1153万例文収録!

「rather」に関連した英語例文の一覧と使い方(115ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ratherを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7499



例文

The optical system comprises an optical filter 33 which attenuates light quantity and an optical element L3 which is arranged on the image surface side rather than the optical filter, wherein the surface of the image surface side of the optical filter has a curvature.例文帳に追加

光学系は、光量を減衰させる光学フィルタ33と、該光学フィルタよりも像面側に配置された光学素子L3とを有し、前記光学フィルタの像面側の面は曲率を有する。 - 特許庁

Here the main control device 71 can decide that the kind of patterns to be finally stationarily displayed are second specific patterns rather than first specific patterns in the case of a specific jackpot.例文帳に追加

ここで、主制御装置71は、特定大当たりの場合に、最終停止表示させる図柄の種別を第1特定図柄ではなく第2特定図柄と決定することが可能な構成となっている。 - 特許庁

Since a heat dissipating fin 27 is connected, not to the output side of a power supply but rather only to one point of the ground pattern 22 in the vicinity of an input line, the harmonic current will not flow into the heat dissipating fin 27.例文帳に追加

このとき、放熱フィン27は電源装置の出力側ではなく、入力ライン近傍にあるグランドパターン22の一点にのみ接続されるため、高調波電流は放熱フィン27に流れ込まない。 - 特許庁

To eliminate defects with a dedicated software for transmitting insert mails wherein, since the mail system executes all of the generation and transmission of electronic mails on a local computer, it takes a long processing time for transmission, and the processing can be performed only by a computer in which a rather expensive dedicated software purchased is installed.例文帳に追加

差し込みメールを送信する専用ソフトウェアでは、電子メールの生成と送信をローカルのコンピュータ上で全て実行しているので、送信に長い処理時間がかかる。 - 特許庁

例文

Moreover, the expansion or contraction can be released inside rather than on the periphery of the game board 2 because of the formation of the large-diameter slits 36A and 36B, the small-diameter slits 37A and 37B and the ventilator 38.例文帳に追加

また、大径スリット36A、36B、小径スリット37A、37B、及び通気窓38を設けることで、遊技盤2の外周縁よりも内方で膨張又は収縮を逃がすことができる。 - 特許庁


例文

At least a part of the cylinder support pin 27 is disposed at the main boom 6 side rather than the closed cross section 25 in a linear direction that connects a boom foot pin 5a (a first boom base end pin) to a horizontal shaft insertion part 20a.例文帳に追加

シリンダ支持ピン27の少なくとも一部をブームフットピン5a(第1ブーム基端ピン)と水平軸挿通部20aとを結ぶ直線方向で閉断面部25よりもメインブーム6側に配置する。 - 特許庁

To provide a receiver that can acquire resource data from a cache memory rather than acquiring the data from a transmission system when received an acquisition request of the resource data in module data, thereby resulting in acquiring the resource data at a high-speed.例文帳に追加

モジュールデータ中のリソースデータの取得要求があったときに、伝送系から取得することなくキャッシュメモリから取得することができ、高速にリソースデータを取得すること可能になる。 - 特許庁

Rather than the shared information being distributed and arranged in accessing person terminals, it is arranged in information provider devices, connected to a network at all times and made to correspond to respective information providers.例文帳に追加

共有情報をアクセス者端末に分散配置するのではなく、ネットワークに常時接続されており、かつ、各情報提供者に対応した情報提供者装置に配置するよう構成する。 - 特許庁

Crystals used in WDS spectrometers generally have curved rather than flat surfaces, thus increasing the efficiency of focusing the Bragg diffraction X-rays into the X-ray detector. 例文帳に追加

WDS分光器で使われる結晶は、一般的に平面というよりは湾曲していた(湾曲に作られてきた); その結果、X線検出器の中にブラッグ回折X線を集光する効率を増大させた。 - 科学技術論文動詞集

例文

Doing so allows the company and its stakeholders to understand that the apparent decrease in emissions in the third year of reporting is a result of a structural change rather than a change in GHG management practices. 例文帳に追加

このようにすることで、事業者とステークホルダーは、報告3 年目の排出量の明白な減少が、GHG管理慣行の変更ではなく、構造変化の結果であることを理解することができる。 - 経済産業省

例文

Also according to a Web questionnaire survey by the Japan Research Institute, Ltd (Figure 13), there are many people who answered that they will more focus on such services as convenience and home delivery rather than prices when "people are senior citizens." 例文帳に追加

日本総合研究所のWEBアンケート(図表13)でも、「自分が高齢者になったとき」には値段よりも利便性や宅配などのサービスを重視するようになるだろうと回答する人が多い。 - 経済産業省

Therefore, itinerary stores and small stores, which can make the residents come and visit the base site, are more conformable rather than home delivery services and transport services for individuals, which require very specific care for every single individual. 例文帳に追加

そのため、個人毎にきめ細やかな対応を必要とする個人向けの宅配や移送サービスよりは、住民に拠点まで足を運んでもらえる移動販売や小型店舗が適合的である。 - 経済産業省

As the places for such distribution, the functions of financing services may be added to the bases already in a frequent use by the residents such as general supermarkets, stores, and stations rather than making new bases. 例文帳に追加

その提供場所としては、新しい拠点を作るのではなく、既に住民が頻繁に利用する一般のスーパーや商店、駅などの拠点に、金融サービス機能を付加していくことになろう。 - 経済産業省

It is unusual to execute a contract for an online consumer transaction simply through the website. Rather, it is typical that the seller (business entity) enters into transactions with consumers subject to the Website Terms of Use. 例文帳に追加

インターネットを通じた消費者取引については契約書を取り交わした上で行うことはまれであり、事業者はサイト利用規約を前提として消費者と取引を行うことが一般的である。 - 経済産業省

Rather, regions whose key industry changed have a higher rate of growth in value-added productivity, indicating that there is no need for regions to remain bound to existing industries (Fig. 2-3-17).18)例文帳に追加

それよりも、主要業種の変更があった地域の方が、付加価値生産性の伸び率については高くなっており、必ずしも既存の産業に固執する必要はないことを表している(第2-3-17図)18。 - 経済産業省

It is appropriate in some cases for the elderly to work shorter hours due to concerns about their physical stamina, and in practice a large proportion of the elderly also desire to work shorter hours rather than full-time.40)例文帳に追加

さらに高齢者は体力面の不安から短時間勤務で雇用することが適切な場合もあり、実際にフルタイムでの就業よりも短時間での就業を希望している高齢者も多い40。 - 経済産業省

Examination of the relationship between compensation of employees and operating surplus confirms that in the latest economic recoveries in Japan and the United States (US), companies have been constraining labor cost rises rather than expanding profit.例文帳に追加

雇用者報酬と営業余剰との関係について、日米では直近の景気回復期において企業は利益拡大と比べて労働コストの上昇を抑制していることが確認される。 - 経済産業省

That this is so is apparent also from the fact that 95.1% of the business proprietors who responded to the Succession Questionnaire said that they wanted to hand their business on to someone in some form rather than close it down upon retirement (Fig. 3-2-3). 例文帳に追加

「承継アンケート」回答企業経営者のうち95.1%の企業経営者が、自分の代で廃業するのではなく「何らかの形で引き継ぎたい」と望んでいることからも分かる(第3-2-3図8)。 - 経済産業省

Regarding skills that can be digitized or turned into manuals and skills that do not play a particularly core role at enterprises, then, the evidence indicates that enterprises are turning to automation rather than maintenance through the input of human resources.例文帳に追加

デジタル化、マニュアル化できる技能やあまり企業にとって中心的ではない技能については、人的資源の投入による維持よりも、オートメーション化を図っている現状が見てとれる。 - 経済産業省

These key figures are not uniform rather, human resources suited to the projects undertaken in each town play leading roles, the public and private sectors play their respective roles, and pursue projects by assisting one another.例文帳に追加

その姿は一様ではなく、それぞれのまちで行われる事業に応じた人材がリーダーシップを担い、官民が協働しそれぞれの役目を果たしつつ、相互に助け合いながら事業を進めている。 - 経済産業省

Some argue, in light of the decreasing trend of trade balance after 2000 and a trade deficit in 2011, Japan will make income from overseas assets rather than exports in the future.例文帳に追加

2000 年以降の貿易収支が減少傾向であったことや2011 年の貿易赤字を踏まえ、我が国は将来輸出ではなく、海外の資産による収益でもうける国になるという議論がある。 - 経済産業省

As analyzed previously, as import prices increased sharply due to the soaring energy prices and other reasons, export prices increased moderately or rather declined after the global economic crisis (see Figure 2-4-3-17).例文帳に追加

前項でみたとおり、エネルギー価格高騰等により輸入物価が急上昇する中、輸出物価は緩慢な上昇ないしは、世界経済危機後はむしろ下落してきている(第2-4-3-17 図参照)。 - 経済産業省

Since the decline of an industry significantly affects the local economy in which it is located, the “industrial structure adjustment policy” that acts as a measure for cushioning the impact of the falling industry becomes rather important40.例文帳に追加

産業の盛衰はそれが立地する地域経済に対する影響が大きいため、衰退産業に関するソフトランディングのための政策である「産業構造調整政策」が非常に重要となる。 - 経済産業省

Many SMEs that replied that financial institutions have become more negative in their lending attitude feel this is due to the tightening of loan screening and other “qualitativeaspects, rather than the “quantitativeaspect such as loan amount (Fig. 1-3-13).例文帳に追加

特に、金融機関の貸出姿勢が消極化したと感じている中小企業の多くは、「金額」の面より融資審査などの「質」の面で厳格化が強まっていると感じている(第1-3-13図)。 - 経済産業省

It also provides a meeting place for carrying out courses and training on the necessity of regular tightening management, as well as on torque equipment setup and repair. This is essentially the company’s head office building, but rather than call ithead office,” the idea of it being a base for providing services to customers was incorporated, and they opted to name itTorque Center” instead.例文帳に追加

このビルは、実質的には同社の本社ビルであるが、「本社」とは呼ばずに、お客様のためのサービスの拠点であるという思いを込めて、あえて「トルクセンター」と呼んでいる。 - 経済産業省

This proves that the mentality of Japanese companies has undergone globalization, andoverseas location is no longer something special but rather has come to be undifferentiated from domestic location.例文帳に追加

こうしたことから、企業の意識のグローバル化が進み、もはや海外立地は特別なものではなく、国内立地と海外立地は同列のものとして区別されなくなってきているものと考えられる。 - 経済産業省

Rather than undertaking business innovation independently, the trend toward "business partnerships," in which enterprises cooperate to meet market needs by combining their strengths and complementing each other's management resources, is becoming prominent.例文帳に追加

自社単独で経営革新を行うよりも、連携を通じて各企業の「強み」を持ち寄り、不足する経営資源を相互に補完することで、市場ニーズに対応していく「事業連携」の動きも目立っている。 - 経済産業省

This would suggest that the economic development of ASEAN 4 and China has been focused in the industries located in local Japanese cities rather than those agglomerating in metropolitan areas.例文帳に追加

つまり、ASEAN4や中国の経済発展は、日本の大都市圏に集積している産業ではなく、日本の地方都市に立地している産業を中心に行われていることが示されている。 - 経済産業省

They preferred endeavouring to alter the feelings of mankind on the particular points on which they were themselves heretical, rather than make common cause in defence of freedom, with heretics generally. 例文帳に追加

彼らは自分が異端的であるような特定の点について人類の感情を変えることに熱中するばかりで、自由を防衛するうえで、広く異端を糾合することをしなかったのです。 - John Stuart Mill『自由について』

expressing itself, moreover, in terms most general, often impossible to be interpreted literally, and possessing rather the impressiveness of poetry or eloquence than the precision of legislation. 例文帳に追加

そのうえ、もっとも一般的な用語で自分を表現していて、しばしば文字どおりに解釈するのが不可能であり、律法の几帳面さというよりも、むしろ詩や雄弁の感銘を持っているのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Men of warm feelings and minds open to the elevating impressions produced by Nature as a whole, whose satisfaction, therefore, is rather ethical than logical, lean to the synthetic side, 例文帳に追加

熱い感情と精神を持つ人々は全体としての自然によってもたらされる高揚感に共感しやすく、それで、論理的なものより倫理的なものに満足し、綜合的な面に傾きがちです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

The human brain is the 'organised register of infinitely numerous experiences received during the evolution of life, or rather during the evolution of that series of organisms through which the human organism has been reached. 例文帳に追加

人間の頭脳は、「生命が進化してきた間の、というより人間という有機体に至るまでの一連の有機体の進化を通して、受け取ったかぎりない経験の組織立った記録簿なのだ。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

and either these are part of the island or they are another map showing through, and it is all rather confusing, especially as nothing will stand still. 例文帳に追加

そしてそれらはすべてネバーランドの一部、もしくは透けて見える別の地図といったぐあいで、とにかく全く混乱しており、しっかり根をおろしてかわらないものなど何もないといった具合でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

that Peter did not seem to know that this was rather an odd way of getting your bread and butter, nor even that there are other ways. 例文帳に追加

つまりピーターがこんな風にして食べ物を手に入れるのがかなりおかしな方法だってことを、いいえそもそも他に方法があることすら知らないんじゃないか、ということに気づいていたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He followed her minutely as she moved, direct and intent, like something transmitted rather than stirring in voluntary activity, straight down the field towards the pond. 例文帳に追加

彼は彼女の動きを──一にひたむきに、意志を持って進むというより、何かに導かれるかのように、池へと真直ぐに草地を突っ切って行く彼女の動きを、一時も見失わぬよう、眼で追っていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

but such a claim, which appeals to miraculous metaphysical intervention or some unspecified physical process (in violation of the known laws of physics) rather than to known physical processes, is not scientific. 例文帳に追加

けれど、こういう主張は、既知の物理的過程ではなく、超自然的な形而上的な介入やらなにかよくわからない(既知の物理法則に反する)物理過程に訴えかけていて、科学的ではない。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

One major strength of a relatively open democracy is that most potential revolutionaries find it easier to make progress toward their objectives by working via the system rather by attacking it. 例文帳に追加

「比較的オープンな民主主義の大きな強みの一つは、ほとんどの潜在的革命家は自分の目的を達成するのに、システムを利用したほうがシステムを攻撃するよりも簡単だと判断する、ということだ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

I thought, rather foolishly, that Weena might help me to interpret this, but I only learned that the bare idea of writing had never entered her head. 例文帳に追加

わたしは、いささか愚かなことですが、ウィーナがこれを解読する役に立ってくれるのでは、と思いましたが、わかったのはそもそも字を書くという発想すら彼女の頭には浮かんだことがない、ということでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

and sure enough, in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face, as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged. 例文帳に追加

するとデイジーは、なるほど、トムとともに所属するわりと著名な某秘密結社に名を連ねていることを公言するかのように、その綺麗な顔にほほえみを浮かべ、ぼくに向けたのだった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live? 例文帳に追加

さらにまた,わたしたちを懲らしめるために,同じく肉の父親たちがいて,わたしたちは彼らに敬意を表わしていました。霊の父にはなおのこと,服従して生きるべきではないでしょうか。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 12:9』

If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire, 例文帳に追加

もしあなたの片手があなたをつまずかせるなら,それを切り取りなさい。両手をつけてゲヘナに,つまり消すことのできない火の中に入るよりは,不具になって命に入るほうが,あなたにとっては良いのだ。 - 電網聖書『マルコによる福音書 9:43』

If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire. 例文帳に追加

もしあなたの片目があなたをつまずかせるなら,それをえぐり出して捨てなさい。両目をつけてゲヘナの火に投げ込まれるよりは,片目で命に入る方が,あなたにとっては良いのだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 18:9』

So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it. 例文帳に追加

そこでピラトは,手のつけようがなく,むしろ騒動になり始めたのを見て,水を取って群衆の前で両手を洗い,「わたしはこの義人の血について罪はない。自分たちで始末せよ」と言った。 - 電網聖書『マタイによる福音書 27:24』

As we advance in Chemistry, we are obliged to deal with substances which are rather injurious, if in their wrong places—the acids, and heat, and combustible things we use, might do harm if carelessly employed. 例文帳に追加

化学を進めると、まちがった場所にあると危害を与えるような物質を取り扱う必要が出てきます。われわれが使う酸や熱や燃えるものは、不注意に扱えば、有害になっちゃいます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

A chemical mechanical polishing step of a trench element separating film 29 is performed by a slurry having a high polishing selection ratio to an oxide film 23 rather than to a nitride film 25, a self-alignment floating gate is formed by a slurry having a high polishing selection ratio to a polycrystal silicon rather than to the oxide film, so that the flash memory cell is manufactured.例文帳に追加

窒化膜25より酸化膜23に対して高い研磨選択比を有するスラリーでトレンチ素子分離膜29の化学的な機械的な研磨(Chemmical Mechanical Polishing)工程をおこない、酸化膜より多結晶シリコンに対して高い研磨選択比を有するスラリーで自己整列フローティングゲートを形成してフラッシュメモリ素子を製造することを特徴とする。 - 特許庁

To provide a parking garage management device by acoustic monitoring capable of surely managing taking in and out of vehicles at a low cost by a system of rather simple structure and a rather easy installation operation without using a loop coil, capable of displaying the parking information of full and empty in real time, and when an illegal parking is performed, capable of assuring the data supporting the illegal parking.例文帳に追加

ループコイルを使用せずに、比較的簡単な構造のシステムと設置作業とによって、低コストにて車両の入出庫を確実に管理することができると共に、満車と空車の駐車情報をリアルタイムで表示することができ、且つ、不正な駐車が成された時に、それを裏付けるデータを確保することができるように工夫した音響監視による駐車場管理装置を提供する。 - 特許庁

Fukuzawa also encouraged to acquire certain skills that could be practically used in everyday life, such as reading and writing, calculation, fundamental ethics, rather than learning Chinese and classics that had long been encouraged to learn but were rather abstruse and unpractical, and were good and appropriate only for Confucian or Neo-Confucian scholars, while Fukuzawa never denied the value of those classics, just implying that they were good, but were not the subjects you really had to study diligently. 例文帳に追加

更に漢文・古文などを「よきものではあるがそこまでして勉強するものではない」(意訳)として、その意義を否定こそしないが、世間で扱われている程の価値があるものではない、と言って儒学者や朱子学者が言う様な難しい字句のある漢文や古文を学ぶより、まず日常的に利用価値のある、読み書き、計算、基本的な道徳などの「実学」を身につけるべきだと書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The horizontal flaps 65a, 65b can be set so that air is blown out of the air outlets 62a, 62b in such an inward blown condition that it is directed toward the air inlet 61 rather than vertically downward.例文帳に追加

水平フラップ65a、65bは、吹出口62a、62bを通じて吹き出される空気の吹き出し方向が鉛直下向きよりも吸入口61側を向く内方吹き出し状態にすることが可能である。 - 特許庁

Furthermore, in the case that the shutter speed is higher than a predetermined value, the program diagram that changes the exposure sensitivity to a lower sensitivity side is adopted and in the second program diagram, a stop is set to an open side rather than the first program diagram.例文帳に追加

さらに、シャッター速度が所定の値よりも大きい場合は露光感度を低感度側に変更するプログラム線図とし、第2のプログラム線図は第1のプログラム線図よりも絞りを開放側に設定する。 - 特許庁

例文

The upper end of the decoration molding 30 is integrally connected to the rear-side corner 14, and the lower end of the decoration molding 30 is formed so as to be inclined so that the lower part is located at the front side rather than the rear-side vertical side 13.例文帳に追加

意匠モール部30の上端は、リヤ側コーナー部14に一体的に接続されるとともに、意匠モール部30の下部は、リヤ側縦辺部13よりもフロント側に位置するように傾斜して設けられる。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2026 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS