at least either notifies a receiving facsimile machine by means of a transmitting facsimile machine 3 or notifies the transmitting facsimile machine by means of the receiving facsimile machine, as to information for determining whether the quantity of image forming mediums 33A having a storage part set in the receiving facsimile machine 5 is sufficient for image formation before transmission of image data.例文帳に追加
ファクシミリ通信システム1は、画像の形成に対して受信側のファクシミリ装置5にセットされている記憶部付き画像形成媒体33Aが足りるかどうかを、前記画像データの送信前に判断するための判断情報を、送信側のファクシミリ装置3から受信側のファクシミリ装置に通知すること、及び、受信側のファクシミリ装置から送信側のファクシミリ装置に通知することの少なくとも一方を実行する通知部7を備える。 - 特許庁
The internal through electrodes have multiple columnar semiconductors 11d and 21d and internal through conductive films 12a and 22a, wherein the columnar semiconductors are constructed by using two kinds or more of either a quadrangular or polygonal cross-sectional shape, and are arranged at even intervals relative to the ring-shaped semiconductors and the adjacent columnar semiconductors, and internal through conductive films are filled between the ring-shaped semiconductors and the columnar semiconductors.例文帳に追加
内部貫通電極は、複数の柱状半導体11d、21dと内部貫通導電膜12a、22aとを有し、柱状半導体は、4角形もしくは多角形のいずれかの断面形状を2種類以上用いて構成され、リング状半導体および隣接する柱状半導体に対して等間隔で配置され、リング状半導体及び柱状半導体との間には内部貫通導電膜が充填されている。 - 特許庁
The splittable conjugate fibers comprise a polyester component and the polyamide component, wherein a plurality of the polyamide components present in the polyester components in cross-sectional shape of the monofilament cut in perpendicular direction to the longitudinal direction of the fiber, and contain particles of silicon dioxide in either one of the polyester component or the polyamide component in amount of 0.05-5.0% by mass based on the mass of the fibers.例文帳に追加
ポリエステル成分とポリアミド成分からなる複合繊維であって、繊維の長手方向に対して垂直に切断した単糸の断面形状において、ポリエステル成分中にポリアミド成分のセグメントが複数存在しており、ポリエステル成分、ポリアミド成分の少なくともいずれか一方に二酸化珪素粒子を含有しており、二酸化珪素粒子の含有量が繊維質量に対して0.05〜5.0質量%である分割型複合繊維。 - 特許庁
This photographic lens 10 for a camera has a 1st lens part 10A having prescribed spectral transmission characteristics and a 2nd lens part 10B having spectral transmission characteristics substantially different from the prescribed spectral transmission characteristics, and either the 1st lens part 10A or the 2nd lens part 10B is constituted so as to transmit only reflected light from an object illuminated by a light source 14 for illumination.例文帳に追加
カメラの撮影レンズ10を、所定の分光透過特性を有する第1のレンズ部10Aと、当該所定の分光透過特性とは実質的に異なる分光透過特性を有する第2のレンズ部10Bとを有してなり、且つ、上記第1のレンズ部10A及び上記第2のレンズ部10Bの何れか一方が、照明用の光源14によって照明された被写体からの反射光のみを透過するように構成する。 - 特許庁
A display device comprises: communication means for communicating with a server device storing e-mails transmitted to predetermined mail addresses; collection means for collecting e-mails including preset wording as wording indicating notes in their titles or texts from the server device among the e-mails transmitted to the mail addresses; and display means for displaying at least either the titles or the texts of the collected e-mails on a screen.例文帳に追加
表示装置は、所定のメールアドレス宛に送信された電子メールを格納するサーバ装置と通信する通信手段と、そのメールアドレス宛に送信された電子メールの中から、メモ書きを示す文言として予め設定された文言がタイトル又は本文に含まれる電子メールをサーバ装置から収集する収集手段と、収集された電子メールのタイトル及び本文の少なくとも一方を、画面に表示する表示手段とを備える。 - 特許庁
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
