majorityを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2059件
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the resolutions of the following Class Meetings shall be made by a majority of two thirds (in cases where any higher proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) or more of the votes of the shareholders present at the meeting where the shareholders who hold a majority of the votes (in cases where any proportion of one third or more is provided for in the articles of incorporation, such proportion or more) of the shareholders who are entitled to exercise their votes at such Class Meeting are present. In such cases, it is not precluded from providing in the articles of incorporation, in addition to such requirements for resolution, additional requirements including those providing to the effect that the approval of a certain number or more of the shareholders are required: 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、次に掲げる種類株主総会の決議は、当該種類株主総会において議決権を行使することができる株主の議決権の過半数(三分の一以上の割合を定款で定めた場合にあっては、その割合以上)を有する株主が出席し、出席した当該株主の議決権の三分の二(これを上回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数をもって行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の株主の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) Even in the case where a juridical person has an address in the local district, the juridical person shall not be deemed to have an address in the local district when the provision of paragraph (3) is applied, if the total of the voting rights of the persons having addresses in the local district among the members, partners or shareholders of the juridical person does not account for a majority of the voting rights of all the members, all the partners or all the shareholders, or if the amount invested by the persons having addresses in the local district among the members or partners of the juridical person or the total of the numbers of shares owned by the persons having addresses in the local district among the shareholders of the juridical person does not account for a majority of the total number of issued shares. 例文帳に追加
8 法人が地元地区内に住所を有する場合であつても、その組合員、社員若しくは株主のうち地元地区内に住所を有する者の有する議決権の合計が総組合員、総社員若しくは総株主の議決権の過半を占めていない場合又はその組合員若しくは社員のうち地元地区内に住所を有する者の出資額若しくはその株主のうち地元地区内に住所を有する者の有する株式の数の合計が総出資額若しくは発行済株式の総数の過半を占めていない場合は、第三項の規定の適用に関しては、その法人は、地元地区内に住所を有しないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a KARAOKE system which objectively determines utilization by the majority of users to whom the content of a predetermined item in attribute information of each KARAOKE user is common and which extracts and displays an inter-music video constituted in line with the content of the common item and which can effectively provide useful information to the user as an inter-music CM.例文帳に追加
各カラオケ利用者の属性情報における所定の項目内容が共通している多数派を占める利用者による利用を客観的に判断し、その共通項目内容に即して構成されている曲間映像を抽出して表示し、主に、曲間CMとして利用者に役立つ情報を効果的に提供できるカラオケシステムの提供。 - 特許庁
The rear projector is not so structured as to display an image directly from a transmission screen 4, so almost no electromagnetic wave is radiated from the transmission screen 4 and the majority of an electromagnetic wave radiated from the front of the housing can be cut off by interposing the shield material 11 between the projector part 2 and the front lower part 1a of the housing 1.例文帳に追加
リアプロジェクタは透過スクリーン4から画像を直接表示させる構造ではないので、透過スクリーン4から電磁波が殆ど放射されることが無く、従って、プロジェクタ部2と筐体1の前面下部1aとの間にシールド材11を介装することで、筐体1の前面から放射される大部分の電磁波を遮蔽することができる。 - 特許庁
In the protective and decorative coating composition, a majority of the colorants has a maximum haze of about 10% and exhibits an absorbance peak in the visible spectrum wherein at least about 50% of the total absorbance in the visible spectrum occurs at wavelengths within about 50 nm of the wavelengths of the peak absorbance.例文帳に追加
上記課題は、保護および装飾用のコーティング組成物において、着色料の多数は、約10%の最大のヘーズを有し、そして可視スペクトル中に吸光度ピークを示し、ここで、可視スペクトル中の総吸光度の少なくとも約50%は、この吸光度ピークの波長の上下約50nm内の波長で生じるようにすることにより解決される。 - 特許庁
The analog/digital conversion circuit as an embodiment of the present invention can be made small in area and power consumption by connecting output terminals of a plurality of stages of amplification sections and reducing offset variance by performing averaging processing by majority-logic operation in a stage where conversion to a binary signal is performed.例文帳に追加
本実施形態に係るアナログ/デジタル変換回路によれば、複数段の増幅部の各段において出力端子同士を平均化用抵抗素子により接続するとともに、2値信号に変換された段階で多数決論理演算による平均化処理を行うことによりオフセットばらつきを低減し、回路の小面積化と低消費電力化を実現できる。 - 特許庁
The second program includes instructions to transfer a plurality of first programs from the first storage device to the second storage device, and to compare the contents of the plurality of first programs transferred to the second storage device, and to, when the contents of the plurality of first programs is not matched, decide a normal program by majority decision from among the plurality of first programs.例文帳に追加
第2のプログラムには、第1の記憶装置から第2の記憶装置に複数の第1のプログラムを転送し、第2の記憶装置に転送された複数の第1のプログラムの内容を比較し、複数の第1のプログラムの内容に不一致があれば、複数の第1のプログラムの中から多数決によって正常プログラムを判定する命令が含まれる。 - 特許庁
To provide a keyboard device which can maintain a stable operating state without falling into a state other than a normal operation by mischief and an operator's error, can correspond even to the operation of a computer and stably operates even under environment where an unspecified majority of operators operate without being affected by an operating system, a device driver, etc., of the computer.例文帳に追加
いたずらやオペレータのミスによって通常動作以外の状況に陥ることがなく、安定した動作状況を維持することができ、コンピュータの動作にも対応することができ、コンピュータのオペレーティングシステム、デバイスドライバ等の影響を受けることがなく、不特定多数のオペレータが操作する環境下でも安定して動作するようにする。 - 特許庁
A control part 20 of a receiver A receives the same data prescribed times, measures electric field intensity at the time when the data is received (measuring means), selects data to be decoded among pieces of data transmitted prescribed times (selecting means) based on the measured electric field intensity, and decodes the data based on majority logic decoding.例文帳に追加
受信機Aの制御部20が,同一のデータを所定の回数受信し,該データを受信したときの電界強度を測定し(測定手段),該測定された電界強度に基づいて,上記所定の回数送信されたデータの中から復号化するデータを選択して(選択手段)多数決論理復号に基づいて上記データを復号化する。 - 特許庁
I hear that in the recent Greek election, pro-fiscal austerity parties failed to win a majority of seats, while anti-austerity parties gained seats, to put it simply. I understand it has been decided under the Greek constitution that a reelection will be held on June 17. 例文帳に追加
ご存じのように、あの選挙では財政規律派と申しますか、その政党が過半数を取れなくて、緊縮財政反対だというふうな、端的に言えばそちらの方の政党が勢力を伸ばしたという話を聞いております。それでもう一回再選挙が6月17日にギリシャの憲法によって行われるということが決定されたというふうに承知しております。 - 金融庁
Article 859 If any one of the following grounds applies to a partner of a Membership Company (hereinafter referred to as the "Subject Partner" in this Article and Article 861(i)), such Membership Company may demand removal of the Subject Partner by filing an action, based on a resolution adopted by a majority of the partners other than the Subject Partner: 例文帳に追加
第八百五十九条 持分会社の社員(以下この条及び第八百六十一条第一号において「対象社員」という。)について次に掲げる事由があるときは、当該持分会社は、対象社員以外の社員の過半数の決議に基づき、訴えをもって対象社員の除名を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where the Stock Company prescribed in the preceding paragraph, or the Parent Juridical Person and the Stock Company prescribed in that paragraph have a majority of the voting rights of all shareholders of another Stock Company, a petition for commencement of special liquidation relating to such other Stock Company may be filed alternatively with the district court before which the Special Liquidation Case, etc. of the Parent Juridical Person is pending. 例文帳に追加
2 前項に規定する株式会社又は親法人及び同項に規定する株式会社が他の株式会社の総株主の議決権の過半数を有する場合には、当該他の株式会社についての特別清算開始の申立ては、親法人の特別清算事件等が係属している地方裁判所にもすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 807 An adopted child, any natural relative of the child, or a person who gave his/her consent to the adoption on the adopted child's behalf may apply to the family court for rescission of an adoption that violates the provisions of Article 798; provided, however, that this shall not apply if, after the adopted child attains majority, six months have passed or he/she has ratified the adoption. 例文帳に追加
第八百七条 第七百九十八条の規定に違反した縁組は、養子、その実方の親族又は養子に代わって縁組の承諾をした者から、その取消しを家庭裁判所に請求することができる。ただし、養子が、成年に達した後六箇月を経過し、又は追認をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 96. Amendments to this Constitution shall be initiated by the Diet, through a concurring vote of two-thirds or more of all the members of each House and shall thereupon be submitted to the people for ratification, which shall require the affirmative vote of a majority of all votes cast thereon, at a special referendum or at such election as the Diet shall specify. 例文帳に追加
第九十六条 この憲法の改正は、各議院の総議員の三分の二以上の賛成で、国会が、これを発議し、国民に提案してその承認を経なければならない。この承認には、特別の国民投票又は国会の定める選挙の際行はれる投票において、その過半数の賛成を必要とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When there is no person who falls under item (i) of the preceding paragraph in a workplace, the person representing a majority of the workers prescribed in paragraph (2) of Article 18, the proviso of paragraph (1) of Article 24, paragraph (5) and the proviso of paragraph (6) of Article 39, and paragraph (1) of Article 90 of the Act shall be deemed to fall under item (ii) of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 前項第一号に該当する者がいない事業場にあつては、法第十八条第二項、法第二十四条第一項ただし書、法第三十九条第五項及び第六項ただし書並びに法第九十条第一項に規定する労働者の過半数を代表する者は、前項第二号に該当する者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79-43 A decision of a general meeting shall be made by a majority of voting rights of those present when at least half of all members are present, and by the chairperson in the case of a tie; provided, however, that a decision on any of the matters set forth in paragraph (1)(i), (iii) and (v) of the preceding Article shall be made by at least two-thirds of voting rights of those present. 例文帳に追加
第七十九条の四十三 総会の議事は、総会員の二分の一以上が出席してその出席者の議決権の過半数で決し、可否同数のときは、議長が決する。ただし、前条第一項第一号、第三号及び第五号の議事は、出席者の議決権の三分の二以上の多数で決する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 42 (1) A member may request a change of officers under the joint signature of or more one-fifth of all partner (in the case where a lesser proportion is prescribed in the articles of formation, such proportion), and when a majority of the attendants have consented to said request at the general meeting, the officers pertaining to said request shall lose their positions. 例文帳に追加
第四十二条 組合員は、総組合員の五分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあつては、その割合)以上の連署をもつて、役員の改選を請求することができるものとし、その請求につき総会において出席者の過半数の同意があつたときは、その請求に係る役員は、その職を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) With respect to the application of the provision of the preceding paragraph, in the case where a Fisheries Cooperative Association as a fishery right holder operates the fishery covered by said fishery right, with an contribution from another person, it shall not be construed that the other person substantially governs the management of said fishery based on the fact that the amount of said contribution accounts for a majority of the total amount of contribution. 例文帳に追加
4 前項の規定の適用については、漁業権者たる漁業協同組合が他の者の出資を受けて当該漁業権の内容たる漁業を営む場合において、当該出資額が出資総額の過半を占めていることをもつてその他の者が実質上当該漁業の経営を支配していると解釈してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To suppress an increase in physical size of a second chip while improving data reliability of a semiconductor device including a first chip having storage means and the second chip including instruction means of instructing the storage means to read memory data out and determination means of determining reliability of read-out control data at least by majority decision.例文帳に追加
記憶手段を有する第1チップと、記憶手段に対してメモリデータの読み出しを指示する指示手段、及び、少なくとも多数決により、読み出された制御用データの信頼性を判定する判定手段を有する第2チップと、を備える半導体装置において、データ信頼性を向上しつつ、第2チップの体格増大を抑制する。 - 特許庁
The channel forming regions are constituted of an inverted layer forming region (a surface region of a substrate SUB which constitutes the CH1) which is composed of second conductivity semiconductor and in which a channel is formed of an inverted layer, and accumulation layer forming regions ACLa, ACLb which are composed of first conductivity semiconductor and in which channels are formed of storage layers composed of majority carrier.例文帳に追加
チャネル形成領域が、第2導電型半導体からなり、反転層によりチャネルが形成される反転層形成領域(CH1をなす基板SUBの表面領域)と、第1導電型半導体からなり、多数キャリアの蓄積層によりチャネルが形成される蓄積層形成領域ACLa,ACLbとからなる。 - 特許庁
To provide a method for the use of a gene PIK3CA, that is a member of a gene family of phosphatidylinositol 3-kinases (PI3Ks) which is important regulators of signaling pathways, wherein the majority of mutations clustered near two positions within the PI3K helical or kinase domains, and is one of the most highly mutated oncogenes yet identified in human cancers.例文帳に追加
シグナル伝達経路の重要な調節因子であるホスファチジルイノシトール3-キナーゼ(PI3K)の遺伝子ファミリーの1つで、変異の大半がPI3Kのへリックスドメイン内またはキナーゼドメイン内の2か所の近傍に集中し、ヒトの癌では未だ同定されていない、極めて高度に変異している癌遺伝子の1つである、遺伝子PIK3CAの利用方法を提供する。 - 特許庁
The first moving mechanism 30 elevates and lowers the first shutter 20 and second shutter 21 while maintaining a perpendicular posture between in a closing state in which the first shutter 20 closes the opening 17 and the second shutter 21 covers the majority of an upper region 2 AU and in an opening state in which the first shutter 20 and second shutter 21 retract below a path line PL.例文帳に追加
第1移動機構30は、第1シャッタ20および第2シャッタ21を、第1シャッタ20が開口17を閉塞し、第2シャッタ21が上部領域2AUの大部分を覆う閉状態と、第1シャッタ20および第2シャッタ21がパスラインPLよりも下方に退避する開状態との間で、鉛直姿勢を維持させつつ昇降させることができる。 - 特許庁
(a) Commodity Market pertaining to a Listed Commodity- The total number of Trading Participants that intend to carry out transactions on the Commodity Market is 20 or more and a majority of them are persons who have, in the course of trade, engaged in the Buying and Selling, etc. of the Listed Commodity Component Products on the Commodity Market for one year or more on a continuous basis. 例文帳に追加
イ 上場商品に係る商品市場 当該商品市場において取引をしようとする取引参加者の合計数が二十人以上であり、かつ、その過半数の者が、一年以上継続して当該商品市場における上場商品構成物品の売買等を業として行つている者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) Commodity Market pertaining to a Listed Commodity Index- The total number of Trading Participants that intend to carry out transactions on the Commodity Market is 20 or more and a majority of them are persons who have, in the course of trade, engaged in the Buying and Selling, etc. of the Products Underlying the Listed Commodity Index on the Commodity Market for one year or more on a continuous basis. 例文帳に追加
ロ 上場商品指数に係る商品市場 当該商品市場において取引をしようとする取引参加者の合計数が二十人以上であり、かつ、その過半数の者が、一年以上継続して当該商品市場における上場商品指数対象物品の売買等を業として行つている者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A desired merchandise combining means 6 utilizes a homepage, etc., of the Internet, combines desired merchandise from an unspecified majority of customer terminals 1 by using a merchandise information database 10, and registers combination results in merchandise combination storage database 11 and a storing person information database 12 by using a desired merchandise combination registering means 7.例文帳に追加
要望商品組み合わせ手段6では、インターネットのホームページ等を利用し、商品情報データーベース10を使って、不特定多数の顧客端末1からの、要望の商品の組み合わせを行い、組み合わせ結果を、要望商品の組み合わせ登録手段7を用いて、商品組み合わせ保存データーベース11及び保存者情報データーベース12に登録する。 - 特許庁
An unspecified majority of users transmit trouble-shooting examples and know-how of an information terminal such as a personal computer and a printer to a trouble-shooting center by e-mail via a communication network, such as the Internet, and trouble-shooting and trouble repair can be performed, in such a manner that other users retrieve the stored information on the homepage of the center.例文帳に追加
インターネット等の通信ネットワークを介して、不特定多数のユーザーからパソコン、プリンター等の情報端末のトラブルシューティングの実例、ノウハウをトラブルシューティングセンターに電子メールで送信してもらい、この蓄積された情報を、このセンターのホームページにおいて他のユーザーが検索することによって、トラブルシューティング及びトラブル修復を可能とする。 - 特許庁
Article 44 (1) Unless otherwise provided for in this Act or the articles of incorporation, a resolution of the General Meeting shall be adopted by a majority of the votes held by the attending general representatives in a session where half or more of the general representatives are present; provided, however, the number of the general representatives required to attend the General Meeting shall not be less than one-third of the total number of general representatives, notwithstanding the provision of the articles of incorporation. 例文帳に追加
第四十四条 総代会の議事は、この法律又は定款に別段の定めがある場合を除き、総代の半数以上が出席し、出席した者の議決権の過半数で決する。ただし、総代会に出席を必要とする総代の数は、定款の定めによっても総代の総数の三分の一未満とすることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 190 (1) A council as set forth in paragraph (1) of the preceding Article shall not conduct a meeting nor make any decisions without the attendance of a majority of members including one or more member representing Insured Persons, a member representing Municipalities, and a member representing the public interest respectively, and a council as set forth in paragraph (2) shall not conduct a meeting nor make any decisions without the attendance of all members that comprise said council. 例文帳に追加
第百九十条 前条第一項の合議体は、被保険者を代表する委員、市町村を代表する委員及び公益を代表する委員各一人以上を含む過半数の委員の、同条第二項の合議体は、これを構成するすべての委員の出席がなければ、会議を開き、議決をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where a subsidiary company, etc. of the rehabilitation debtor (limited to one that is a person other than a stock company; hereinafter the same shall apply in this paragraph) independently holds or the rehabilitation debtor and the rehabilitation debtor's subsidiary company, etc. jointly hold the majority of voting rights of all shareholders of another stock company, for the purpose of application of the provision of the preceding paragraph, such other stock company shall be deemed to be a subsidiary company of the rehabilitation debtor. 例文帳に追加
4 再生債務者(株式会社以外のものに限る。以下この項において同じ。)の子会社等又は再生債務者及びその子会社等が他の株式会社の総株主の議決権の過半数を有する場合には、前項の規定の適用については、当該他の株式会社を当該再生債務者の子会社等とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where a subsidiary company, etc. of the debtor (limited to a debtor that is a person other than a stock company; hereinafter the same shall apply in this paragraph) independently holds or the debtor and the debtor's subsidiary company, etc. jointly hold a majority of the voting rights of all the shareholders of another stock company, for the purpose of applying the provisions of the preceding paragraph, such other stock company shall be deemed to be a subsidiary company of the debtor. 例文帳に追加
4 債務者(株式会社以外のものに限る。以下この項において同じ。)の子会社等又は債務者及びその子会社等が他の株式会社の総株主の議決権の過半数を有する場合には、前項の規定の適用については、当該他の株式会社を当該債務者の子会社等とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a subsidiary company, etc. of the bankrupt (limited to one that is a person other than a stock company; hereinafter the same shall apply in this paragraph) independently holds or the bankrupt and the bankrupt's subsidiary company, etc. jointly hold the majority of voting rights of all shareholders of another stock company, for the purpose of application of the provision of the preceding paragraph, such other stock company shall be deemed to be a subsidiary company of the bankrupt. 例文帳に追加
3 破産者(株式会社以外のものに限る。以下この項において同じ。)の子会社等又は破産者及びその子会社等が他の株式会社の総株主の議決権の過半数を有する場合には、前項の規定の適用については、当該他の株式会社を当該破産者の子会社等とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The term "Parent Financial Institution, etc." as used in the preceding paragraph means a person who holds the majority of voting rights of all of a Bank Holding Company's shareholders and any other person specified by Cabinet Order as one with a close relationship to said Bank Holding Company, which is a Bank, Financial Instruments Specialist, Insurance Company, or any other person engaged in financial services specified by Cabinet Order. 例文帳に追加
2 前項の「親金融機関等」とは、銀行持株会社の総株主の議決権の過半数を保有している者その他の当該銀行持株会社と密接な関係を有する者として政令で定める者のうち、銀行、金融商品取引業者、保険会社その他政令で定める金融業を行う者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Because on July 14, 1871 it was decided that each domain in the Satchodohi should supply one Sangi (councilor) to the Sangi cabinet, which effectively had the final say of constitutional matters (according to the order in which they were recommended, the members of the Sangi cabinet were Kogoro KATSURA from Choshu, Takamori SAIGO from Satsuma, Shigenobu OKUMA from Hizen, and Taisuke ITAGAKI from Tosa); thereafter, a majority of the Sangi cabinet was made up of people from the Satchodohi. 例文帳に追加
1871年(明治4年)7月14日、実質的な最終決済をする参議内閣に薩長土肥一人ずつの参議を供給することとなったため(参議に推された順番で、長州:木戸孝允、薩摩:西郷隆盛、肥前:大隈重信、土佐:板垣退助)、これ以降、薩長土肥出身者が参議の大部分を占めることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although iron coins were also minted during the period of the Sung Dynasty (in marginal areas such as the Sichuan Province and the Shan Xi Province, the possession and use of copper coins were totally banned to prevent copper from going out to the Liao Dynasty and Xi Xia, and instead, people were forced to use iron coins), generally, Sung currency means copper coins which were the overwhelming majority. 例文帳に追加
また、宋代には鉄銭も鋳造された(辺境部である四川省・陝西省において、遼・西夏への銅の流出を防止するために、銅銭の所有・使用一切を禁じられて代わりに鉄銭が強制的に流通させられたため)が、一般的には、圧倒的に多い銅銭のことを指して宋銭と呼んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, the balances of current deposits that banks in the euro zone hold at the respective national central banks almost reached ?790 billion as of the end of March 2012. This seems to suggest that a majority of the fund exceeding ?1 trillion that the ECB supplied to banks in the euro zone through a 3-year fund supply operation has not been used for new loans, but kept at the respective national central banks.例文帳に追加
他方で、ユーロ圏の各銀行が各国中央銀行に保有する当座預金の残高は2012年3月末時点でおよそ7,900億ユーロにのぼっており、ECBが3年物資金供給オペによってユーロ圏の銀行に供給した1兆ユーロ超の資金の大半は、新規貸付には回らず各国の中央銀行に据え置かれている状況とみられる。 - 経済産業省
In response to the question about whether any technology or knowhow, etc. have been lost in Japan with the progress of overseas development, the majority of respondents replied "nothing in particular" (just over 70%), while some respondents answered "has lost some advanced technology/knowhow, etc. alone" (about 6%), "has lost considerable simple technology/knowhow, etc. alone" (about 4%), and "has lost some, including advanced technology/knowhow, etc." (about 3%).例文帳に追加
海外展開に伴い、国内では失われしまった技術・ノウハウがあるかどうか聞いたところ、「特にない」(7 割強)が大半を占める一方で、「単純な技術・ノウハウ等に限り一部ある」(約 6%)、「単純な技術・ノウハウ等に限りかなりある」(約 4%)、「高度な技術・ノウハウ等を含め一部ある」(約 3%)といった回答も一部に見受けられた。 - 経済産業省
By taking into consideration the fact that actual employment rate of persons with disabilities remains in the low level among SMEs, Hello Works are make clear the focused target to guide and take measures by encouraging the employers of companies whose disabled employees are short by one, which account for the majority of companies that do not satisfy the employment rate, and by improving the number of promoting the employment of persons with disabilities for companies that have never hired people with disabilities .例文帳に追加
指導に当たっては、中小企業の実雇用率が引き続き低い水準にあることを踏まえ、雇用率未達成企業のうち過半数を占める不足数が1人である企業の解消、雇用障害者数が0人である企業における障害者雇用の推進等、重点指導対象を明確化して取り組んでいる。 - 厚生労働省
And in Satake's famous volume, the handscroll showing the portraits of the 36 Immortal Poets, which is the oldest surviving work depicting them, among the vast majority of the figures shown seated in sokutai (ceremonial court robes) and sumptuous twelve-layered kimonos, one, Queen Kishi, is shown in a more relaxed posture, in uchiki-sugata (informal dress), modestly hiding her face from view; she is painted beautifully, with vivid colors, and her appearance reflects a truly regal quality, secluded there deep in her inner rooms. 例文帳に追加
現存最古の作品として名高い佐竹本三十六歌仙絵巻でも、束帯や華麗な十二単の正装に居住まいを正す歌仙が大半を占める中で、一人くつろいだ袿姿で慎ましく顔を伏せた斎宮女御は、いかにも深窓の姫君らしい気品漂う姿が華やかな色彩で美しく描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Noodles are not overly emphasized in due to the fact that enjoying the soup is strongly emphasized with ramen as well as other noodles, and a majority of well-established, long-established, and popular stores purchase noodles from noodle-making factories instead of making noodles in the store, a trend which is seldom seen in stores specializing in ramen in other prefectures. 例文帳に追加
また、京都では、ラーメンに限らず麺類は出汁を楽しむという意識が強いのか、麺はどうも後回しになってる感が強く、ラーメンでも、名店、老舗、人気店と呼ばれるラーメン専門店の大半が製麺所の麺を使っており、自家製麺の店はほとんど無いという、他府県のラーメン専門店ではあまり見られない傾向がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By forming a plurality of kinds of computing elements 115 and 116 in which the bit number of the operation is different from each other for each of the plurality of processor elements 104, a series of processing data externally input with various bit numbers are divided into the majority bit and the minority bit, and processed parallel for every processor element 104 by the computing elements 115 and 116.例文帳に追加
複数のプロセッサエレメント104ごとに演算処理のビット数が相互に相違する複数種類の演算器115,116を形成することにより、各種のビット数で外部入力される一連の処理データを多数ビットと少数ビットとに配分してプロセッサエレメント104ごとに演算器115,116で並列処理する。 - 特許庁
The invention provides for a non-human vertebrate that is resistant to a viral disease, wherein the majority of cells in the vertebrate comprise a sequence encoding an siRNA to a conserved region of a genome of a virus causative of the disease, wherein the sequence is operably linked to a promoter.例文帳に追加
本発明によってまた、ウイルス性疾患に対して抵抗性である非ヒト脊椎動物であって、ここで、該脊椎動物中の大多数の細胞は、該疾患の原因となるウイルスのゲノムの保存された領域に対するsiRNAをコードしている配列を含み、該配列はプロモーターに作動可能に連結されている、非ヒト脊椎動物もまた提供される。 - 特許庁
When the combination of an evaluation object and evaluation expression is designated, an object explanation word explaining the evaluation object is extracted from article data according to the designated combination, and the appearance frequency of the extracted object explanation word is counted, and the article data having the object explanation word whose appearance frequency is large are extracted as the opinion of a majority as the result of counting.例文帳に追加
評価対象と評価表現の組み合わせが指定されると、指定された組み合わせに従って、記事データから、評価対象を説明する対象説明語を抽出し、抽出された対象説明語の出現回数を計数し、計数の結果、出現回数の多い対象説明語を有する記事データを多数意見として抽出する。 - 特許庁
(II) Act of Provider of P-to-P File Sharing Software With regard to the use of P-to-P file sharing software, if a majority of the exchanged files infringes copyrights, if the provider of P-to-P file sharing software is deeply involved in the users. act of infringement, such provider may also be regarded as infringing copyrights or related rights. 例文帳に追加
(2)P2Pファイル交換ソフトウェア提供者の行為P2Pファイル交換ソフトウェアの利用に関しては、交換されるファイルの大多数が著作権侵害のファイルである場合、ユーザーの違法行為に対するP2Pファイル交換ソフトウェア提供者の関与の仕方によっては、著作権又は著作隣接権の侵害に当たる可能性がある。 - 経済産業省
(b) Commodity Market pertaining to a Listed Commodity Index ―The total number of Trading Participants that intend to carry out transactions on the Commodity Market is 20 or more and a majority of them are persons who have engaged commercially in the Buying and Selling, etc. of the Products Underlying the Listed Commodity Index on the Commodity Market for one year or more on a continuous basis. 例文帳に追加
ロ上場商品指数に係る商品市場当該商品市場において取引をしようとする取引参加者の合計数が二十人以上であり、かつ、その過半数の者が、一年以上継続して当該商品市場における上場商品指数対象物品の売買等を業として行つている者であること。 - 経済産業省
We instructed officials to continue exploring avenues for increased transparency and cooperation on regulatory issues affecting services trade, mindful that services account for a majority of economic activity and employment in our economies, yet continue to account for a relatively small portion of regional and global trade. 例文帳に追加
我々は,サービスは,エコノミー内においては経済活動及び雇用の大部分を占めているが,地域的及び国際的な貿易では比較的小さな割合で留まっている点に留意し,そのサービス貿易に影響を与える規制問題に関し,透明性及び協力を強化するための方法を探求しつづけるよう,実務者に対し,指示した。 - 経済産業省
In actuality, an examination of changes in business relations with large-volume customers shows that while enterprises relying on their top three customers for the grater part (at least 61%) of total sales were in the majority in all industries 10 years ago, the proportion has now fallen below 50% in all industries except the automotive industry. 例文帳に追加
実際に、大口取引先との取引関係の変化を見てみると、いずれの産業も10年前には、上位3社の大口取引先に総売上高の大半(61%以上)を依存する企業が過半数を占めていたのであるが、現在では、上位3社に総売上高の61%以上を依存する企業の割合は、自動車を除いて過半数を割っている。 - 経済産業省
At the end of November 2007, the Chairman of the Negotiating Group on Rules issued a draft text (“the 2007 draft rules”). However, although the draft contained some commendable provisions on sunset clauses, the draft as a whole did not reflect members’ interests in a balanced manner, as it permitted the controversial practice of “zeroing” opposed by the great majority of members.例文帳に追加
最近の経緯として、2007 年11 月末に、交渉会合での議論を経てルール議長テキスト(2007 年議長テキスト)が公表されたが、AD 措置の自動失効(サンセット)規定など方向性を評価できる条文案もあったものの、大多数の国が禁止を主張してきた「ゼロイング」が容認されるなど、全体としてバランスを逸したものであった。 - 経済産業省
As one would expect from these kinds of motives, a majority of educational institutions said that “hardly any” graduates actually went to work after graduation for the companies they interned at. Approximately 30% of educational institutions said that “roughly 10%” of graduates actually went to work for the company they interned at after graduation. From this, one can see that accepting interns is not leading directly to the procurement of new personnel (Fig. 3-2-14).例文帳に追加
こうした学生の参加動機を反映して、インターンシップに参加した学生が卒業後に受入れ先の企業に就職することが「ほとんどない」という教育機関が過半数となっており、「1割程度」とする教育機関も3割に達するなど、インターンシップの受入れが人材獲得に直接結びついていないようである(第3-2-14図)。 - 経済産業省
For example, the majority of the proposals in Completing the Internal Market: White Paper from the Commission to the European Council were implemented by being converted into domestic law in the parliaments of each EU country after being adopted by the Council of the European Union. This meant that there was a possibility that the adopted measures would not be appropriately implemented if they were not converted into domestic law by each country.例文帳に追加
例えば、域内市場白書の提案の大半は、欧州閣僚理事会で採択された後に、それを各国が国内議会で国内法に転換するという方式で実行に移されたが、これは、各国が国内法に転換しなければ、採択された措置が適切に実施されない可能性があることを意味した。 - 経済産業省
and as the mould in which it casts them is that which pleases the predominant power in the government, whether this be a monarch, a priesthood, an aristocracy, or the majority of the existing generation, in proportion as it is efficient and successful, it establishes a despotism over the mind, leading by natural tendency to one over the body. 例文帳に追加
どんな型にはめるかは、政府に支配勢力が君主だろうが聖職者だろうが貴族層だろうが、あるいは現世代の多数派だろうが、その望むままなので、それが効果的でうまくいくにしたがって、精神にたいする専制主義を確立し、それは自然の流れとして、肉体にたいする専制につながっていくのです。 - John Stuart Mill『自由について』
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
