1016万例文収録!

「office form」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > office formに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

office formの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 438



例文

Article 57 (1) When an employer falls under any of the following items, the employer shall report each fact to the director of the labor standards office concerned without delay according to Form No. 23-2 for item (i), according to Form No. 22 of the Industrial Safety and Health Regulations for item (ii), and according to Form No. 23 of the Industrial Safety and Health Regulations for item (iii): 例文帳に追加

第五十七条 使用者は、次の各号の一に該当する場合においては、遅滞なく、第一号については様式第二十三号の二により、第二号については労働安全衛生規則様式第二十二号により、第三号については労働安全衛生規則様式第二十三号により、それぞれの事実を所轄労働基準監督署長に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

he Office shall record assignments, licenses and other instruments relating to the transmission of any right, title or interest in and to certificates of registration or application for utility models and industrial designs, which are presented in due form to the Office for registration, in books and records kept for the purpose.例文帳に追加

庁は,実用新案及び意匠の登録又は出願の証明書における若しくはこれらについての権利,権原又は利益の移転に関する譲渡証,ライセンスその他の証書であって,登録のために庁に適正な様式で提示されたものを,当該目的のために維持する登録簿及び記録に記録する。 - 特許庁

2. The request shall be directed to the Office by means of a form adopted by the Office. The request shall be accompanied by a written statement of the requesting party that until the date on which it has been established that no patent will be granted on the application or, if the patent has been granted, then for as long as it is in effect, he undertakes vis-à-vis the applicant for or the proprietor of the patent:例文帳に追加

(2) 請求は,庁が定めた様式により,庁にしなければならない。請求書には,当該出願について特許が付与されないことが確定する日まで,又は特許が付与されている場合は,それが存続している限り,請求当事者が出願人又は特許権者に対して次のことを保証する旨の請求当事者の宣誓書を添付しなければならない。 - 特許庁

Sec.60 Form and Publication of Amendment An amendment or correction of a patent shall be accomplished by a certificate of such amendment or correction, authenticated by the seal of the Office and signed by the Director, which certificate shall be attached to the patent. Notice of such amendment or correction shall be published in the IPO Gazette and copies of the patent kept or furnished by the Office shall include a copy of the certificate of amendment or correction.例文帳に追加

第60条 補正の様式及び公示 特許の補正又は訂正は,庁の印章により証明され,局長が署名した補正又は訂正の証明書を伴わなければならず,その証明書は当該特許に添付する。補正又は訂正の公示は,IPO公報において行い,庁が保持し又は与える特許の謄本は,補正又は訂正の証明書の謄本を含む。 - 特許庁

例文

(1) The files of international applications and processing of international applications form a structured body of data concerning international application documents filed with the Patent Office as the receiving office pursuant to Article 2 of the Patent Cooperation Treaty and information on the processing thereof. Information on an international application and on the processing thereof is stored in the files until the processing file is closed. 例文帳に追加

(1) 国際出願及び国際出願処理のファイルは,特許協力条約第2条による受理官庁としての特許庁に提出された国際出願書類に関する事項及びその処理の情報を体系的にまとめたものである。国際出願に関する及びその処理に関する情報は,処理ファイルが閉鎖されるまで,当該ファイルに保存される。 - 特許庁


例文

A person of the public office who is put in charge inputs the year, month, and day in the computer at the start of the service of the public office, a visitor inputs by pressing characters of both display screens of a terminal of the computer, and the person in charge outputs visitor records in the form of a company list and a visitor list from the computer and uses them.例文帳に追加

コンピューターの年月日の入力は、官公庁の始業と同時に官公庁の担当者が行い、訪問者はコンピューターの端末機表示両面の文字を押して入力し、官公庁の担当者は訪問記録を訪問会社一覧表および訪問者一覧表としてコンピューターから出力して利用する。 - 特許庁

In this case, the user downloads mail information which is of a format determined by the post office, to the terminal device through the network 100 and inputs a delivery destination, a delivery form, a delivery source, sentences, pictures, etc., in accordance with mail information to generate mailing information and transmits it to the terminal device 20 of the post office.例文帳に追加

この際、ユーザは、郵便局により定められた書式である郵便情報をネットワーク100を介して端末装置へダウンロードし、郵便情報に従って配送先・配送形式・配送元・文章・画像等を入力して郵送情報を生成し、郵便局の端末装置20へ送信する。 - 特許庁

Determination of whether Injury and Disease (Compensation) Pension will be provided or not is made under the authority of the chief of the relevant labour standards inspection office, so no claims procedures are required, however if injuries or diseases are not cured within 1 year and 6 months from beginning the care, within 1 month thereafter a “Notification of Injury and Disease Conditions (Form No. 16-2)must be submitted to the chief of the Labour standards inspection office例文帳に追加

傷病(補償)年金の支給・不支給の決定は、所轄の労働基準監督署長の職権によって行われますので、請求手続きは必要ありませんが、療養開始後1年6か月を経過しても傷病が治っていないときは、その後1か月以内に「傷病の状態等に関する届」(様式第16号の2)を所轄の労働基準監督署長に提出する必要があります。 - 厚生労働省

(3) Where the explanatory documents set forth in paragraph (1) are prepared in the form of electromagnetic record, the Insurance Holding Company may take the measures to be specified by a Cabinet Office Ordinance as measures to ensure that the information recorded on the electromagnetic record is available to many and unspecified persons by electromagnetic means at the head office and branch offices of its subsidiary Insurance Company or any other equivalent place to be specified by a Cabinet Office Ordinance. In this case, the explanatory documents set forth in that paragraph shall be deemed to be kept for public inspection pursuant to the provision of that paragraph. 例文帳に追加

3 第一項の説明書類が電磁的記録をもって作成されているときは、保険持株会社の子会社である保険会社の本店及び支店その他これに準ずる場所として内閣府令で定める場所において、当該電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとることができる。この場合においては、同項の説明書類を同項の規定により備え置き、公衆の縦覧に供したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A Company with Accounting Auditors shall keep a copy of the Financial Statements, etc. at its branch office for three years from the date one week prior to the date of the annual general meeting of members (in the case referred to in Article 63(1), the date on which the proposal set forth in Article 63(1) was made); provided, however, that this shall not apply to cases where the Financial Statements, etc. have been prepared in the form of Electromagnetic Records and the Company with Accounting Auditors has taken the measures specified by Cabinet Office Ordinance as measures that enable the branch office to respond to requests listed in Article 442(3)(iii) and (iv) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4). 例文帳に追加

2 会計監査人設置会社は、計算書類等の写しを、定時社員総会の日の一週間前の日(第六十三条第一項の場合にあっては、同項の提案があった日)から三年間、その支店に備え置かなければならない。ただし、計算書類等が電磁的記録で作成されている場合であって、支店における第四項において準用する会社法第四百四十二条第三項第三号及び第四号に掲げる請求に応じることを可能とするための措置として内閣府令で定めるものをとっているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) When the explanatory documents prescribed in paragraph (1) have been prepared in the form of electromagnetic records, a certified public accountant may take a measure categorized by Cabinet Office Ordinance as one for making available information on the contents of said explanatory documents to many and unspecified persons by electromagnetic means (meaning a method that uses an electronic data processing system and is specified by Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter) at the office of the certified public accountant. In this case, the explanatory documents set forth in the same paragraph shall be deemed to have been kept and made available for public inspection pursuant to the provisions of the same paragraph. 例文帳に追加

3 第一項に規定する説明書類が電磁的記録をもつて作成されているときは、公認会計士の事務所において当該説明書類の内容である情報を電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法であつて内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとることができる。この場合においては、同項の説明書類を、同項の規定により備え置き、公衆の縦覧に供したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 50-5 (1) Any foreign national who seeks to apply for extension of the time limit for departure pursuant to the provisions of Article 55-5 of the Immigration Control Act shall appear at the immigration office where he/she was issued the written departure order and submit a written request pursuant to Appended Form 71-4 by the date of expiration of the time limit for departure; provided, however, that in the event that the foreign national is unable to appear at the immigration office for unavoidable circumstances, he/she may in lieu of doing so appear at another immigration office (limited to those where a supervising immigration inspector is placed) and submit the written request. 例文帳に追加

第五十条の五 法第五十五条の五の規定による出国期限の延長を受けようとする外国人は、出国期限が満了する日までに、出国命令書の交付を受けた入国管理官署に出頭して、別記第七十一号の四様式による申出書を提出しなければならない。ただし、やむを得ない事情により当該入国管理官署に出頭することができない場合には、他の入国管理官署(主任審査官が置かれている入国管理官署に限る。)に出頭し、当該申出書を提出することをもつてこれに代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(14) A consolidated parent corporation shall, where the said consolidated parent corporation or its consolidated subsidiary corporation has conducted a transaction with a foreign affiliated person related to the said consolidated corporation in each consolidated business year, attach a document stating the said foreign affiliated person's name and the location of its head office or principal office and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to the consolidated final return form (meaning a consolidated final return form prescribed in Article 2(xxxii) of the Corporation Tax Act) for the relevant consolidated business year. 例文帳に追加

14 連結親法人は、各連結事業年度において当該連結親法人又は連結子法人がこれらの法人に係る国外関連者との間で取引を行つた場合には、当該国外関連者の名称及び本店又は主たる事務所の所在地その他財務省令で定める事項を記載した書類を当該連結事業年度の連結確定申告書(法人税法第二条第三十二号に規定する連結確定申告書をいう。)に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If the Patent Office finds that the subject of the invention can be protected by a patent pursuant to the provisions of §§ 6 and 7 of this Act and the subject matter of the invention as expressed in the patent claims complies, when compared to the state of the art, with the criteria of patentability established in § 8 of this Act and that the form and contents of the patent application documents comply with the requirements relating to form and contents established on the basis of subsection 19(4) of this Act, the Patent Office shall terminate the examination of the patent application, make a decision to issue the patent and shall notify the applicant thereof in writing. 例文帳に追加

(4) 特許庁は,発明の内容が第6条及び第7条の規定により特許による保護を受けることができ,また,特許クレームに表示されている発明の内容が,技術水準と比較したときに,第8条に定めた特許性の基準を遵守しており,また,特許出願書類の様式及び内容が,第19条(4)に基づいて定めた様式及び内容に関する要件を遵守していると認定したときは,特許出願の審査を終結させ,特許証発行の決定をし,出願人にその旨を書面で通知しなければならない。 - 特許庁

(2) The articles of incorporation set forth in the preceding paragraph may be prepared in the form of electromagnetic record. In this case, actions specified by a Cabinet Office Ordinance shall be taken in lieu of the signing or the affixing of the names and seals, with respect to the data recorded on such electromagnetic record. 例文帳に追加

2 前項の定款は、電磁的記録をもって作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、内閣府令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 When an employer has obtained the approval from the director of the labor standards office concerned according to Form No. 10 pertaining to intermittent work to be done as night- or day-duty, he or she may employ such workers as are engaged in the work, notwithstanding the provision of Article 32 of the Act. 例文帳に追加

第二十三条 使用者は、宿直又は日直の勤務で断続的な業務について、様式第十号によつて、所轄労働基準監督署長の許可を受けた場合は、これに従事する労働者を、法第三十二条の規定にかかわらず、使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An employer who employs those workers falling under item (ii) of the preceding paragraph shall obtain, in advance, the permission of the director of the labor standards office concerned for the number of workers, the number of consigned children and the working mode, according to Form No. 13-5. 例文帳に追加

2 前項第二号に掲げる労働者を使用する使用者は、その員数、収容する児童数及び勤務の態様について、様式第十三号の五によつて、予め所轄労働基準監督署長の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41 The recognition pursuant to the provision of Article 78 of the Act shall be obtained according to Form No. 15 by the director of the labor standards office concerned. In this case, the employer shall submit a written document at the same time to prove the fact that there has been gross negligence prescribed in the provision of the same Article. 例文帳に追加

第四十一条 法第七十八条の規定による認定は、様式第十五号により、所轄労働基準監督署長から受けなければならない。この場合においては、使用者は、同条に規定する重大な過失があつた事実を証明する書面をあわせて提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, an Electromagnetic Record (limited to those specified by a Cabinet Office Ordinance) may be attached in place of written documents if the articles of incorporation or a balance sheet are prepared in the form of an Electromagnetic Record or an Electromagnetic Record is prepared for a profit and loss statement in place of a written document. 例文帳に追加

3 前項の場合において、定款若しくは貸借対照表が電磁的記録で作成されているとき、又は損益計算書について書面に代えて電磁的記録の作成がされているときは、書類に代えて電磁的記録(内閣府令で定めるものに限る。)を添付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41 (1) A person who intends to notify the establishment, abolition, or changes of the locations of his/her office pursuant to the provisions of Article 36, paragraph (1) of the Act shall submit a written notification according to form 7 to the Minister of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第四十一条 法第三十六条第一項の規定により事業所の設置、廃止又はその所在地の変更の届出をしようとする者は、様式第七号による届書を厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 92-2 (1) The exercise of voting rights by Electromagnetic Means shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, be effected by obtaining the consent of the Investment Corporation and by providing the matters to be stated in the Voting Form to the respective Investment Corporation by Electromagnetic Means by the time specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第九十二条の二 電磁的方法による議決権の行使は、政令で定めるところにより、投資法人の承諾を得て、内閣府令で定める時までに議決権行使書面に記載すべき事項を、電磁的方法により当該投資法人に提供して行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 215 (1) A Registered Investment Corporation shall, when it is likely that the amount of its net assets shall fall below the Net Assets Threshold, promptly prepare an extraordinary report in the form specified by a Cabinet Office Ordinance and submit it to the Prime Minister. 例文帳に追加

第二百十五条 登録投資法人は、その純資産の額が基準純資産額を下回るおそれがあるときは、速やかに、内閣府令で定める様式により、臨時報告書を作成し、これを内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 87-5 (1) The employer who intends to apply for accreditation shall submit an application document for accreditation for exemption from plan notification (Form No. 20-2) for each workplace together with the following documents to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office: 例文帳に追加

第八十七条の五 認定の申請をしようとする事業者は、認定を受けようとする事業場ごとに、計画届免除認定申請書(様式第二十号の二)に次に掲げる書面を添えて、所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 92 A person who intends to notify the work related to the quarrying industry pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 88 of the Act shall submit the notification document by Form No. 21 to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office together with the following documents: 例文帳に追加

第九十二条 土石採取業に属する事業の仕事について法第八十八条第四項の規定による届出をしようとする者は、様式第二十一号による届書に次の書類を添えて所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To apply, it is necessary to download a prescribed form of return, "Declaration on the Application of Special Provisions concerning the Beginning, Suspension, and Conclusion of Mixture," from the website of the National Tax Agency (Application and Notification Forms=>Liquor Tax Related Forms=>38. Declaration on the Application of Special Provisions concerning the Beginning, Suspension, and Conclusion of Mixture) and to mail or take it to the local tax office. 例文帳に追加

申請については国税庁ホームページで指定様式の申告書『特例適用混和の開始・休止・終了申告書』をダウンロード〈申請・届出様式→酒税関係→38.特例適用混和の開始・休止・終了申告書〉し、所轄の税務署に郵送または持参する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1299, Nichijo died of illness, who left a will to designate Nichiko to the office of Kanju (or Kanshu, the head priest) of Hokke-ji Temple while remaining at Honmyo-ji Temple, thereby establishing a rule that a single individual was appointed Kanju of both Honmyo-ji and Hokke-ji Temples since then, which laid the foundation for development of the two temples to be united to form single Nakayama Hokekyo-ji Temple. 例文帳に追加

永仁7年(1299年)に日常が病死すると、その遺言により本妙寺に留まったまま法花寺の貫首に就任し、以後両寺院の貫首は同一人物が務める規則が成立して、後の中山法華経寺への発展の基礎となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Yamato sovereignty (the ancient Japan sovereignty) wrested the political and religious powers from local ruling families, and then established the ancient Japanese government of centralized governance, hatsuho changed the form into denso (rice field tax) which was paid to a kokufu (provincial office) representing the ancient Japanese government of centralized governance, and then the denso became a component of the Soyocho system (a tax system). 例文帳に追加

後に豪族の政治・宗教権限がヤマト王権に剥奪されて律令政府が確立されると、初穂は律令政府を代理する国府に納められる田租(でんそ・「租」)へと転換して、後の租庸調制を構成する1つとなったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kuzen was an informal form of official document that came into use from the mid Heian period -- which was used by shikiji (administrative assistant) at kurodo dokoro (the Office of Imperial Household Logistics) (shikiji kurodo, kurodo no to - Head Chamberlain) or goi no kurodo (Chamberlain of the Fifth Rank) in transcribing the verbally received emperor's edict for conveying it to shokei (high-ranking court noble) at Daijokan (Grand Council of State). 例文帳に追加

口宣(くぜん)とは、平安時代中期から用いられるようになった非公式な公文書書式で、天皇の勅旨を口頭で受けた蔵人所職事(職事蔵人・蔵人頭もしくは五位蔵人)がその内容を文書化して太政官上卿に伝える目的のために使われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the the Keicho Period, Kobanshi leaded Fukiya craftmen, submitting bankin (gold coins) they had made to Goto office, selling it to exchanger after correcting a carat and ryome (a weighed value) and having hallmark printed on it, which was called the form of Temaebuki. 例文帳に追加

慶長期は小判師が吹屋職人を率い、各自で製造した判金を後藤役所に持参し、品位および量目(質量)を改めた上で極印の打印を受け両替商に売却することにより発行されるという、いわゆる「手前吹き」という形式であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The events in the established custome were alloted from nenryo (annual tribute) and ritsubun (ritsubun 〔the tax system where two-tenth of the tax delivered from the provinces to the Ministry of Finance at Heian-kyo were supplied to the tax storage called "ritsubun-do"〕) that is said to have replaced yo and cho, and the extra events were borne by each province in form of meshimono or shoka (imposition) allocated by gyojisyo or kurodo dokoro (the Office of Imperial Household Logistics). 例文帳に追加

恒例の行事については、庸や調を継承したとされる年料・率分によって賄われ、臨時の行事については行事所や蔵人所が召物・所課などの形式で諸国に負担を配分した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) Are statutory books and documents (Article 315 of the FIB Cabinet Office Ordinance), including materials that form the basis for determining a credit rating, prepared and preserved correctly and appropriately so that they can be used for achieving internal control as well as quality control in processes relating to the determination of ratings? 例文帳に追加

① 信用格付の付与の基礎となる資料をはじめとした法定の帳簿書類(金商業府令第 315 条)は、内部管理や格付付与に係る過程の品質の管理等を図ることに利用できるよう、正確かつ適切に作成・保管されているか。 - 金融庁

Regarding the postal businesses, I understand that Senior Vice Minister Otsuka will meet with officials of the Office of the U.S. Trade Representative next week. Do you have any ideas as to what kind of relationship (Japan Post) should form with the U.S. or other foreign companies. 例文帳に追加

郵政なのですけれども、USTR(アメリカ通商代表部)の方と、来週、大塚副大臣が会ってお話しする予定だと思うのですが、いわゆるアメリカ側とか、外国の企業とどのような関係を結んでいくというお考えはありますか。 - 金融庁

The registration of a design may be partly cancelled by the Norwegian Industrial Property Office if the design in its amended form retains its identity and fulfils the requirements for registration and if the holder has requested or consented to the amendment.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁は,修正された形態での意匠がその同一性を維持しかつ登録要件を遵守する場合で,かつ所有者が修正を請求しているか又は修正に同意している場合は,意匠登録を部分的に取り消すことができる。 - 特許庁

On accepting the application, the competent office shall examine, within the 15 working days following filing, whether it is consistent with the aspects of form specified in this Title. If it does, it shall order the application to be published once.例文帳に追加

出願がなされた場合は,所轄当局は,出願日から15就業日以内に当該出願が本章に規定する方式要件を具備しているか否かを審査する。方式要件が満たされている場合は,所轄当局は当該出願の公告を命じる。 - 特許庁

ii) when a search report is requested for it, the application shall be accompanied by an electronic data carrier containing the enumeration sequence referred to under i) in a form which can be mechanically read and which complies with the criteria established by the European Patent Office.例文帳に追加

(ii) 出願が,それに対する調査報告を請求する場合は,出願には,機械的な読みとりが可能であり,また,欧州特許庁が定めた基準に合致している形での,(i)に述べる配置表を含む電子的データ記憶媒体を添付しなければならない。 - 特許庁

(c) The Hearing Officer shall likewise have the power to pass upon and approve bonds and counter bonds that may be posted by the parties; the bond or counter bond shall be in the form of cash, cashier's or manager's check issued in the name of the Intellectual Property Office.例文帳に追加

(c) 同様に,聴聞官は,当事者が郵送する保証証書及び逆保証証書について判断し,これを承認する権限を有する。保証証書又は逆保証証書は,現金,知的所有権庁名義で振り出される銀行発行自己宛小切手によらなければならない。 - 特許庁

The proposal for cancellation of the registered industrial design in the Register shall be filed with the Office in written form. The proposal for cancellation shall be founded and at the same time, the items of evidence, on which it is based, must be presented. 例文帳に追加

登録簿における工業意匠登録の取消の請求は,書面の形で庁に提出することによって行う。取消の請求書にはその根拠を記載すると共に,それが依拠する証拠品目を同時に提出しなければならない。 - 特許庁

When the text referred to in subsection 1 has been filed, the fee referred to in subsection 2 has been paid, and the European Patent Office has published the grant of the patent or its decision to maintain the European patent in amended form, the Patent Authority of this country shall make an advertisement to that effect. 例文帳に追加

(1)にいう本文が提出され,(2)にいう手数料が納付され,かつ,欧州特許庁がその特許の付与又は欧州特許を補正して維持する決定を公告したときは,デンマークの特許当局はその旨を公告しなければならない。 - 特許庁

The Administrative Tribunal may decide, upon request form the Patent Office or an interested party, to add any data to the Register which could have been omitted or to modify any data included therein which is contrary to the fact or to omit any data unlawfully inscribed therein. 例文帳に追加

特許庁又は利害関係人が請求した場合、行政裁判所は、削除された事項を登録簿に加える判決、そこに含まれる事実に反する事項を修正する判決、又は不法に記載されているデータを削除する判決を下すことができる。 - 特許庁

A request under rule 17.1 or rule 20.9 of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty for a certified copy of an international application for a patent as filed with the Registry as receiving Office and of any corrections thereto shall be made on Patents Form 26 and shall be accompanied by the appropriate fee.例文帳に追加

特許協力条約に基づく規則の第17規則1又は第20規則9に基づく,受理官庁としての登録局への出願時での国際特許出願及びその訂正書の認証謄本の請求は,特許様式26により,適正な手数料を添えて行う。 - 特許庁

(4) If the Office fails to publish the refusal of the protection for the international trade mark under the international treaty1 or if such refusal has been withdrawn, the registration of the international trade mark with designation for the Slovak Republic shall have same effects as the trade mark entered in the Register form the day under paragraph (1).例文帳に追加

(4) 国際条約に基づく国際商標の保護の拒絶を庁が公告しなかった場合,又は当該拒絶が撤回された場合は,スロバキアを指定する国際商標の登録は,(1)にいう日から登録簿に記入された商標と同一の効力を有する。 - 特許庁

(1) The competent body of the Autonomous Community shall forward to the Spanish Patent and Trademark Office, with all the relevant documents, the applications which have passed the examination as to form or in which the defects observed have been corrected with an indication, where appropriate, of the filing date granted where this has been rectified in accordance with Article 16(3).例文帳に追加

(1) 自治州の所轄官庁は,すべての関連書類と共に,方式審査を通過した又は認められた瑕疵が訂正された出願を,該当する場合は第16条(3)に従い瑕疵が更正された場合に付与された出願日を示して,スペイン特許商標庁に転送する。 - 特許庁

(2) An expression of opposition shall be made to the Spanish Patent and Trademark Office in writing, in a reasoned and duly documented form, and within the period established by regulation, and shall be deemed to have been submitted only if within this period the corresponding fee is paid.例文帳に追加

(2) 異議申立の表明は,書面により,理由付けされ適正に文書化された方式でかつ規則により定められる期間内に,スペイン特許商標庁に対して行うものとし,この期間内に対応する手数料が納付された場合に限り,提出されたものとみなされる。 - 特許庁

(2) Once a request for recording is received, the competent body shall number and date it at the time it is received and, within the following five days, shall if necessary forward the data contained therein to the Spanish Patent and Trademark Office in the form determined by regulation.例文帳に追加

(2) 登録申請書が受領された場合は,所轄官庁はその受領時に番号を割り振り,日付を付して,翌5日以内にそこに記載されたデータをスペイン特許商標庁に対し規則により定められる形態で転送する。 - 特許庁

The filing date of an application for registration of a design shall be the date on which the applicant pays the prescribed filing fee and files at the Patents Office documents which contain in the prescribed form-- a request for registration of the design, a representation of the design suitable for reproduction, and the name and address of the applicant.例文帳に追加

意匠の登録出願日は,出願人が所定の出願手数料を納付し,かつ,次に掲げる事項を含む所定様式の書類を特許庁へ提出した日とする。意匠登録の願書複製に適した意匠の表示,及び出願人の名称及び宛先 - 特許庁

The Court referred to in Article 80 shall act as a central authority responsible for the receipt of rogatory letters and is authorised to act on such letters from the European Patent Office, referred to in Article 99 of the Implementing Regulations that form part of the European Patent Convention.例文帳に追加

第80条にいう裁判所は,欧州特許条約の一部を構成する施行規則第99条にいう欧州特許庁からの嘱託書を受領する責任を負う中央当局として行動するものとし,かつ,それに基づいて行動する権限を有する。 - 特許庁

The publication of a new patent specification with the description, drawings, photographs and claims in the amended form under section 23 of the Patents Act shall be effected at the instance of the Patent and Trademark Office and shall be initiated as soon as possible after the publication fee has been paid. 例文帳に追加

特許法第23条に基づいて補正された後の説明,図面,写真及びクレームを伴う新たな特許明細書の公表は,特許商標庁の発意によって行われ,公告手数料が納付された後,速やかに開始される。 - 特許庁

The filing of the translation and the payment of the fee under Section 70h of the Patents Act shall take place within three months of the date on which the European Patent Office has published its decision to let the patent application proceed to grant or to maintain the patent in an amended form. 例文帳に追加

特許法第70h条に基づく翻訳文の提出及び手数料の納付は,欧州特許庁が特許出願を特許付与処理する決定又は補正方式により特許を維持する決定を公告した日から3月以内にしなければならない。 - 特許庁

the time limit referred to in sub-rule (2) shall be thirty one months from the priority date as referred to in Article 2(xi); (ii) notwithstanding anything contained in clause (i), the Patent Office may, on the express request filed in Form 18 along with the fee specified in first schedule, process or examine the application at any time before thirty one months. 例文帳に追加

(2)にいう期限は,条約第2条(xi)にいう優先日から31月とする。 (ii) (i)の如何なる規定にも拘らず,特許庁は,第1附則に規定された手数料と共に様式18により提出された明示の請求により,31月前の如何なる時点でも当該出願を処理し又は審査することができる。 - 特許庁

例文

Before the taking of a decision, the Patent Office shall inform the applicant in writing regarding the grounds for the expected refusal of registration providing the applicant with an opportunity to express within a period of 3 months his or her considerations, to withdraw or modify the application (maintain in force in an amended form), observing the provisions of Section 39, Paragraph two of this Law.例文帳に追加

特許庁は, 決定を下す前に, 登録の拒絶予定の理由に関して書面で出願人に通知するものとし,出願人に対し,第39 条(2) に従って出願を取り下げるか又は修正するか( 補正した形で効力を維持する) の判断を3 月以内に表明する機会を与える。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS