majorityを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2061件
With regard to the composition of the weight of materials recycled, iron, copper, aluminum and glass account for the majority of the total, depending on products (see Figs. II-28 and II-29). 例文帳に追加
再商品化の実績については、平成20 年度においては家電リサイクルプラントに搬入され、処理された廃家電4品目は合計1,273万台(前年度比5.9%増)となっており、その再商品化率は品目により74 ~ 89%といずれも家電リサイクル法の基準値を達成しています(図-Ⅱ-27)。 - 経済産業省
A small number of sakimoriuta, poems composed by coast guards conscripted from Togoku, can be found in volumes 13 and 14 but the majority (84 poems in total) appear in volume 20 under the title of 'In August, 749, the poems of Sakimori and others dispatched in turns to the provinces in Chikushi' (天平勝宝七歳乙未二月、相替遣筑紫諸国防人等歌). 例文帳に追加
防人歌は東国から徴集された防人の詠んだ歌の意で、巻13や巻14にも少量見えるが、最も著名なのは巻20に「天平勝宝七歳乙未二月、相替遣筑紫諸国防人等歌」として84首収録されているものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To enables a person who requires detailed voice information to obtain the voice information while avoiding making the majority of people feel the information to be noise on the assumption that a user has neither a specific receiver nor transmitter, as to a voice guidance device suitably help a visually disabled person to act.例文帳に追加
視覚障害者の行動を補助するのに好適な音声案内装置に関し、使用者が特定の受信機や発信機を所持していないことを前提として、大多数の人にとって騒音となることを避けつつ、必要な人には詳細な音声情報が得られるようにする。 - 特許庁
On a desired scene including an object appearing on a background image shown in (b), evaluation values for each pixel are similarly obtained; the evaluation values are compared for each pixel to extract portions of the different evaluation values as an RRF image shown in (c), while making a decision by majority.例文帳に追加
そして、(b)に示す背景画像上に出現した物体を含む対象シーンにおいて、同様に各画素についての評価値を得て、各画素毎にその評価値を比較し、多数決的な判断を加えながら異なる評価値の部分を(c)に示すRRF画像として抽出する。 - 特許庁
The communication device extracts a normal response from the processing results of the functional circuits through majority decision.例文帳に追加
同一の機能を有する複数の機能回路を有する半導体装置と、通信装置と、から構成し、半導体装置は各々の機能回路における処理結果を時分割で送信し、通信装置は受信した各々の機能回路における処理結果から多数決により正常な応答を抽出する。 - 特許庁
In this magnetic shield, a frame structure shaping quadrangular pyramidal trapezoid that covers the majority of electron beams is numbered 12, and fold parts that folds the quadrangular pyramidal trapezoid 12 bent outwardly at its base-side opening as 10, projections provided on the fold parts 10 as 11, and fold flaps folded at the fold parts as 13, respectively.例文帳に追加
12は電子ビーム軌道の大部分を覆う四角錐台形状枠体、10は四角錐形台状枠体12を底辺側開口部で外方向に折曲げる折曲げ部、11は折曲げ部10に設けられた突出部、13は折曲げ部で折曲げられた折曲げ片である。 - 特許庁
When an unspecified majority of information receiver side portable terminals 28 move into the communication range, the station 6 downloads the original information uploaded from the terminal 1 to the terminals 28, and the terminals 28 output the original information downloaded from the station 6.例文帳に追加
情報配信局6は、不特定多数の情報受給者側の携帯端末28が通信圏内に移動すると、携帯端末1からアップロードしたオリジナル情報を携帯端末28にダウンロードし、携帯端末28は、情報配信局6からダウンロードしたオリジナル情報を出力する。 - 特許庁
A location related information decision section 23 of the information providing device 20 decides weather information items at locations of the communication terminals 10 by majority decision by taking the reliability of each user recorded in a reliability recording section 24 into account on the basis of the received weather information items thereby attaining accurate weather.例文帳に追加
情報提供装置20の位置関連情報決定部23は受信した天気の情報に基づき、信頼度記録部24に記録されたユーザごとの信頼度を考慮にいれて、通信端末10の位置の天気を多数決により決定するので正確な天気を決定できる。 - 特許庁
A configuration of a delivery system for digital contents is composed with a multilayer of a server apparatus 1 (CS apparatus) of manager performing a single or a minority of manager roles, a plurality of server apparatuses 2 of intermediate managers (DS apparatuses) and client terminal devices 3 of a majority of users (SC terminal devices).例文帳に追加
デジタルコンテンツの配信システムの構造を、一つ或いは少数の管理主体となる管理者のサーバ装置1(CS装置)と、複数の中間管理者のサーバ装置2(DS装置)と、大多数のユーザのクライアント端末装置3(SC端末装置)とからなる多層構造とする。 - 特許庁
Then, while the second decoding circuits (second code register 2, second syndrome resistor 12) execute input processing of code data of one packet, the first decoding circuits (first code register 1, first syndrome resistor 11, third syndrome register 13) execute decoding processing two times, based on the majority logic.例文帳に追加
そして、第2の復号回路(第2符号レジスタ2,第2シンドロームレジスタ12)にて次の1パケットの符号データの入力処理を行う間に、第1の復号回路(第1符号レジスタ1,第1シンドロームレジスタ11,第3シンドロームレジスタ13)にて2回の多数決理論による復号処理を行う。 - 特許庁
A majority decision is made in codes from which a mask pattern is removed, and a decoded code is subjected to a Reed-Muller code, and an operation of obtaining a Euclidean distance between the former and a received code signal is carried out in all mask patterns, so as to obtain the mask pattern that the Euclidean distance is minimal.例文帳に追加
符号からマスクパターンを外したものに関して多数決判定を行い、復号したものをリード・マラー符号し、これと受信した符号信号とのユークリッド距離を求める動作を全てのマスクパターンについて行ない、ユークリッド距離が最小となるマスクパターンを求める。 - 特許庁
(2) The term "Domestic Affiliated Company" as used in this Act means a company which is prescribed by an ordinance of the competent ministry as a domestic company in which a Specified Multinational Enterprise has the majority of the Voting Rights of All Shareholders or Others or which has otherwise a close relationship with said Specified Multinational Enterprise. 例文帳に追加
2 この法律において「国内関係会社」とは、特定多国籍企業がその総株主等の議決権の過半数を保有していることその他の当該特定多国籍企業と密接な関係を有する国内の会社として主務省令で定める会社をいう。 - 経済産業省
(i) A juridical person in which the juridical person set forth in Article 2, paragraph (1), item (i) of the Act (referred to as "Said Juridical Person" in item (iv)) has the majority of the Voting Rights of All Shareholders or Others (meaning the voting rights of all shareholders or equity investors; the same shall apply hereinafter) (referred to as a "Subsidiary Corporation" in the following item); 例文帳に追加
一 法第二条第一項第一号の当該法人(第四号において「当該法人」という。)がその総株主等の議決権(総株主又は総出資者の議決権をいう。以下同じ。)の過半数を保有している法人(次号において「子法人」という。) - 経済産業省
Market cultivation is considered a weakness of SMMs, and the evidence bears this out; at most, only 13.2% of enterprises are able to acquire sufficient customers without engaging in aggressive sales promotion activities, and the majority of SMEs have to work hard to win custom (Fig. 2-1-74).例文帳に追加
しかしながら、中小製造業は販路開拓が不得意であるとはいえ、販売促進活動を積極的に行わなくとも充分顧客を確保できる企業は高々13.2%でしかなく、大部分の中小企業は顧客確保の努力が必要なのである(第2-1-74図)。 - 経済産業省
However, in major cities such as Tokyo and Osaka, the proportion accounted for by large enterprises and large establishments is higher, the proportion accounted for by SMEs and small and medium establishments is higher in other areas, and a majority of large enterprises are concentrated in Tokyo, Aichi, Kanagawa, Miyagi and Osaka (Fig. 2-3-1).例文帳に追加
しかしながら、東京・大阪などの大都市部においては、大企業・大事業所の占める割合が、その他地域においては中小企業・中小事業所の占める割合が高くなっており、一都三県と大阪府に大企業の過半数が集中している(第2-3-1図)。 - 経済産業省
(xi) in the case of seeking to open a Commodity Market at the time of a merger by specifying two or more Commodity Indices as a single Listed Commodity Index, a document stating that the majority of the goods subject to said two or more Commodity Indices shall be common to one another. 例文帳に追加
十一合併に際して二以上の商品指数を一の上場商品指数として商品市場を開設しよう とする場合にあっては、当該二以上の商品指数の対象となる物品の大部分が共通し ていることを明らかにすることができる書面 - 経済産業省
In the case of business corporations broken down according to amount of capital (Fig. 1-2-11), entries tend to have more capital in information and communications, transport, and compound services, but a majority (55.5%) of all entries in non-primary industry are small enterprises with capital of less than \\10 million. 例文帳に追加
このうち会社企業について、資本金規模別に見てみると(第1-2-11図)、情報通信業、運輸業、複合サービス業では比較的資本金規模が大きくなるものの、非一次産業全体の過半数(55.5%)が資本金1,000万円未満の小規模な企業であることが分かる。 - 経済産業省
It can also be seen from Fig. 3-2-37 that a large majority of enterprises in all industries responded that they “cannot say” whether the retirement of the babyboomer generation would affect them, and the proportion of enterprises expecting the effect to be positive is approximately the same as that expecting the effect to be negative.例文帳に追加
また、第3-2-37図によれば、団塊世代の退職が企業に与える影響はプラスとマイナスの「どちらとも言えない」と回答する企業が業種を問わず大多数を占めているほか、プラスと回答した企業もマイナスと回答した企業と同程度あることが見てとれる。 - 経済産業省
In other words, the argument that more women at SMEs work because they have to although really they would like to quit does not stand up to scrutiny, and a majority of women at both large enterprises and SMEs want to continue working for the rest of their lives.例文帳に追加
すなわち、「本当は仕事を辞めたいのだが働かざるを得ないので働いている」という女性は中小企業ほど多い、という説は成り立っておらず、大企業にせよ中小企業にせよ、過半数の女性は一生仕事を続けていきたいと望んで働いているのである。 - 経済産業省
On the other hand, compared to the industry composition of all permanent employees of SMEs, the ratio of manufacturing, construction, wholesale and retail is lower, while the majority of permanent SME employees with a higher wage level than the average wage level of permanent large enterprise employees belong to these industries.例文帳に追加
一方、中小企業の正社員全体が属する業種の構成と比べると、製造業、建設業、卸売・小売業の比重は低くなっているものの、これらの業種が、大企業の平均賃金を上回る中小企業の正社員の多くを占めている。 - 経済産業省
Looking at applications for patents for key technologies in biotechnology19, where the majority in Japan are made by large companies, the bulk in the US are received from universities, public institutions and venture companies, with universities playing a relatively important role (Fig.4.3.20).例文帳に追加
バイオテクノロジー基幹技術19における特許の出願状況を見ると、我が国では大手企業の占める割合が大きいのに対して、米国では大学・公的機関とベンチャー企業からの出願が大部分を占めており、相対的に大学が重要な役割を果たしてきたことがわかる(第4―3―20図)。 - 経済産業省
Figure 2-3-26 [1] and [2] compares the number of financial institutions used by SMEs of Japan and the United States and indicates that the large majority of Japan's SMEs, including small enterprises, do business with multiple banks, while in the U.S. business with a single bank is the norm.例文帳に追加
第2-3-26図〔1〕〔2〕は、我が国と米国の中小企業の取引金融機関数を比較したものである。我が国中小企業は、小規模企業も含めて大多数が複数行との取引を行っている一方で、米国においては一行取引が中心であることが分かる。 - 経済産業省
32) Buyout funds acquire a majority of the shares of an unlisted company, and for a substantial period of time participate in the company's management. They work to enhance the company's value by separating off divisions with low productivity, restructuring operations, and altering business strategies. The company's stock is then listed, or the stock is sold off, yielding a capital gain.例文帳に追加
32 未公開企業に対して過半数の株式を取得し、相当期間をかけて経営参画し、生産性の低い部門等の切り離しや業務効率化、経営戦略の変更等により企業価値を高め、結果的に上場や株式売却でキャピタルゲインを得る手法。 - 経済産業省
Within scope 3, the company found that emissions from category 1 (Purchased goods and services), including raw materials, comprised 70 percent of its total scope 3 emissions, while transportation and distribution, energy-related activities, and the use of sold products accounted for the majority of the remaining 30 percent. 例文帳に追加
同社は、スコープ3 排出の中で、原料を含め、カテゴリ1(購入した物品・サービス)からの排出量がスコープ3 総排出量の70%を占める一方、輸送・流通、エネルギー関連の活動および販売した製品の使用が残り30%の大部分を占めることに気が付いた。 - 経済産業省
Then are seen the cases, so frequent in this age of the world as almost to form the majority, in which the creed remains as it were outside the mind, incrusting and petrifying it against all other influences addressed to the higher parts of our nature; 例文帳に追加
それで、現代ではほとんど多数例をなすほど多々見られる状況というのは、信条が、まるで精神の外にあるかのように、私たちの本性のより高次の部分に働きかける他の影響すべてに対して、精神を外皮で覆い、硬直させることなのです。 - John Stuart Mill『自由について』
and what is more, spontaneity forms no part of the ideal of the majority of moral and social reformers, but is rather looked on with jealousy, as a troublesome and perhaps rebellious obstruction to the general acceptance of what these reformers, in their own judgment, think would be best for mankind. 例文帳に追加
その上、自発性は、道徳と社会の改革者の大多数の規範の一部分すら形成せず、むしろ警戒心をもって、こうした改革者が、自分たちの判断では、人類にとって最良だと思っていることに対する、厄介でおそらくは反抗的な障害物だと見なされているのです。 - John Stuart Mill『自由について』
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where the articles of incorporation are amended creating a provision to the effect that, as a feature of all shares issued by a Stock Company, the approval of such Stock Company is required for the acquisition of such shares by transfer (excluding cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares), the resolution of the Organizational Meeting with respect to such amendment in the articles of incorporation shall be made by a majority of the Shareholders at Incorporation entitled to exercise their votes at such Organizational Meeting, being a majority of two thirds or more of the votes of such Shareholders at Incorporation. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、その発行する全部の株式の内容として譲渡による当該株式の取得について当該株式会社の承認を要する旨の定款の定めを設ける定款の変更を行う場合(設立しようとする株式会社が種類株式発行会社である場合を除く。)には、当該定款の変更についての創立総会の決議は、当該創立総会において議決権を行使することができる設立時株主の半数以上であって、当該設立時株主の議決権の三分の二以上に当たる多数をもって行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A resolution of a shareholders meeting set forth in paragraph (1) shall be adopted by at least a two-thirds majority (in cases where a higher proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion or more) of voting rights of the shareholders present when Shareholders holding a majority (if a proportion of one-third or more has been specified by articles of incorporation, at least such proportion) of the voting rights of Shareholders who are entitled to exercise voting rights at said shareholders meeting are present. In this case, the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall not be precluded from prescribing in its articles of incorporation a requirement to obtain the consent of a certain number or more of shareholders or other requirements in addition to the requirement for such resolution. 例文帳に追加
4 第一項の株主総会の決議は、当該株主総会において議決権を行使することができる株主の議決権の過半数(三分の一以上の割合を定款で定めた場合にあつては、その割合以上)を有する株主が出席し、出席した当該株主の議決権の三分の二(これを上回る割合を定款で定めた場合にあつては、その割合)以上に当たる多数をもつて行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の株主の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The resolution of the shareholders meeting set forth in the preceding paragraph shall be adopted by at least a two-thirds majority (in cases where a higher proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) of voting rights of the shareholders present when shareholders holding a majority (if a proportion of one-third or more has been specified by the articles of incorporation, at least such proportion) of the voting rights of shareholders who are entitled to exercise voting rights at said shareholders meeting are present. In this case, the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger shall not be precluded from prescribing in its articles of incorporation a requirement to obtain the consent of a certain number or more of shareholders or other requirements in addition to the requirement for such resolution. 例文帳に追加
2 前項の株主総会の決議は、当該株主総会において議決権を行使することができる株主の議決権の過半数(三分の一以上の割合を定款で定めた場合にあつては、その割合以上)を有する株主が出席し、出席した当該株主の議決権の三分の二(これを上回る割合を定款で定めた場合にあつては、その割合)以上に当たる多数をもつて行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の株主の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A resolution of a general meeting of shareholders set forth in paragraph (1) shall be adopted by at least a two-thirds majority (if a larger proportion has been specified by articles of incorporation, such proportion) of votes of the shareholders present when shareholders holding a majority (if a proportion of one-third or more has been specified by articles of incorporation, at least such proportion) of the voting rights of shareholders who are entitled to exercise voting rights at said general meeting of shareholders are present. In this case, the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall not be precluded from prescribing in its articles of incorporation a requirement to gain the consent of more than a certain number of shareholders or other requirements in addition to the requirement for such resolution. 例文帳に追加
5 第一項の株主総会の決議は、当該株主総会において議決権を行使することができる株主の議決権の過半数(三分の一以上の割合を定款で定めた場合にあつては、その割合以上)を有する株主が出席し、出席した当該株主の議決権の三分の二(これを上回る割合を定款で定めた場合にあつては、その割合)以上に当たる多数をもつて行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の株主の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, resolutions at any of the following general meetings of members shall be made by at least a two-thirds majority (if a higher proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of the votes of members attending the meeting, where those members who are in attendance hold the majority of the voting rights of all of the members who are entitled to exercise their voting rights at said general meeting of members. In this case, it shall not be precluded for the articles of incorporation to provide to the effect that the assent of at least a certain number of members is required, nor shall it be precluded for them to provide any other conditions in addition to the relevant conditions for a resolution: 例文帳に追加
3 前二項の規定にかかわらず、次に掲げる社員総会の決議は、当該社員総会において議決権を行使することができる社員の議決権の過半数を有する社員が出席し、出席した当該社員の議決権の三分の二(これを上回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数をもって行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の社員の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A resolution of a general meeting of shareholders set forth in paragraph 1 shall be adopted by at least a two-thirds majority (if a larger proportion has been specified by articles of incorporation, such proportion) of votes of the shareholders present when shareholders holding a majority (if a proportion of one-third or more has been specified by articles of incorporation, at least such proportion) of the voting rights of shareholders who are entitled to exercise voting rights at said general meeting of shareholders are present. In this case, the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall not be precluded from prescribing in its articles of incorporation a requirement to gain the consent of more than a certain number of shareholders or other requirements in addition to the requirement for such resolution. 例文帳に追加
5 第一項の株主総会の決議は、当該株主総会において議決権を行使することができる株主の議決権の過半数(三分の一以上の割合を定款で定めた場合にあつては、その割合以上)を有する株主が出席し、出席した当該株主の議決権の三分の二(これを上回る割合を定款で定めた場合にあつては、その割合)以上に当たる多数をもつて行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の株主の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。 - 経済産業省
(2) A resolution of a general meeting of shareholders set forth in the preceding paragraph shall be adopted by at least a two-thirds majority (if a larger proportion has been specified by the articles of incorporation, such proportion) of votes of the shareholders present when shareholders holding a majority (if a proportion of one-third or more has been specified by the articles of incorporation, at least such proportion) of the voting rights of shareholders who are entitled to exercise voting rights at said general meeting of shareholders are present. In this case, the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger shall not be precluded from prescribing in its articles of incorporation a requirement to gain the consent of more than a certain number of shareholders or other requirements in addition to the requirement for such resolution. 例文帳に追加
2 前項の株主総会の決議は、当該株主総会において議決権を行使することができる株主の議決権の過半数(三分の一以上の割合を定款で定めた場合にあつては、その割合以上)を有する株主が出席し、出席した当該株主の議決権の三分の二(これを上回る割合を定款で定めた場合にあつては、その割合)以上に当たる多数をもつて行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の株主の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。 - 経済産業省
The communication device extracts a normal response by majority decision from a processing result of each functional circuit received.例文帳に追加
同一の機能を有する複数の機能回路を有する半導体装置と、通信装置と、から構成し、半導体装置は各々の機能回路における処理結果を各々異なる周波数の副搬送波を用いて変調して送信し、通信装置は受信した各々の機能回路における処理結果から多数決により正常な応答を抽出する。 - 特許庁
Since the trench 62 in the IGBT of the central part is shallow, the amount of majority carriers accumulated in a part along a gate insulating film 64 of a second conductivity type low concentration drift region 54 is smaller than that accumulated in the IGBT's in the peripheral part, and the amount of minority carriers to a region in the central part from a collector electrode is reduced.例文帳に追加
中央部のIGBTではトレンチ62が浅いため、周辺部のIGBTより第二導電型低濃度ドリフト領域54のゲート絶縁膜64に沿う部分に蓄積する多数キャリアの量が少なくなり、中央部の領域へのコレクタ電極からの少数キャリアの量も少なくなる。 - 特許庁
Since the auxiliary reflector 5 is disposed at the space part 6 in the main reflector 2, the main reflector 2 having that much longer focal distance can be used, and since a majority of the light of LED 1 is made to reflect toward the main reflector 2 from the auxiliary reflector 5, efficiency in using the main reflector 2 can be enhanced.例文帳に追加
副リフレクタ5を、主リフレクタ2内の空間部6に配置したので、その分焦点距離の大きい主リフレクタ2を使用することが可能となり、かつLED1の光の大部分を副リフレクタ5から主リフレクタ2方向に反射させるようにしたので、主リフレクタ2の利用効率を高めることができる。 - 特許庁
To provide a tire and a tire tube capable of improving the comfortableness of the riding of a non-puncture tire by reducing pinch puncture, hitting puncture, and internal wear puncture on a step or a poor road which occupies the majority of puncture causes, and sufficiently maintaining traveling, in the event of puncture by external damage by a foreign matter without sealing a damaged part.例文帳に追加
パンク原因の大半を占める段差や悪路におけるリム打ちパンク・乗り上げパンク・内部磨耗パンクを減少させ、無パンクタイヤの乗り心地を改善し、万が一異物による外傷等でパンクしたとしても受傷部を封止せずに、充分走行持続可能なタイヤ及びタイヤチューブを供給すること。 - 特許庁
When data signals which bring about polarity change form the majority in an output to the bus line for every four output ports, a controller 2 inverts the polarities of all data signals and outputs data BUS-A1 to 24, BUS-B1 to 24, BUS-C1 to 24, and BUS-D1 to 24 from respective output ports to the bus line.例文帳に追加
コントローラ2は、4つの出力ポート毎に、バスラインへの出力に極性の変化を生じさせるデータ信号が過半数以上ある場合には、全データ信号の極性を反転して、各出力ポートから各々データBUS−A1〜24、BUS−B1〜24、BUS−C1〜24、BUS−D1〜24をバスラインへ出力する。 - 特許庁
(5) Upon taking the relevant decision, the members of the Board of Appeal shall be independent and shall not be subject to orders or any other influence. The decisions shall be taken by a simple majority vote. The member of the Board of Appeal, which has participated in the review of the case, does not have the right to abstain from voting.例文帳に追加
(5) 関係する決定を下す際,審判部の構成員は独立の存在であり,命令又はその他の影響力に服することがあってはならない。決定は,単純過半数の票決により下すものとする。事件の審理に参加した審判部の構成員は,票決を棄権する権利を有さない。 - 特許庁
Where, at a meeting of the Technical Division consisting of three technically qualified members, the majority takes the view that one of the matters referred to in subsection (4) should also be determined, the legally qualified member assigned to the Technical Division shall participate in the decision in place of one of the technically qualified members. 例文帳に追加
3名の技術職構成員から構成される技術部での会議において,(4)に規定した事項の1についても決定しなければならないというのが多数意見であるときは,技術職構成員1名の代わりとして,その技術部に配属されている法律職構成員を決定に参加させなければならない。 - 特許庁
the term “qualified governmental entity” means the Government of a Contracting State, any political subdivision or local authority thereof, the Bank of Japan, the Swiss National Bank or a person a majority of the capital of which is owned, directly or indirectly, by the Government of a Contracting State or a political subdivision or local authority thereof 例文帳に追加
「適格政府機関」とは、一方の締約国の政府、一方の締約国の地方政府若しくは地方公共団体、日本銀行、スイス国立銀行又は一方の締約国の政府若しくは一方の締約国の地方政府若しくは地方公共団体がその資本の過半数を直接若しくは間接に所有する者をいう。 - 財務省
The initial policy of this committee was to use a certain set of stable parameters estimated from the historical market data, rather than calibrating the parameters of the model at each occasion, in order to avoid the above-mentioned factors. And at that time, the majority of the members agreed to that policy. 例文帳に追加
本研究会においては、こうした要因を排除すべく、モデルのパラメータについてはその都度キャリブレーションするのではなく、過去の市場データから一定の安定したパラメータを推定し、これを継続的に使用することであるべき国債イールドカーブを示す方針が初期の段階では指向され、その意見が大勢であった。 - 財務省
Ministers appreciated that participation in the enhanced framework had now been approved by the governing bodies of a majority of multilateral institutions, although they recognized that successful implementation of the Initiative will depend upon the timely availability of adequate financing to meet their full debt relief costs. 例文帳に追加
大臣達は、現在、過半の多国間機関の意思決定機関により、拡充された枠組みへの参加が承認されたことを評価した。しかし、大臣達は、イニシアティブ実施の成功はそれら機関の全ての債務救済コストに見合う適切な資金手当てが時機を得て確保されていることに依存することを認識した。 - 財務省
(2) Notwithstanding the preceding paragraph, if a person who is to preserve the Financial Books is provided for in the Written Partnership Agreement or by a majority of all partners, such person shall preserve the Financial Books for ten (10) years from the registration of the conclusion of liquidation in the district in which the principal office of the Partnership in liquidation is located. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、組合契約書において又は総組合員の過半数をもって帳簿資料を保存する者を定めた場合には、その者は、清算中の組合の主たる事務所の所在地における清算結了の登記の時から十年間、帳簿資料を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) a sworn, written statement that for each Commodity subject to the transaction or Commodity Indices subject to the transaction, the majority of the Type 1 Specified Facility Trading Participants are persons who are, in the course of trade, engaged in the Buying and Selling, etc., of said Commodity or the Commodity subject to said Commodity Indices; 例文帳に追加
五 取引の対象となる商品又は取引の対象となる商品指数ごとに、第一種特定施設取引参加者の過半数の者が、当該商品の売買等を業として行っている者又は当該商品指数の対象となる商品の売買等を業として行っている者であることを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) in cases where changing the Commodity or Commodity Indices subject to transactions, a written statement pledging that the persons engaged in the Buying and Selling, etc. of said Commodity, or Commodity subject to said Commodity Indices, in the course of trade, account for the majority of the entire Type 1 Specified Facility Trading Participants. 例文帳に追加
三 取引の対象となる商品又は商品指数を変更する場合にあっては、当該商品の売買等を業として行っている者又は当該商品指数の対象となる商品の売買等を業として行っている者が第一種特定施設取引参加者の過半数を占めることを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) a sworn, written statement that for each Commodity subject to the transaction or Commodity Indices subject to the transactions, the majority of the Type 2 Specified Facility Trading Participants are persons who are, in the course of trade, engaged in the Buying and Selling, etc. of said Commodity or Commodity subject to said Commodity Indices; 例文帳に追加
五 取引の対象となる商品又は取引の対象となる商品指数ごとに、第二種特定施設取引参加者の過半数の者が、当該商品の売買等を業として行っている者又は当該商品指数の対象となる商品の売買等を業として行っている者であることを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provisions of the proviso to paragraph (1) or the preceding paragraph, provisions of the terms of trust on the method of making decisions on release from liability under the provisions of Article 42 shall be effective only if they are provisions to the effect that such decisions are to be made by majority vote at a beneficiaries meeting as provided for in the following Subsection. 例文帳に追加
3 第一項ただし書又は前項の規定にかかわらず、第四十二条の規定による責任の免除に係る意思決定の方法についての信託行為の定めは、次款の定めるところによる受益者集会における多数決による旨の定めに限り、その効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 872 (1) A person who, as an ex-minor ward, made a contract with a guardian, or the heir of the guardian, after attaining majority but before settlement of the account of guardianship may rescind such contract. The same shall apply to unilateral juristic acts that person makes toward a guardian of a minor or his/her successor. 例文帳に追加
第八百七十二条 未成年被後見人が成年に達した後後見の計算の終了前に、その者と未成年後見人又はその相続人との間でした契約は、その者が取り消すことができる。その者が未成年後見人又はその相続人に対してした単独行為も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33-7 The provision of Article 33 shall not preclude the Prime Minister from granting registration under Article 29 or authorization under Article 30(1) to a person, the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held by a bank, Cooperative Structured Financial Institution, or other financial institution specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第三十三条の七 第三十三条の規定は、内閣総理大臣が、銀行、協同組織金融機関その他政令で定める金融機関が総株主等の議決権の過半数を保有する者に、第二十九条の登録及び第三十条第一項の認可をすることを妨げるものではない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
