1016万例文収録!

「not often」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > not oftenに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

not oftenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 768



例文

Monouri, not often seen today, are people who do business with a unique 'yobigoe' (call) and a musical instrument while walking through town, and since they used to pull along products stacked on large carts and bicycles, they were also called hikiuri. 例文帳に追加

-物売りとは最近ではあまり見られなくなったが、独特の「呼び声」や「鳴り物」を使い町を練り歩きながら商売をする者を指し、大八車や自転車に積んだ商品を引いていたので引き売りとも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Picture of Three Gods has been painted in many variations such that the three gods are often expressed by symbols related to the significance or sound, not in the form of human being. 例文帳に追加

三星図は実にさまざまな形態で描かれるが、三者それぞれを人の姿ではなく意味や音韻に関連性がある象徴物として描くものも多く、そのバリエーションは多岐にわたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With mineral colors the color is often repelled on the second coat and does not settle on the paper, however in this case adding a drop of mint oil or sesame oil to the dissolved color may be helpful, but this requires great skill. 例文帳に追加

岩絵具は、2回目ははじいてうまくつかないことが多いが、そのような場合は溶いた絵具にハッカ油かゴマ油を一滴落とすという手法が存在するが、熟練の技術を要する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seasonings unique to Japanese cooking such as mirin and sake are not used in American teriyaki sauces, and instead, ingredients such as western liquors, garlic and sesame, which are uncommon in the traditional Japanese teriyaki sauce, are often used to prepare teriyaki sauces. 例文帳に追加

テリヤキソースには味醂、日本酒など日本独自の調味料は使用されず、頻繁に洋酒、ニンニク、ゴマなど本来の「照り焼きのタレ」と違う原料で製造されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A group of the food classified as 'moromi miso' is often produced in order for the 'moromi' itself to be eaten directly, which is not a 'moromi of miso' but is similar to moromi of soy sauce. 例文帳に追加

「もろみ味噌」と分類される一群の食品は、「味噌のもろみ」ではなく、醤油のもろみに近似したものを、最初から「もろみ」そのものを食べることを目的として造るものを指すことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In addition, it is often seen only in Japan that dishes such as bowls and plates are held with the hand not holding chopsticks, meals are clearly divided into a main dish and side dishes (rice and accompanying dishes) and eaten alternately (so-called Sankaku tabe (triangular eating)). 例文帳に追加

ほかにも、箸を持っていない方の手で茶碗や皿などの食器を持つ、主食と副菜(ごはんとおかず)を明確に分け交互に食べる(いわゆる三角食べ)など、日本以外では見られないようなことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A small person is innocent, but he becomes a sinner if he holds a treasure, which means being a small person in itself is not a sin, but if a small person comes into possession of an inappropriate amount of treasure he often tends to make mistakes. 例文帳に追加

小人に罪無し、玉を抱いて罪有り…小人というだけで罪はないのだが、小人が身分不相応の財宝を持つと、とかく過ちを犯しやすい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, although amazake is not an alcoholic beverage, is often treated in a similar manner to sake, which is an alcoholic beverage, and the serving of amazake is of avoided when drivers or children are present. 例文帳に追加

このことから、アルコール飲料としての清酒と同様の扱いをして、本来アルコール飲料でないにもかかわらず、ドライバーが出席する場や未成年の集まる集会での振る舞いが見送られることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is often called 'shidashi' when referring to the delivery of Japanese boxed meals and Sushi for celebrations and Buddhist memorial services, but the difference between 'demae' and 'shidashi' is also not strict. 例文帳に追加

同様に、祝い事や法事などに用いる和食の弁当や寿司などの配送は「仕出し」と呼ばれることが多いが、こちらも厳密に区別ができるわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Because of this, except for the time of congestion or emergency, men do not often use a toilet basin and thus many of them are reluctant to empty their bowels in the lavatory of public facilities such as a school, a company, and so on. 例文帳に追加

この影響で男性は混雑時や緊急時を除き、大便器を使用することがあまりないため、学校・会社などの公共施設の便所では大便をしにくいといった感情が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On the other hand, the overall concept of sake brewers was to brew and sell sake and, the scale was most often not large however, at some stage the brewers began to work alone and apart from the centers of large towns, they also became numerous in rural towns and mountain villages. 例文帳に追加

いっぽう造り酒屋は、純粋に酒を造りそれを売っていた所という概念で、規模も必ずしも大きくなく、ときには蔵人が一人で営んでいて、場所も都市の中だけでなく農村部や山間部にも多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Another part of instrumental music in a piece other than tegoto is 'ainote;' ainote refers to a part which is not as long as tegoto and which is the same as the interlude often found in various vocal music pieces. 例文帳に追加

曲中の器楽部としては、手事の他に「合の手」(あいのて)があり、これは手事ほどの長さを有しない短いものを指し、様々な声楽曲に見られる間奏と同じものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the brewing industry during this period when scientific reproducibility was not introduced, the technique was poorer than that of today and sake often putrefied during brewing in spite of using good rice for sake brewing. 例文帳に追加

しかしながら、まだ科学的再現性というものが導入されていなかったこのころの醸造業界では、今日に比べると技術が拙なく、いかに良い酒米を用いても醸造しているうちに腐ってしまうことも多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The brewing environment which did not have any risk of such disaster was called safe brewing, which had been an important idea in the brewing industry until the middle part of the Showa period when sake brewing often suffered putrefaction. 例文帳に追加

このような災禍の恐れのない醸造環境のことを安全醸造といい、酒造りそのものが腐造と隣り合わせだった昭和時代中期まで、醸造業における重要な概念となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the brewing facilities which were instantly revived from the damage of the war were poor, sake breweries could not achieve safe fermentation in spite of getting precious rice and often resulted in putrefaction. 例文帳に追加

戦禍から即席に再生させた醸造設備は乏しく、せっかく貴重な原料米を入手しても健全醗酵できず、腐造に至る場合も相次いで起こった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Etenraku Imayo falls under utaimono (utai [Noh chant] piece for recitation) of gagaku (ancient Japanese court dance and music) only when accompanied with gagaku instruments; the repertoire of the Music Department of Imperial Household Agency does not include Etenraku Imayo, but that of private gagaku groups often includes Etenraku Imayo. 例文帳に追加

雅楽の楽器を伴奏に使う場合のみ、雅楽の謡物に該当する(宮内庁式部職楽部のレパートリーには入らないが、民間の雅楽団体のレパートリーには入る場合が多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the term 'matsuri' tends not to be used often by itself as an everyday language in the list of most Christian schools. 例文帳に追加

しかしながら殆どのキリスト教諸教派の一覧においては、日常用語として「祭」(まつり)という言葉は単独ではあまり用いられない傾向がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Still some consumers say that even this type is not a perfect solution because a sheet of dried laver is often torn and its pieces remain in both corners of the film, and also garbage increases by scattered outer and inner films. 例文帳に追加

しかしこのタイプでも、左右のフィルムの隅に海苔が破れて残ることも多く、また外装及び内装フィルムなどが散らかりゴミも増えることなどから、完全な解決策ではないという消費者の意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, although Munetaka INOUE and his Sharp Five sang a doenka-bushi song titled Tabigarasu Rock (Wanderer's Rock) at a time of group sounds, they are often thought not to be enka singers. 例文帳に追加

例えばグループサウンズ時代、ど演歌節の旅がらすロックを歌った井上宗孝とシャープファイブは演歌歌手には含まれないと見る向きが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), there is a description that 'Shinto purification is held because yokai appears very often in the Imperial Court,' and the word yokai is used in a similar manner, not to refer to some object, but to describe an unnatural phenomenon. 例文帳に追加

-『続日本紀』に「大祓、宮中にしきりに、妖怪あるためなり」という記述があり、同様になにかの物を指すのではなく、怪奇現象を表す言葉として妖怪を用いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, a cooking method known as teriyaki (grilling with soy sauce and sugar), is often used for hamburger and chicken, which has spread not only in Japan but also in various countries around the world such as the United States of America. 例文帳に追加

また、ハンバーグや鶏肉などの調理法として醤油を利用した照り焼きがしばしば用いられるが、この方法は日本のみならずアメリカ合衆国をはじめとする世界各国へと広がりを見せている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, the new fabric feels stiff, and it is not comfortable to wear it, so wealthy merchants often let their head clerks wear it till it softened up, and later they wore it themselves. 例文帳に追加

しかし裏を返せば、織りたてでは生地が硬く着心地がよくないため、裕福な商人は番頭などに自分の紬を着せて柔らかくなった所で自分で着用したという話もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some people often suck the Chinese ink out from the root of the brush, but caution must be exercised since ink of low quality may adversely affect ones health; this does not apply if ink of high quality is used. 例文帳に追加

毛の根元の墨を口で吸ったりして吸い出すことがよく行われているが、品質の良い固形墨・墨液では構わないが、品質について信用できない墨汁などを口に入れることは体に悪い可能性があるので注意する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the powdered green tea is best known as the thick, frothy tea, the chasen is often mistaken for a kind of whipping tool, but actually it is not. 例文帳に追加

抹茶といえばこんもりと泡を立てた姿が有名であるために、泡だて器の一種と考えられることも多いが、泡を立てるための道具ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During a month he did not had a stage, he was mostly on overseas travels, and especially since he had the first kabuki stage in the United States in 1960, he was fond of visiting Las Vegas and often enjoyed the casino all day long. 例文帳に追加

休みの月は、海外旅行に出かけることも多く、特に1960年(昭和35年)の歌舞伎初のアメリカ公演の折に訪れて以来、ラスベガスはお気に入りで、カジノで終日楽しむことも多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With regard to computers, however, a musical note (disambiguation), which is included in JIS X 0208, the standard character encoding scheme, is often used as a mark of song in World Wide Web and e-mail because ioriten is not included in JIS X 0208. 例文帳に追加

ただし、コンピューター上では、庵点が文字コード規格のJISX0208に含まれなかったことから、WorldWideWebや電子メールなどにおいて、JISX0208に含まれている「音符(曖昧さ回避)」が歌記号として用いられることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In days gone by, only the style in which one omitted haori (a Japanese half-coat) was particularly called kinagashi, and if only he had haori on, he could be considered to be in a formal costume even if he didn't have hakama on, but now kinagashi often indicate the style without hakama, whether he had haori on or not. 例文帳に追加

古くは羽織を略したもののみを特に着流しと称し、袴をつけなくとも羽織を着ていれば礼装にかなうとされていたが、現在では羽織の有無にかかわらず袴を着けない様を指すことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although their performances are not so different from those of the Manzo NOMURA family, in Hon Kyogen (played independently, this normally is the one generally called Kyogen), realism which is often seen in plays dealing with the lives of ordinary people is highlighted while in Ai Kyogen (comic interlude in Noh) they emphasize the grace of the music and plays for official ceremonies. 例文帳に追加

芸風は野村万蔵家と大きく変らないが、本狂言においては世話物的写実性が目立つ一方で、間狂言では式楽的な上品さが強調されるようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The makeup of amateur Kabuki is basically the same as the Kabuki described above, but because most of the performers are not accustomed to wearing makeup, their painted eyebrows and lipstick often get blurred, giving the impression of amateur Kabuki. 例文帳に追加

基本的に上記の歌舞伎と同じだが、化粧に慣れてない人が多いため、眉や口紅がかすれた感じになったりして、素人歌舞伎らしい素朴な感じになる場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mainly in the Northern Kanto region, boys and girls who take part in dashi matsuri (float festival) as players of matsuri-bayashi (Japanese festival music), carriers of mikoshi (a portable shrine), and haulers of dashi (a float) often wear atsugesho (the same as with Hamamatsu Matsuri (Hamamatsu City)) (in the Southern Kanto region they usually do not wear makeup). 例文帳に追加

主に北関東の山車祭りにおいては祭囃子の奏者、御輿の担ぎ手、山車の引き手となる少年少女が厚化粧をする場合が多い(浜松まつり(浜松市)も同様)(南関東は素顔の場合が多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The competition for selling those prints were inevitable among resellers; since they tried to publish them as fast as possible to beat the competitors, the contents of the pictures (ex. Dharma name, age of death, the date of his death) were not well researched, and the information written on the pictures were often inaccurate or irresponsible. 例文帳に追加

販売上の競争も当然あり、少しでも早く版行しようと、戒名、死去月日、行年などをよく調べず、いいかげんなものさえある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because Funori leaves starch only on the surface and does not reach deeply into the fabric, it is often substituted by animal gelatin, which deeply penetrates the fabric so as to prevent fine creases and is diluted for use with muslin, etc. 例文帳に追加

ふのりは表面に糊が利きあまり深部には届かないから、動物性のゼラチンを用いることも少なくなく、これは深部に浸透するから小皺が寄ることがなく、またメリンスなどにも薄めて用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In jidaigeki, ohaguro (dyed-black teeth) and hikimayu (painted eyebrows) were often used up to the 1960s but to a modern audience these past customs look bizarre and are not readily accepted. 例文帳に追加

時代考証については1960年代まではお歯黒、引眉を行う場合が多かったが、すでに過去の習慣であり、また、お歯黒、引眉が不気味と思われる、等、現代人に受け入れられにくい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It often refers to the clothes with a basic design, which are not affected by trends, such as tailored suits or trench coats, or traditional materials that are used in clothes, such as wool or cashmere. 例文帳に追加

流行に左右されないテーラードスーツやトレンチコートなどのベーシックなデザイン、または用いられているウールやカシミアなどの素材を用いたものを指すことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They are also often outlandish words not used in the study of the fields of folklore and cultural anthropology, spread through cartoons or hearsay, and subject to the whims of fashion. 例文帳に追加

また、漫画などで流布された、流行廃りの風説の類であり、民俗学や文化人類学などの、学問の机上にものらない、いい加減な言葉である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the original meaning, the term, actors who play oyama should not be limited to men, but today, oyama is often recognized as the word which refers to `the man acting a woman.' 例文帳に追加

本来の語義からいえば、女形を演じる役者は男にかぎられるものではないが、現在では「男が女を演じる」という認識に立って理解されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So people called it 'tsuki-shirazu搗き知らず' (unnoticed pounding); the pronunciation of 'tsuki-shirazu' was the same as 'tsuki-shirazu着き知らず' (unnoticed arriving); people had been calling night ships 'tsuki-shirazu' because night ships often arrived at the destination while the passengers did not notice; the word 'tsuki-shirazu' reminded people of the night ships in summer, therefore, the mochi pounded unnoticed in summer began being called 'yobune' (night ship). 例文帳に追加

そこで、「搗き知らず」→「着き知らず」と言葉遊びをして、夜は暗くて船がいつ着いたのかわからないことから。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It appears that, when eating meat was prohibited for a religious reason, for example, in holy abstinence in the Catholic Church, whale meat was often eaten as fishes that was not considered as taboo. 例文帳に追加

カトリック教会における小斎のような信仰上の理由から肉食が禁じられているときに、禁忌に触れない「魚」として鯨肉を食べることも多かったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To play chanbara, only some children were necessary without any special tools and complicated rules, therefore they often played chanbara at that time when there were not so many playthings. 例文帳に追加

その特徴は、人数さえ集まれば、これといった道具やややこしいルールがなくとも遊べる簡単さにあり、子供の遊び道具が豊富ではなかった時代にチャンバラがしきりと行われたのはここに理由があるといっていいだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It often causes troubles, as it is hard to yield to the opponent in a discussion at the timing that may influences the game greatly, and as usually both players do not understand the rule of Kyogi Karuta that already lacks a standard. 例文帳に追加

試合を大きく左右するタイミングでの議論は互いに譲りにくい、ルールに統一性が欠ける上にお互いが競技かるたのルールを熟知していない、などの理由で揉めることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although,about the method, it is often misconceived that "No rice malt is necessary" or "Single fermentation is done, not multiple parallel fermentation," the multiple parallel fermentation is actually done, which requires saccharification with rice malt (the rice malt over 3% of the amount of the original rice is required). 例文帳に追加

よく、「麹が不要」「並行複発酵ではなく単発酵」と誤解されているが、実際は麹による糖化が必要な並行複発酵(麹歩合が原料米の3%以上必要とされる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even now chigomage is sometimes worn by girls when they take part in Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children) events, Jusan Mairi (a visit to a shrine or temple to celebrate being 13 years old), festivals and so on (however, today gaily dressed girls mainly wear Yuiwata [hair style like cotton wrapped up] or Katsuyama-mage [hair style with combs and pins], so that chigomage is not to be seen very often). 例文帳に追加

現在でも七五三や十三参り、祭礼などに参加する少女が結うことがある(但し、現在では晴れ着の少女の髪形は結綿や勝山髷が主流で稚児髷は思ったほど多くない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Today, ichomage (a hair-style like a fan, like the leaf of the sacred gingko tree), hondamage, which is often seen in period dramas, and oicho tied by sumo wrestlers are called chonmage, but those chonmage are not quintessential. 例文帳に追加

現在丁髷と呼ばれるものは時代劇などでよく登場する銀杏髷、本多髷や相撲の力士が結う大銀杏で本来の丁髷では無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some classical rakugo performances contain words and customs that are obsolete today, and the audience may not be able to enjoy the whole story or the punchline fully without previous knowledge, so the makura is often used to provide the audience with assistance in this regard. 例文帳に追加

古典落語の演題の中には、現在では廃れてしまった風習、言葉を扱うものがあり、それらに関する予備知識がないと、話全体や落ちが充分に楽しめないことがあり、枕がこの目的にあてられることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And also, in Japanese food culture, eating utensils such as spoon (or chirirenge [ceramic spoon]) are not used when they eat food with a high water content, therefore, this eating style causes them to drop food more often. 例文帳に追加

また日本の食文化における食器体系では水気の多い料理に匙(または散蓮華)を使わないことから、この食べ方ではこぼしやすくなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the scene of 'Preparation of Rice' in which Masaoka talks with two children until Sakae Gozen appears, the actor playing Masaoka demonstrates tea ceremony, but there is not much story in it and the scene is often shortened. 例文帳に追加

栄御前の登場まで政岡が2人の子役とやりとりする「飯焚き」の部分は、政岡役者が舞台上で茶の湯の手前を行うという演出だが、大きな筋の動きがなく短縮されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term "tsuibu" meaning 'pursuing and apprehending' in Japanese, Tsuibushi did not originally have a military role, but often fought in actual battles in order to get pirates or rebellions under control. 例文帳に追加

「追捕」は「追い捕らえる」の意で、元々軍事的役割を含んでいなかったが、海賊、反乱などを鎮圧するという目的から、実際に戦闘に当たることが多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When illegitimate children of Gosanke (the three privileged branches of the TOKUGAWA family including the OWARI, KII and MITO families) and Gosankyo (the three privileged branches of the TOKUGAWA family including the TAYASU, HITOTSUBASHI and SHIMIZU families) were adopted by fudai daimyo, they did not become shinpan in terms of status, but they were often treated as equally well as shinpan. 例文帳に追加

一方、御三家、御三卿の庶子を譜代大名が養子としても親藩にはならないが、親藩待遇となることがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case of the other kuge who did not possess chigyo koku, they served as keishi (household superintendent) or kerei (lower class kuge who served the superior kuge) for generations, so that they were often granted the shoshiki (the right of an officer governing a shoen estate) of shoryo (fief) in the lieu of horoku (stipend). 例文帳に追加

それ以下の公家の場合は、皇室や摂関家の家司・家礼として代々奉仕して、その俸禄の代わりに所領の下級所職が宛がわれる例が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, this rather oldish-sounding term has not been used except for the members of Genro-in in Rome that often appear in the descriptions of European history. 例文帳に追加

しかしこの多少古めかしい響きの語は、度々西欧史の記述に登場するローマ元老院議員に対して用いられる以外ではあまり使われることが無くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS