1016万例文収録!

「may day」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

may dayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 976



例文

(iv) In the case of adopting a day/evening course system, the area specified in this table may be reduced in light of admission capacity, methods of taking classes, or availability of classes, to the extent that it does not impede the education (the same shall apply in table (c)). 例文帳に追加

四 昼夜開講制を実施する場合においては、これに係る収容定員、履修方法、授業の開設状況等を考慮して、教育に支障のない限度において、この表に定める面積を減ずることができる(ハの表において同じ。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41-8 (1) A liquidator shall, within two months from the day on which he/she assumed his/her office, by giving public notice on at least three occasions, demand the relevant creditors to file their claims within a stated period. In this case, the notice period may not be less than two months. 例文帳に追加

第四十一条の八 清算人は、その就職の日から二月以内に、少なくとも三回の公告をもつて、債権者に対し、一定の期間内にその債権の申出をすべき旨の催告をしなければならない。この場合において、その期間は、二月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) With regard to a disposition by the court clerk on a petition filed under paragraph (2) or paragraph (5), an objection may be filed with the court to which such court clerk belongs within an unextendable period of one week from the day on which notice of the disposition was received. 例文帳に追加

8 第二項又は第五項の申立てについてされた裁判所書記官の処分に対しては、その告知を受けた日から一週間の不変期間内に、その裁判所書記官の所属する裁判所に異議を申し立てることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who is 15 years old or under in the fiscal year including the day on which the medical examination set forth in the preceding two Articles, and who do not fall under the category prescribed by the preceding paragraph, may be exempted from a whole or a part of check-items of the said medical examination, when the physician deems them unnecessary. 例文帳に追加

2 前二条の健康診断を行おうとする日の属する年度において満十五歳以下の年齢に達する者で、前項に規定する者以外のものについては、医師が必要でないと認めるときは、当該健康診断の項目の全部又は一部を省略することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Any person may, when he/she finds it necessary to correct the List of Existing Chemical Substances of which public notice has been given pursuant to the provisions of the preceding paragraph, propose to that effect to the Minister of International Trade and Industry, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry, only within one month from the day of the publication of the List of Existing Chemical Substances. 例文帳に追加

2 何人も、前項の規定により公示された既存化学物質名簿に関し、訂正する必要があると認めるときは、通商産業省令で定めるところにより、その公示の日から一月以内に限り、その旨を通商産業大臣に申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(4) Compulsory execution based on an authenticated copy of a title of obligation attaching the certificate of execution set forth in the preceding paragraph may only be carried out before four weeks elapse from the day on which said certificate of execution has been granted and in cases where, at the time of releasing real property from possession under said compulsory execution, the possessor can be specified. 例文帳に追加

4 前項の執行文の付された債務名義の正本に基づく強制執行は、当該執行文の付与の日から四週間を経過する前であつて、当該強制執行において不動産の占有を解く際にその占有者を特定することができる場合に限り、することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A purchaser may not file the petition set forth in the preceding paragraph when six months (or, for a purchaser of a building that had been possessed by the mortgaged building user prescribed in Article 395(1) of the Civil Code at the time of the purchase, nine months) have elapsed from the day of payment of the price. 例文帳に追加

2 買受人は、代金を納付した日から六月(買受けの時に民法第三百九十五条第一項に規定する抵当建物使用者が占有していた建物の買受人にあつては、九月)を経過したときは、前項の申立てをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 163 (1) An obligee who has seized a claim for delivery of movables may, when one week has elapsed from the day on which an order of seizure was served upon the obligor, demand the third party obligor to deliver the movables to the court execution officer who has received a petition by the obligee effecting a seizure. 例文帳に追加

第百六十三条 動産の引渡請求権を差し押さえた債権者は、債務者に対して差押命令が送達された日から一週間を経過したときは、第三債務者に対し、差押債権者の申立てを受けた執行官にその動産を引き渡すべきことを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision that adds item 159 to appended table 1 shall come into for as from the day on which the Agreement Between the Government of Japan and the Government of the Russian Federation Concerning the Promotion and Protection of Investments takes effect (May 27, 2000). 例文帳に追加

第一条 この命令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一に第百五十九号を加える改正規定は、投資の促進及び保護に関する日本国政府とロシア連邦政府との間の協定が日本国について効力を生ずる日(平成十二年五月二十七日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A person who has made a request for registration or for change of the registration may file a suit set forth in the preceding paragraph as if his/her registration or change of registration has been refused, in cases where the Japan Federation of Bar Associations does not make any disposition regarding his/her request within five months from the day following the date of his/her request. 例文帳に追加

2 登録請求又は登録換え請求をした者は、その請求の日の翌日から起算して五箇月を経過しても、日本弁護士連合会が当該請求に対して何ら処分をしないときは、当該登録又は登録換えを拒絶されたものとして、前項の訴えを提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

It is said that the custom to eat chimaki on that day is originated from the fact that the patriot poet Qu Yuan of the Chu dynasty in the Warring states period (China) died on May 5 and people who loved and respected him threw chimaki into the Miluo river where he jumped into, in order to calm down his soul and as bait for fish so the fish would not eat his body. 例文帳に追加

粽を食べるのは、中国戦国時代(中国)の楚の愛国詩人屈原の命日である5月5日に彼を慕う人々が彼が身を投げた汨羅江(べきらこう)に粽を投げ入れて供養したこと、また、屈原の亡骸を魚が食らわないよう魚の餌としたものがちまきの由来とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It's a flag made of paper, fabric and nonwoven fabric with a carp design on it, whereby a streamer swings in the wind in the shape of a carp, and it's decorated in the yard to wish for a male child's success on a rainy day during the rainy season until May 5 (old lunar calendar) of the Boys' Festival. 例文帳に追加

端午の節句である旧暦の5月5日(旧暦)までの梅雨の時期の雨の日に、男児の出世を願って家庭の庭先で飾られた紙・布・不織布などにコイの絵柄を描き、風をはらませてなびかせる吹流しをコイの形に模して作ったのぼり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In ancient Japan, the custom of utagaki was practiced as an event based on a magical belief of the people, irrespective of age and sex, who gathered on a fixed time and day at a specific place to exchange courtship songs while eating and drinking together in order to form couples who may eventually fall in love. 例文帳に追加

古代日本における歌垣は、特定の日時と場所に老若男女が集会し、共同飲食しながら歌を掛け合う呪的信仰に立つ行事であり、互いに求愛歌を掛け合いながら、対になり恋愛関係になるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, then prime minister Shigeru YOSHIDA intentionally made the dates of former national holidays become new national holidays; at first he scheduled to announce the Constitution of Japan on August 11 and to enact the same on February 11 (Kigensetsu (the National Foundation Day)), but since the government could not make it on schedule, they decided to announce the constitution on November 3 (Meiji festival) and to enact the same on May 3. 例文帳に追加

ただし、当時の首相である吉田茂は、憲法制定のスケジュールを、当初は8月11日公布、2月11日(紀元節)施行とし、その日程に間に合わなかったことから11月3日(明治節)公布、5月3日施行にしており、意図的にそれまでの祝祭日祝日に日程を合わせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, KAWAKAMI and Terumasa MAEZAWA (described later) said they could not get over the idea that the stamp may be genuine because Seisai KONDO described in his "Yubun Koji (writings about bibliography in the Edo period)" in 1817 that the stamp had been unearthed from an area around present-day Ise-cho, Ashikaga City 例文帳に追加

これに対しては、川上と後述する前澤輝政は、この印は現在の足利市伊勢町付近から出土した、という記述を近藤正斎が『右文故事』(1817年)中に残しており、本物である可能性も捨てきれない、と主張している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He may have suffered a light and temporary heat stroke following the intense battle, which took place on a humid and extremely hot day in early summer, and it is thought that his condition did not raise any questions about his lungs for those close to him, including Kondo and Nagakura. 例文帳に追加

初夏の蒸し暑い異常な高温下での激しい戦闘によって一時的に軽度の熱中症を起こした等、少なくとも近藤や永倉など周囲の者には肺の方の異常は感じさせない状態であったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

William Merrell Vories (October 28, 1880 - May 7, 1964), who was born in the United States, was an architect who designed many western-style buildings in Japan; he was also a businessman responsible for widely popularizing Mentholatum (present-day Menturm) in Japan in his role as one of the founders of W.M. Vories & Company (whose name was later changed to Omi Brotherhood Co., Ltd.). 例文帳に追加

ウィリアム・メレル・ヴォーリズ(WilliamMerrellVories、1880年10月28日-1964年5月7日)は、アメリカに生まれ、日本で数多くの西洋建築を手懸けた建築家であり、ヴォーリズ合名会社(のちの近江兄弟社)の創立者の一人としてメンソレータム(現メンターム)を広く日本に普及させた実業家でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the story of Koji ISHIZAKA who appeared in the TV program "Hello from Studio Park" aired on May 30, 2008, Ichikawa laughed and said 'It is not easy to change dietary habits at my age' when Ishizaka warned Ichikawa who was eating oily Gyudon (a bowl of rice topped with beef) every day. 例文帳に追加

2008年5月30日に放送された『スタジオパークからこんにちは』(日本放送協会)に出演した石坂浩二の話によると、ある日油分が多い牛丼を食べている市川を見て石坂が注意したところ「こんな年になってそう食生活なんて変えられないよ」と笑っていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are some customs, although this may not be the case in some areas depending on which school to follow, being practiced throughout the Kinki region such as chanting of the goeika of the Saigoku Sanjusankasho by the family and relatives of the deceased every night until the memorial service for the forty-ninth day, and by all participants in Buddhist rites during the Obon festival. 例文帳に追加

西国三十三箇所の御詠歌は、宗派にもよるが近畿地方一円で死者を弔うために葬儀から四十九日法要まで親族によって毎夜唱えらたり、お盆の仏事において参加者全員で合唱する習慣などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the 28th day of the tenth month of 1871, each prefecture was asked, arising from the need for formulating the regulations on shrines, to conduct a detailed survey on the shrines located in its jurisdiction (which was compiled into 'Daisho Jinja Torishirabesho' (Survey on Large and Small Shrines), in accordance with which the ranking for national and other shrines was established in May 1872. 例文帳に追加

更に同年閏10月28日、神社規則制定の必要から府藩県に管内神社のより詳細な調査を命じ(『大小神社取調書』として結実)、それを基に同4年5月、官国幣社以下の社格が規定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the afternoon on May 11, on the way back to Kyoto after a day trip to Lake Biwa, Nicholas, Prince George of Greece (the third son of George I of Greece), and Imperial Prince Takehito rode on a rickshaw one by one in this order, and they were going through Otsu City. 例文帳に追加

そして5月11日昼過ぎ、京都から琵琶湖への日帰り観光からの帰り道、ニコライ、ニコライと共に来日していたギリシャ王国王子・ゲオルギオス(ギリシャ王子)(ゲオルギオス1世の三男)、威仁親王の順番で人力車に乗り大津市街を通過していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Along with the surrender of Edo-jo castle, the legal wife of the 14th Shogun Iemochi TOKUGAWA, Imperial Princess Kazunomiya Chikako and his real mother, Jitsujoin moved to the Shimizu family's house on May 1, 1868 and the following day, the legal wife of the 13th Shogun Iesada TOKUGAWA, Tenshoin and his real mother Honjuin moved to the Hitotsubashi family's house. 例文帳に追加

開城に伴い、同年4月9日(旧暦)、14代将軍徳川家茂正室・和宮親子内親王と同生母・実成院は清水家邸へ、翌10日には、13代将軍徳川家定正室・天璋院と同生母本寿院が一橋家邸へ引き移った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Irtysh surrender incident is the incident in which the crew of a special service vessel of the Russian Baltic Fleet called the Irtysh, which had been damaged in the Battle of Tsushima and stalled at sea, surrendered in Waki district, Tsuno village, Naka County (present-day Waki town, Gotsu City), Shimane Prefecture at about 2:00 pm on May 28, 1905. 例文帳に追加

イルティッシュ号投降事件(イルティッシュごうとうこうじけん)は、日本海海戦で損傷を受けたロシアのバルチック艦隊の特務艦イルティッシュ号が航行不能となり、1905年(明治38年)5月28日午後2時頃、島根県那賀郡都濃村和木(現・江津市和木町)で投降した事件。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In January 1204, Goro WAKANA of Ise-Heishi (Taira clan) raised a rebellion, which was referred to as Mikka Heishi War (Three-days rebellion of the Taira clan) due to the historical fact that Tomomasa HIRAGA of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) army was sent to the area and quelled the rebellion in a three day period, from May 18 to 20 in 1204. 例文帳に追加

建仁3年(1203年)12月に伊勢平氏の若菜五郎が蜂起し、討伐に向かった鎌倉幕府軍の平賀朝雅が、元久元年(1204年)4月10日から12日の間に反乱軍を鎮圧した事から「三日平氏の乱」と称された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A British newspaper wrote that typical Japanese office workers receive only 1,000 yen a day from their wives for their lunch and cigarettes and that millions of office workers may go hungry now that gyudon providers have run out of U.S. beef. 例文帳に追加

ある英国の新聞は,典型的な日本のサラリーマンは,昼食やたばこ代として妻から1日1000円しかもらっていない。牛丼会社が米国産牛肉を使い果たした今,何百万人もの会社員が空腹になるかもしれないと書いた。 - 浜島書店 Catch a Wave

No order may be made under this section in respect of a former patentee who, more than three years before the day on which the proceedings in the matter commenced, ceased to be entitled to the benefit of the patent or to exercise any rights in relation to the patent. 例文帳に追加

元特許権者に関して,その事件についての手続が開始される日の前3年を超えて特許の恩典を享受する権限又は特許に関する権利を行使する権限を失った場合は,本条に基づく命令をすることができない。 - 特許庁

Notwithstanding sections 11.14 and 11.15 and paragraphs 12(1)(g) and (h), nothing in any of those provisions prevents the adoption, use or registration as a trade-mark or otherwise, in connection with a business, of an indication in respect of a wine or spirit (a) that is identical with a term customary in common language in Canada as the common name for the wine or spirit, as the case may be. or (b) that is identical with a customary name of a grape variety existing in Canada on or before the day on which the Agreement comes into force. 例文帳に追加

ぶどう酒及び蒸留酒の次の表示に関し,第11.14条及び第11.15条並びに第12条(1)(g)及び(h)に拘らず,それらの如何なる規定も,当該表示を商標その他として業務に関して採用,使用又は登録することを妨げない。 - 特許庁

As from the day the patent application is published under item 1 of Article L612-21 and within a period of time to be laid down by regulation, any third party may address to the National Institute of Industrial Property written comments on the patentability, within the meaning of Articles L611-11 and L611-14, of the invention which is the subject of the application. 例文帳に追加

第L612条 21 (1)に基づき特許出願が公表される日から,かつ,規則によって定められた期間内に,如何なる第三者も,出願の対象である発明に関し,第L611条 11及び第L611条 14の意味での特許性について,工業所有権庁に意見書を提出することができる。 - 特許庁

Where an applicant files on the same day applications for both patent for utility model and patent for invention relating to the identical invention-creation, and the applicant declares to abandon the patent for utility model which has been granted and does not terminate, the patent for invention may be granted. 例文帳に追加

出願人が同じ日に同一の発明創造に関して実用新案専利及び発明専利の両方の出願を申請し、既に権利付与されており保護期間満了前の実用新案専利に関してその権利の放棄宣言をする場合、発明特許の権利が付与される。 - 特許庁

Following the filing of a written request and payment of the fixed fee by the applicant or his representative, the time limits provided for in paragraph 5 of Article 18, paragraph 3 of Article 19, paragraph 1 of Article 20, paragraph 1 of Article 22, paragraph 4 of Article 23, paragraph 1 of Article 31 may be renewed once, but for not longer than two months from the day of expiry of the initial time limit.例文帳に追加

第18条 5.,第19条 3.,第20条 1.,第22条 1.,第23条 4.及び第31条 1.に規定する期限は,出願人又はその代理人による請求書の提出及び所定の手数料の納付後,1回更新することができるが,最初の期限の満了日後2月を超えてはならない。 - 特許庁

Applications or submissions may be filed by facsimile transmission, provided that the originals of the application or submission and its annexes, accompanied by proof of payment of the prescribed fee and acknowledgment of receipt of the transmission, are presented on the premises of the Institute itself on the day following the transmission.例文帳に追加

出願及び申請はファクシミリによって行うことができる。ただし,願書若しくは申請書の原本,添付物,所定手数料納付証及びファクシミリ受取書が,ファクシミリ送信の翌日に産業財産庁の事務所に提出しなければならない。 - 特許庁

If an applicant who files a complete specification does not file with it an abstract, the Commissioner, within 1 month of the date of filing of the complete specification, may direct the applicant to file an abstract within 1 month of the day on which the direction is given. 例文帳に追加

完全明細書を提出した出願人が要約を添付しなかったときは,局長は,完全明細書の提出日から1月以内に出願人に対して指示を出し,その指示が出された日から1月以内に要約を提出するよう求めることができる。 - 特許庁

If the complete specification in relation to an opposed application is re-examined under subsection 97 (1) of the Act, the opponent may, within 1 month from the day when the re-examination is completed under regulation 9.5, request the Commissioner in the approved form to determine the opposition. 例文帳に追加

異議申立がされた出願に係わる完全明細書が,法律第97条 (1)に基づいて再審査された場合は,異議申立人は,再審査が規則9.5に基づいて完了した日から1月以内に,局長に対して,異議申立について決定するよう承認様式により請求することができる。 - 特許庁

For the purposes of subsections (2) and (3), a prescribed court may determine the day on which a sign first became generally accepted within the relevant trade as the sign that describes or is the name of the article, substance or service. 例文帳に追加

(2)及び(3)の適用上,所定の裁判所は,ある標識が関連する取引において,その物品,物質又はサービスを説明するか又はその名称である標識として最初に一般に容認されるようになった日を決定することができる。 - 特許庁

2. Where the invention that is the subject matter of the patent application concerns the use of a microorganism the rights referred to in paragraph 1 may be exercised only for the period that begins with the day on which the culture was made accessible to the public under the conditions laid down by Ministerial regulation.例文帳に追加

(2) 特許出願の対象である発明が微生物の使用に関係する場合は,(1)に掲げた権利については,培養試料が省規則によって規定された条件に基づいて公衆の利用可能になった日に始まる期間についてのみ,行使することができる。 - 特許庁

1. All patent applications and patents shall be subject to the payment in advance of annual, progressive fees for their maintenance. These fees shall fall due on the last day of the anniversary month of the filing of the application and may not be validly paid more than l2 months before the due date.例文帳に追加

(1) 特許出願及び特許についてはすべて,それらの維持のために累進的年金を前納しなければならない。これらの料金は,出願月の周年応当月の末日に納付期日が到来するものとし,納付期日前1年を超えては有効に前納することができない。 - 特許庁

Annual fees shall be paid every year, in advance, throughout the term of the patent. The due date of each annual fee shall be the last day of the month corresponding to that in which the patent was filed. Two or more annual fees may be paid together.例文帳に追加

年金は,特許権存続期間の満了まで毎年納付しなければならない。年金の納付期限は特許出願日が属する月に対応する各年の月の最終日である。2年分若しくはそれより多い年度分の年金を一括して納付することが可能である。 - 特許庁

Failure to observe a time limit may not be excused after expiry of one year from the day, when the act should have been performed, for claiming the right of priority, as well as for filing a request for the deferment of publication. 例文帳に追加

期限の不遵守は,行為を履行すべきであった期間の満了から1年の期間の満了後は許容することができない。また,優先権の主張と工業意匠の公告を遅らせる請求の期限の不遵守も許容することができない。 - 特許庁

If the fee falls due for the first time within a period of two months from the date of publication of the notification of the grant of the European patent in accordance with Article 97(4) of the European Patent Convention, that amount may be paid on the last day of the month in which that term expires.例文帳に追加

最初の年次料金の納付時期が,欧州特許条約第97条(4)に従って欧州特許付与に関する通告の公告があった日から2 月以内に到来するときは,その金額は,前記期間が満了する月の末日に納付することができる。 - 特許庁

The compulsory license holder may waive the right to use the invention during the term of duration of the compulsory license by notification made to the Office; on the day of delivery of the notification, the effect of decision on the grant of compulsory license lapses. 例文帳に追加

強制実施権者は,強制ライセンスの存続期間中,庁に通知を行うことによって当該発明を実施する権利を放棄することができる。この場合,強制ライセンスの効力は当該通知が庁に届いた日に消滅する。 - 特許庁

Opposition may also be lodged by means of the service of the legal deed to the competent department in accordance with the relevant provisions of the Code of Civil Procedure and opposition shall be recorded in the special trademark register within one day of service of the deed. 例文帳に追加

異議申立はまた,民事訴訟法の該当規定にしたがって,所管部門に法定書類を送達することによってもまた行うことができ,かかる異議申立は当該書類の送達から1日以内に特別商標登録簿に記録されるものとする。 - 特許庁

The Board of Appeal shall take a decision regarding the satisfaction of an opposition, in full or in part, or regarding the rejection thereof, in addition, pursuant to such decision the disputed registration of a design may be declared invalid from the day of registration, declared valid in an amended form (Section 39, Paragraph two) or declared valid without any amendments.例文帳に追加

審判部は, 異議申立の全部又は一部の承認又はその拒絶に関して決定を下す。更に, この決定に従って, 争われている意匠登録が登録日から無効である旨, 補正された形で( 第39条(2)) 有効である旨又は補正なしで有効である旨を宣言することができる。 - 特許庁

Section 16, Paragraph one of this Law, which permits that only the designs which pertain to the same class of the International Design Classification (Locarno Classification) may be included in a multiple application, shall be applied from the day the Locarno Agreement of 8 October 1968 establishing an international classification for designs comes into effect in Latvia.例文帳に追加

国際意匠分類( ロカルノ分類) の同一類に関係する意匠のみを複合出願に含めることを認める第16 条(1) は, 意匠の国際分類を定める1968 年10 月8 日のロカルノ協定がラトビアにおいて効力を生じる日から適用する。 - 特許庁

The term of validity of the patents of designs which are valid on the day of coming into force of this Law or the term of validity of which has expired not earlier than 6 months prior to the coming into force of this Law may be extended until the period of 25 years specified by this Law is reached, by applying, with the necessary changes, the procedures specified in Section 31 of this Law.例文帳に追加

本法施行の日に有効な意匠特許の有効期間又は本法施行前6 月以内に満了した意匠特許の有効期間は, 必要な変更を施した上で第31 条に定める手続を適用して, 本法に定める25 年の期間に達するまで延長することができる。 - 特許庁

The INPI may, during the examination, whenever it deems necessary, issue an official action for the filing, in a sixty (60)-day term, of evidence related to such disclosure that are vested with the requisite of certainty in regard to its existence and date, and also the relation of such disclosure, as provides article 12 of the LPI. 例文帳に追加

INPIは,審査中必要とみなすときはいつでも,産業財産法第12条に規定するように,かかる開示に関連した証拠でその存在と日付に関する確実性の要件を伴っているもの,及びかかる開示の関係を,60日以内に提出するよう求める指令を発することができる。 - 特許庁

If not attached to the application form on the occasion of the filing thereof, the following documents may be filed in a term of sixty (60) days as of the day immediately subsequent to the date of filing, regardless of notice or official action by the INPI, under penalty of definitive shelving of the trademark application: 例文帳に追加

次の書類は,出願時に願書に添付しない場合は,国家産業財産庁(以下「INPI」と略称する。)の通知又は指令に拘らず,商標出願の確定的拒絶処分の罰則を留保して,出願日の翌日から60日以内に提出することができる。 - 特許庁

If the receipt of payment of the official fees for the issuance of the Certificate of Registration and for the first ten (10)-year term of protection is not filed within the term mentioned in item 5.8., it may be filed in a term of thirty (30) days as of the date immediately subsequent to the day on which expires the term referred in such item, regardless of notice or official action by the INPI. 例文帳に追加

登録証明書の発行及び最初の10年の保護期間についての法定手数料の納付受領書は,5.8.に定める期間内に提出されない場合は,INPIによる通知又は指令に拘らず,同項に定める期間の終了の翌日から30日以内に提出することができる。 - 特許庁

(6) The Board of Appeal shall take a decision regarding the satisfaction of an opposition, in full or in part, or regarding the rejection thereof, in addition, pursuant to such decision the disputed patent may be declared invalid from the filing day, declared valid in an amended form or declared valid without any amendments.例文帳に追加

(6) 審判部は,異議申立の全面的若しくは部分的な承認について又は異議申立の拒絶について決定を下す。当該決定に応じ,争われている特許は出願日から無効と宣言され,補正された形で有効と宣言され,又は補正なしに有効と宣言される。 - 特許庁

Notwithstanding Article 19, the annual fees due for the maintenance of a supplementary protection certificate may be paid, even cumulatively, from the last day of the month of the nineteenth anniversary of the filing of the base patent application. Any payment before this shall be inadmissible.例文帳に追加

第19条に拘らず,補充的保護証明書の効力維持のための年金については,基本特許出願の19周年応答日の属する月の末日から,累積的にでも納付することができる。これより早期の納付は,すべて認められない。 - 特許庁

例文

The rubber goods have a shore A hardness of 45-75 at 25°C, a steam transmission of below 1 g/m^2 day atm, and an early sliding resistance of less than 7.0 and a fluororesin film formed by the casting method may be laminated on the surface of them.例文帳に追加

上記ゴム製品は、25℃でのショアA硬度45〜75、水蒸気透過率1g/m^2・day・atm以下、初期摺動抵抗7.0未満で、キャスティング法により成形したフッ素樹脂フィルムを表面にラミネートしてもよい。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS