impliedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 201件
The employer, if the utility model or industrial design is the result of the performance of his regularly-assigned duties, unless there is an agreement, express or implied, to the contrary.例文帳に追加
当該活動が従業者の正規の職務の一部でない場合は,従業者が使用者の時間,設備及び材料を使用するときであっても,登録は従業者に属する。 - 特許庁
It is said that at the time of the battle, Moriya-shin fought with an iron ring in his hand while Takeminakata no kami held a wisteria (a plant) vine; thus there is an opinion that this fight implied the match of iron-casting technologies. 例文帳に追加
このとき洩矢神は鉄輪を、建御名方神はフジ(植物)つる植物を持って闘ったとされ、これは製鉄技術の対決をあらわしているのではないか、という説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
is the argument to this option seen on the command-line. optparse will only expect an argument if type is set; the type of value will be the type implied by the option's type.例文帳に追加
オプションの引数で、コマンドライン上に見つかったものです。 optparse は、type が設定されている場合、単一の引数しかとりません;value の型はオプションの型として指定された型になります。 - Python
But he who has experience of the manner in which we order justice and administer the state, and still remains, has entered into an implied contract that he will do as we command him. 例文帳に追加
だが、我々が処罰を命じ、国家を統治するやり方を見て、なおかつここに留まるのであれば、そのことによって、我々の指揮下にはいることを契約したことになるのだ。 - Plato『クリトン』
Thereby, users can quickly infer characteristics implied by the contents from analogy only by glancing the display format of the text data 208 without reading the contents of the text data 208, and easily understand the contents.例文帳に追加
したがって、文章データ208の表示態様を一瞥するだけで、文章データ208の内容を読まなくても、その内容が示唆する特性を速やかに類推できて、その内容を容易に把握できる。 - 特許庁
Said technical contents include not only those technical contents expressly described in the reference document but also those implied technical contents that can be derived directly and unambiguously from the disclosure by a person skilled in the art. 例文帳に追加
当該技術的内容には、対比文献に明記される内容だけでなく、当業者が開示された内容から直接的かつ一義的に導き出すことができる黙示の技術内容も含まれる。 - 特許庁
The first line is supposed to include the word 'Toki' (meaning 'It is') also implied Mitsuhide's surname, and 'Ame ga Shita' also meant 'Tenka' (the whole country), to show his long-held wish of killing his master Nobunaga ODA for which Joha demanded an explanation later. 例文帳に追加
発句は、その姓の「土岐」をいいかけて、「雨が下」に「天が下」をいいかけて、主人織田信長の殺害という宿願の祈請のものであるといい、紹巴はこのために責問を受けたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
No one will accept the proposition when stated in this bald fashion, but even as it stands it is scarcely an overstatement of what is implied in the writings of eminent economists. 例文帳に追加
こんなあけすけな言い方では、誰もこの命題を受け入れようとはしないだろうが、しかしこのままでさえ、著名な経済学者の著作にほのめかされていることをそれほど誇張しているわけではない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
One is not considered acculturated (concretely: no one will call you a hacker) until one demonstrates a gut-level understanding of the reputation game and its implied customs, taboos, and usages. 例文帳に追加
評判ゲームやそこにこめられた慣習、タブー、利用法について、本能的な理解を実証してみせない限り、文化に順応したとはみなされない(具体的にはだれもその人をハッカーとは呼ばない)。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
To provide a passport pamphlet, which is more hard to be forged or altered than ever and the "genuineness" or "spuriousness" of which can be discriminated easily through a network even if forgery or alteration is executed, by a method wherein a group of holes made by boring, in which a passport number and secret information are implied in secret.例文帳に追加
本発明は、偽造防止及び改竄防止が要求される真偽判別可能な旅券冊子、その作製方法及び作製装置並びにその認証方法に関するものである。 - 特許庁
Moreover, half of the persons responsible for selecting the trainee oblige the trainee to provide a report, as abovementioned, on the content of the training, from which it can be implied that there is an expectation that after training has concluded the trainee will share the information he/she has gained in the locations to which he/she is dispatched thereafter.Furthermore, a number of the persons responsible for selecting the trainee reported that the attitude of the trainee had improved after returning to his/her home country, which can be considered to be a further effect of the training.例文帳に追加
さらに、帰国後に研修員の業務態度に良い変化が見られたとする選考責任者の回答もあり、研修による効果の一端が伺える。 - 厚生労働省
Permission to use, copy, modify, and distribute this Python softwareand its associated documentation for any purpose (subject to therestriction in the following sentence) without fee is hereby granted,provided that the above copyright notice appears in all copies, andthat both that copyright notice and this permission notice appear insupporting documentation, and that the name of InfoSeek not be used inadvertising or publicity pertaining to distribution of the softwarewithout specific, written prior permission. This permission isexplicitly restricted to the copying and modification of the softwareto remain in Python, compiled Python, or other languages (such as C)wherein the modified or derived code is exclusively imported into aPython module.INFOSEEK CORPORATION DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THISSOFTWARE, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY ANDFITNESS. IN NO EVENT SHALL INFOSEEK CORPORATION BE LIABLE FOR ANYSPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVERRESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OFCONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR INCONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE.The profiler was written after only programming in Python for 3 weeks.As a result, it is probably clumsy code, but I don't know for sure yet'cause I'm a beginner :-). 例文帳に追加
Permission to use, copy, modify, and distribute this Python softwareand its associated documentation for any purpose (subject to therestriction in the following sentence) without fee is hereby granted,provided that the above copyright notice appears in all copies, andthat both that copyright notice and this permission notice appear insupporting documentation, and that the name of InfoSeek not be used inadvertising or publicity pertaining to distribution of the softwarewithout specific, written prior permission. This permission isexplicitly restricted to the copying and modification of the softwareto remain in Python, compiled Python, or other languages (such as C)wherein the modified or derived code is exclusively imported into aPython module.INFOSEEK CORPORATION DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THISSOFTWARE, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY ANDFITNESS. IN NO EVENT SHALL INFOSEEK CORPORATION BE LIABLE FOR ANYSPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVERRESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OFCONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR INCONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE.このプロファイラは私が Python プログラミングを始めてからわずか3週間後に書いたものです。 - Python
Heaven's punishment used to be given to those individuals that were a part of groups which were for opening Japan to the world, integrating the imperial court and the shogunate, but this incident was counted because destroying the heads of wooden images of the Ashikaga Shoguns implied that they wished to overthrow the Shogunate. 例文帳に追加
それまでの天誅は、開国派や公武合体派であった個人を狙ってのものが大半であったが、この事件では足利将軍の木像を梟首することで暗に倒幕の意味を持つものとして重視された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The matching includes determining which counterparty will provide the best entitlement on maturity by comparing each implied entitlement with the consideration, and matching the contract with the counterparty having the template for the best comparison.例文帳に追加
上記付け合わせは、上記含意される各保障を上記対価と比較することにより満期時に最良の保障を提供する相対者を判定し、比較結果が最も良いテンプレートを有する相対者と契約を付け合わせする。 - 特許庁
The "Intangible" characteristic of the quality and value of services makes it difficult for consumers to make a direct evaluation. For this reason, it is implied that measures to appropriately transmit this content to customers are necessary.例文帳に追加
サービスの品質や価値は、その「無形性」という特性により、消費者も直接的に評価しにくいという面があるため、顧客に対しその内容について適切な情報を伝える取組が必要であることがうかがえる。 - 経済産業省
By this, the player can properly guess the probability of winning implied by the probability implying form, and the player can fully enjoy an amusing fun game further stimulating feelings of anticipation and tension with respect to a win.例文帳に追加
これにより、遊技者は、確率暗示態様により暗示される当り確率を適切に推測することができ、当りに対する期待感や緊張感を一層刺激される興趣溢れる面白い遊技を満喫することができる。 - 特許庁
However, if the numerical limitation is in the range of those being arbitrarily chosen by a person skilled in the art or it is implied in the cited invention in view of the common technical knowledge at the time of filing, novelty of the invention is denied in general. 例文帳に追加
しかしながら、数値限定が当業者によって任意に選択される範囲である場合、または出願時における共通の技術知識から見て引用発明で暗示されている場合、その発明の新規性は一般に否定される。 - 特許庁
In order to reduce the delays to control signaling implied by a conventional HARQ process restriction mechanism suggests a new categorization of uplink data into scheduled data, non-scheduled user data and non-scheduled control data.例文帳に追加
従来のHARQ処理制限メカニズムにより必然的に含まれる制御シグナリングの遅延を減少させるために、アップリンクデータを、スケジューリング対象データとスケジューリング対象外ユーザデータとスケジューリング対象外制御データとに分ける新しい分類する。 - 特許庁
Provided that this sub-section shall not apply if the plaintiff is not a party to the contract and proves to the satisfaction of the court that the restrictive condition was inserted in the contract without his knowledge and consent, express or implied.例文帳に追加
ただし,本項は,原告が,当該契約の当事者ではなく,かつ,裁判所の納得するまで制限条件がその者の明示的又は黙示的の知識及び同意なしに契約書に挿入されたことを立証するときは,適用されない。 - 特許庁
These examples do not include lead ions as a constitution defining the claimed invention, but it is publicly known that the electrical potential of the galvanic series of lead is higher than that of iron, which shows that the applying lead ions is implied in the cited example. 例文帳に追加
この中には本願発明の特定構成である鉛イオンは記載されていないが、鉛は電位列中の電位が鉄の電位よりも高いことは周知の事実であるから、鉛イオンを用いることは引用例に示唆されているといえる。 - 特許庁
The matching includes determining which counterparty 14 will provide the best entitlement on maturity by comparing each implied entitlement with the consideration, and matching the contract with the counterparty 14 having the template for the best comparison result.例文帳に追加
上記付け合わせは、上記含意される各保障を上記対価と比較することにより満期時に最良の保障を提供する相対者14を判定し、上記の比較結果が最も良いテンプレートを有する相対者14と契約を付け合わせる。 - 特許庁
The Japan-Philippines EPA states that, in cases where a certification requirement is implied regarding accuracy of the translation of a priority certificate, a written statement by the translator stating that the translation is made accurately and in good faith may be submitted instead of the certification.例文帳に追加
優先権証明書の翻訳文の正確性について認証要件を課す場合、認証に代えて、翻訳者による翻訳が誠実かつ正確に行われた旨の書面を提出することにより行うことができる旨を規定。 - 経済産業省
In most cases, when we talk about the value of a container, we imply the values, not the identities of the contained objects; however, when we talk about the mutability of a container, only the identities of the immediately contained objects are implied.例文帳に追加
ほとんどの場合、コンテナの値というと、コンテナに入っているオブジェクトの値のことを指し、それらオブジェクトのアイデンティティではありません; しかしながら、コンテナの変更可能性について述べる場合、今まさにコンテナに入っているオブジェクトのアイデンティティのことを指します。 - Python
Pricing includes applying at least one template of entitlement as a function of outcome to each counterparty's set of probabilities to give one or more individual counterparty prices each equal to the ordering party's consideration, and further, applying the ordering party's set of probabilities to each template to derive an implied entitlement.例文帳に追加
上記値付けは、注文者の対価と一致した一つ以上の個々の相対者価格を与えるため、結果の関数として保障のテンプレートを各相対者の確率の組に適用し、注文者の確率の組を上記各テンプレートに適用して含意される保障を得ることからなる。 - 特許庁
A registered trade mark is not infringed by the use of the trade mark (including use for the purpose of advertising) in relation to goods that have been put on the market anywhere in the world under that trade mark by the owner or with his or her express or implied consent.例文帳に追加
登録商標は,登録商標の所有者により又はその明示若しくは黙示の承諾を得て,その商標の下に世界中の何れかの市場に出された商品に関するその商標の使用(宣伝目的での使用を含む)によっては侵害されない。 - 特許庁
The mental vitality activity information as called here is information implied a message which considered a feeling 'I want someone to push my back' which is considered by the user 2 who has felt such illusion somewhere in mind, and this provides a 'cause' by which the user 2 who received this information reaches a clear-cut solution.例文帳に追加
ここで言うところの精神的活力活性情報とは、このような迷いを感じた利用者2が心のどこかで思う「誰かに背中を押してほしい」と気持ちに配慮したメッセージを込めた情報のことであり、この情報を受け取った利用者2が割り切る「きっかけ」となる。 - 特許庁
Measures to reflect the quality and value of services in the price for corporate-oriented services are similar to those for consumer-oriented services. In addition to informing customers of the quality and value, it is implied that measures to increase the clarity and detail of contract content are necessary.例文帳に追加
対事業所向けサービスにおいて、サービスの品質や価値を価格へ反映させていく取組としては、対消費者向けサービスと同様に、顧客に対しその品質や価値を伝えるとともに、契約内容を明確・詳細にする取組が必要であることが示唆される。 - 経済産業省
From the above it can be implied that the middle class of East Asian cities feel the attraction of countries and regions within the East Asian region through experiences of cultural contents in similar fields, which has resulted in a heightened desire to learn the languages of neighboring countries and regions or to visit the country or region in question.例文帳に追加
以上のことから、東アジア都市部の中間層は、同じような分野の文化コンテンツの経験を通じて、域内の国・地域に魅力を感じるようになり、その結果、当該国・地域の言語を学ぶ意欲や、実際に訪れたいという意欲が高くなっていることが推測される。 - 経済産業省
(1) Notwithstanding section 27, a registered trade mark is not infringed by the use of the trade mark in relation to goods which have been put on the market, whether in Singapore or outside Singapore, under that trade mark by the proprietor of the registered trade mark or with his express or implied consent (conditional or otherwise).例文帳に追加
(1)第27条に拘らず,登録商標は,登録商標の所有者により又はその明示若しくは黙示の同意(条件付若しくはその他)を得て,その商標の下にシンガポール国内又はシンガポール国外で市場に出された商品に関連する商標の使用によっては,侵害されない。 - 特許庁
Notwithstanding section 18 (infringement of registered trade mark), a registered trade mark is not infringed by the use of the trade mark in relation to goods which have been put on the market anywhere in the world under that trade mark by the owner or with his consent (whether express or implied or conditional or unconditional). 例文帳に追加
第18条(登録商標の侵害)に拘らず,登録商標は,所有者により又はその者の同意を得て(明示的か暗示的か,又は条件付きか無条件か否かを問わず)当該商標に基づいて世界の何れかの場所で市場に出されている商品に係る商標の使用によって侵害されない。 - 特許庁
The worker who has made an invention under the above circumstances shall be entitled to additional remuneration for the making of the invention if his personal contribution to it and its importance to the undertaking and the employer clearly goes beyond the express or implied terms of his contract or employment relations. 例文帳に追加
上述の状況下で発明をなした従業者は,その発明及びその発明の使用者の事業体における重要性に対する当該人の個人的貢献が,当該人の契約関係又は雇用関係の明示的暗示的条件を明らかに超える場合は,当該発明につき追加報償を受ける権利を有する。 - 特許庁
In this authenticity discriminable passport pamphlet, in which a passport number (2) is printed and the group of holes made by boring (7) are provided, the secret information (3) is implied in secret in the group of holes made by boring (7) and the printed passport number (2) and the secret information (3) are related to each other.例文帳に追加
印刷された旅券番号(2)と、穿孔群(7)を設けた真偽判別可能な旅券冊子であって、前記穿孔群(7)には秘匿情報(3)が埋め込まれ、且つ前記印刷された旅券番号(2)と前記秘匿情報(3)が関連付けされていることを特徴とする真偽判別可能な旅券冊子である。 - 特許庁
According to the record when Kitayamain (the wife of Yoshimitsu ASHIKAGA and the Emperor Gokomatsu's mother equivalent) was sent to court to marry the emperor, many lady servants wore kogoshi with the same color as karaginu, and it implied that kogoshi attracted attention and at the same time, color matching with kogoshi and karaginu was establishing then. 例文帳に追加
北山院(足利義満夫人・後小松天皇准母)の入内(正式参内)の記録によると供奉の多くの女房の小腰が唐衣と同じ色と記されており、この頃から小腰が注目され始め、同時に唐衣と配色をあわせる風習が成立しはじめていたことをうかがわせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When including a selection that includes some trailing indicator,such as the ellipsis some operating systems use to indicate that the command opens a dialog, the indicator should be omitted from the selection name.Individual selection names within the menuselection should not be marked using guilabel since that's implied by using menuselection.例文帳に追加
選択肢がダイアログを開くようなコマンドであることを示すためにオペレーティングシステムが使う省略記号のように、選択肢の末尾に末尾に識別記号が入っている場合、選択肢名からは識別記号を省いてください。 menuselection 中の個々の選択肢名は適切にマークアップされるので、guilabel でマークする必要はありません。 - Python
When 'nascent senses' are spoken of, when 'the differentiation of a tissue at first vaguely sensitive all over' is spoken of, and when these processes are associated with 'the modification of an organism by its environment,' the same parallelism, without contact, or even approach to contact, is implied. 例文帳に追加
「生成しつつある感覚」について語るとき、「最初は至るとこでぼんやりと繊細であった組織の分化」について語るとき、これらの過程を「環境による有機体の変化」と結びつけるとき、接触がなく、また接触しようと近づくことさえないのに、同じ平行現象が暗示されているのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
To provide an information system capable of developing a user's interest in provided information by outputting words expressing mentality of an implied suggestion in response to the information and of a speech, left in the information received from an information provisioning medium, from a terminal located at its own side of the user (not a transmission side but a reception side).例文帳に追加
情報提供メディアから受信した情報中に残存する言葉の余韻に(その情報に対しての)心情を表現した言葉を、利用者にとって自分側(発信側ではなく受信側)に位置している端末から出力することにより、利用者に対して提供される情報への興味を惹きつけることのできる情報システムを実現する。 - 特許庁
In order to reduce the delays to control signaling implied by a conventional HARQ process restriction mechanism, a new categorization of uplink data into scheduled data, non-scheduled user data and non-scheduled control data and a new HARQ process restriction mechanism disabling certain HARQ processes for non-scheduled user data only are suggested.例文帳に追加
従来のHARQ処理制限メカニズムにより必然的に含まれる制御シグナリングの遅延を減少させるために、アップリンクデータを、スケジューリング対象データとスケジューリング対象外ユーザデータとスケジューリング対象外制御データとに分ける新しい分類、また、スケジューリング対象外ユーザデータに対してだけ一定のHARQ処理を無効化する新しいHARQ処理制限メカニズムを提案する。 - 特許庁
As I have just implied, the policy with a neo-conservative streak that former Prime Minister Koizumi exercised led to the increased number of very low-income earners, resulting in a class divide and an extremely sluggish economy. Despite the economy having arguably picked up a little, Japan's unemployment rate stands at 5%, meaning that there are approximately 3.6 million unemployed people out there - a fact that I am determined to bear in mind in doing my job as a politician. 例文帳に追加
今、言いましたように、小泉さんが行なった新保守主義的なところで非常に所得の少ない人が増え、階層が2分化し、非常に今景気が悪い中、少しは良くなったと言っても、完全失業率5%で、360万人ぐらいの完全失業者がいるわけですから、そういったことをしっかり頭に入れながら政治家としてやっていきたいと思っています。 - 金融庁
In case the employee made the invention in the course of his employment contract, the patent shall belong to: (a) The employee, if the inventive activity is not a part of his regular duties even if the employee uses the time, facilities and materials of the employer; (b) The employer, if the invention is the result of the performance of his regularly-assigned duties, unless there is an agreement, express or implied, to the contrary. (Sec. 30.2, IP CODE)例文帳に追加
従業者が雇用契約中に発明をなした場合は,特許は,次の者に属する。 (a) 発明行為が従業者の正規の職務の一部でない場合は,従業者が使用者の時間,設備及び材料を使用したときでも,従業者 (b) 発明が正規に課された職務の遂行の結果である場合は,別段の明示又は黙示の合意がない限り,使用者 (IP法第30条(30.2)) - 特許庁
30.2. In case the employee made the invention in the course of his employment contract, the patent shall belong to: (a) The employee, if the inventive activity is not a part of his regular duties even if the employee uses the time, facilities and materials of the employer; (b) The employer, if the invention is the result of the performance of his regularly assigned duties, unless there is an agreement, express or implied, to the contrary.例文帳に追加
30.2従業者がその雇用契約の期間内に発明をした場合は,特許は次のように帰属する。 (a)発明行為がその正規の職務の一部ではない場合は,従業者が使用者の時間,設備及び材料を使用する場合であっても特許は従業者に帰属する。 (b)発明が従業者に正規に課された職務の遂行の結果である場合は,別段の明示の又は暗黙の合意がない限り特許は使用者に帰属する。 - 特許庁
(2) For the purposes of this section, the use in the course of trade in Singapore in relation to a trade mark of- (a) the word “registered”; or (b) any other word or symbol importing a reference (express or implied) to registration, shall be deemed to be a representation as to registration under this Act unless it is shown that the reference is to registration elsewhere than in Singapore and that the trade mark is in fact so registered for the goods or services in question.例文帳に追加
(2)本条の適用上,商標に関してシンガポールにおいて業として,(a)「登録された」なる語,又は (b)登録への言及を(明示的に又は黙示的に)含むその他の語又は記号, を使用することは,本法に基づく登録に関する表示とみなされるが,言及がシンガポール以外の場所での登録に関すること,及び商標が実際に当該商品又はサービスについてかく登録されたことを示す場合はその限りでない。 - 特許庁
178.3. In the case of work created by an author during and in the course of his employment, the copyright shall belong to: (a) The employee, if the creation of the object of copyright is not a part of his regular duties even if the employee uses the time, facilities and materials of the employer. (b) The employer, if the work is the result of the performance of his regularly-assigned duties, unless there is an agreement, express or implied, to the contrary.例文帳に追加
178.3雇用の間に著作者により創作された著作物の場合は,著作権は,次のように帰属する。 (a)著作権の対象の創作が従業者の正規の職務の一部ではない場合は,従業者が勤務時間,使用者の設備及び使用者の資材を使用したとしても,従業者に帰属する。 (b)著作物が従業者に正規に与えられた職務の遂行の結果である場合において別段の明示の又は暗黙の合意がないときは,使用者に帰属する。 - 特許庁
A claimed invention providing a 3-chloro group does not mention the difference of the substitution position in the chemical formula between the 2-chloro group and 4-chloro group nor the positional limitation for displacing and using the compound to a color brightener, which are described in the cited document. Accordingly, it is understood that the 3-chloro group is implied in the cited document, which reveals that a person skilled in the art could easily predict that the 3-chloro group is also valuable to be used as a color brightener. 例文帳に追加
本願発明の3―位クロル体は、引用例にあげられた2―位クロル体および4―位クロル体と化学構造上置換位置しか相違しない点、および引用例には化合物が明色化剤として使用できるためには置換位置を特定の位置に限定しなければならない旨の記載はない点を考慮すると、3―位クロル体は引用例に示唆されているものといえるのであって、同じく明色化剤として使用価値があることは、当業者であれば容易に予測できることである。 - 特許庁
Now, allow me to go back to one of the questions today, as I think that my answer was a little lacking. The question implied the possible weakness of money laundering regulation in Japan but my understanding is that, according to the press, the case at issue involved an illegal transfer of funds by a U.S. bank. In any event, we have requested financial institutions to develop a suitable system by describing points of focus, etc. in addressing the issue of money laundering in our guidelines for supervision and inspection manuals, and believe that financial institutions have been working on developing a required structure. 例文帳に追加
それから、今さっきのご質問でちょっと口足らずだったと思いますが、日本のマネーローンダリングについては、弱いのではないかというようなご質問も入っていたと思いますけれども、報道によれば、本件は米国の銀行において不正な資金送金がされたものと承知していますが、いずれにいたしましても、マネーローンダリング対策については、当局としても監督指針や検査マニュアルに着眼点等を記載することを通じて、金融機関に対して体制整備をお願いしてきておりまして、各金融機関においても必要な体制整備に努めているものと認識をいたしております。 - 金融庁
I heard that 800 buses come to Sendai each day from the six Tohoku prefectures and Niigata. While Sendai has a population of one million, other cities have roughly 100,000 residents, reflecting the high level of concentration of people typical in regional cities. This trip gave me a strong realization that Sendai is the city of concentration in Miyagi prefecture or the Tohoku region, as is implied by the fact that Shopping Center Promotion Association representatives that I met were saying that there are very few vacant stores in Sendai, generally around a few percent (the percentage of closed stores). In contrast, however, I was told that the percentage of closed stores is roughly 18 percent on average in the prefecture’s southern part, excluding Sendai, and northern part and even as high as 25 percent in particularly suffering areas, which of course amounts to one in every four stores being vacant in shopping streets in those areas. They also said that, in Miyagi prefecture, Sendai has vibrant shopping streets but those in towns other than Sendai in the southern and northern parts (of the prefecture) are in a very grim state. 例文帳に追加
仙台は、私も知りませんでしたが、東北6県や新潟からも1日に800本バスが出るそうです。ですから、仙台市は人口100万(人)でございますけれども、他の都市は大体10万(人)ぐらいでして、非常に地方の都市は一極集中といいますか、仙台は、宮城県あるいは東北の一極集中ということも強く実感いたしまして、特に商店街(振興組合)連合会の方がおられましたけれども、仙台の商店街連合会の方は、空いた店というのは非常に少なく、大体数%と言っていました。ところが、特に仙台以外の県南と県北は大体平均18%ぐらい商店街が、ひどいところは25%ぐらい、商店街の4軒に1軒の商店街が空いているというふうな話も出ました。宮城県内でも常に仙台の中心部は活況を呈している商店街がありますが、特に県南と県北の仙台市以外の町の商店街は非常に厳しいという話も聞かせて頂きました。 - 金融庁
In the course of examination the Patent Office shall: refuse to recognize the subject matter of the application as an invention, in particular where the Office reveals that it does not concern any tangible creation susceptible of application, determined by means of technical features relating to its structure or composition, nor any particular technical way in which it affects a material, nor new use of a substance comprised in the state of the art; (ii)refuse to recognize the subject matter of the application as a new invention, where it may prove that all the technical features of the technical solution or of a variation of the technical solution contained in the application, taken together, are comprised in the state of the art and are not characterized by the production of unexpected effects; recognize the claimed invention that meets the criterion of novelty as a technical solution not involving an inventive step, where the Office may cite those documents from the state of the art, on the basis of which it may reasonably claim that the invention's capability of being carried out or applied is clearly implied by that state of the art, when taking into account average skills of a person skilled in the art; refuse to recognize the subject matter of the application as a technical solution susceptible of industrial application, in particular when it finds that it is infeasible for that solution to be used for manufacturing of the product or for the claimed process to be used in a technical sense.例文帳に追加
特許庁は,審査の過程において次のことを行う。 特に出願の主題が,構造又は構成に関する技術的特徴から判断して,出願可能な実体的な創造物に関係しておらず,また物質に作用する特定の技術的方法にも,技術水準に含まれる物質の新たな用途にも関係していないことを庁が明らかにした場合は,発明としての出願の主題の認容を拒絶する。出願に含まれる,技術的解決方法又はその変種の技術的特徴のすべてが,全体として技術水準に含まれており,かつ,予期できない効果の出現によって特徴付けられていないことを特許庁が証明することができる場合は,出願の主題を新たな発明として認容することを拒絶する。特許庁が技術水準から書類を引用することができ,その書類を基礎として特許庁が,当該技術の熟練者の平均的熟練度を考慮に入れたときに,発明が実施され又は利用される可能性が当該技術水準に明瞭に示されていることを合理的に主張することができる場合は,新規性の基準に適合するクレームされた発明を,進歩性を含まない技術的解決方法として認容する。 特に,製品の製造のために当該解決方法が実施されること又はクレームされた方法が技術的な意味で実施されることが不可能であることを特許庁が認めたときは,出願の主題を産業上の利用可能性のある技術的解決方法として認容することを拒絶する。 - 特許庁
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|