1016万例文収録!

「人もあろうに」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 人もあろうにの意味・解説 > 人もあろうにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人もあろうにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 272



例文

たしかにあの小船に残っていたやつらも、それから言っておきますが、それほど遠くにいないやつらも一残らず、なにがあろうと、その金を手に入れようとするでしょう。例文帳に追加

--and the rest who stayed aboard that lugger, and more, I dare say, not far off, are, one and all, through thick and thin, bound that they'll get that money.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

位置情報を用いた、個認証システム、カードによる認証システム及び暗証番号によるドアロックシステム例文帳に追加

PERSONAL AUTHENTICATION SYSTEM USING POSITION INFORMATION, AUTHENTICATION SYSTEM BY CARD AND DOOR LOCK SYSTEM BY PASSWORD NUMBER - 特許庁

すなわち「鎖国」などと同様に、明治以降になって普及した後に、それ以前の"蘭癖"的物もこの語で形容されるようになったものであろう。例文帳に追加

That is, similar to 'sakoku' (national isolation) and other expressions, after it came into wide use in the Meiji period, it came to describe the people who were "ranpeki-"like before then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従って、利用者及び受取双方に対して、興味を持つであろうと思われる広告情報が提供されることとなり、また、カードの保管率も向上するため、広告情報による宣伝効果を向上させることができる。例文帳に追加

Consequently, the advertising effect by the advertisement information is enhanced since the advertisement information to expect that the users and the receivers show their interests is presented to both the users and the receivers and the storage rate of the card is also enhanced. - 特許庁

例文

既に見たように東アジアにおいてはその急速な経済発展に比して、産業材の育成が追いついていない状況にあるため、特にこうした東アジアの製造業を支える材の育成は東アジアの今後の発展に資するものであろう。例文帳に追加

As we have already seen, the development of industrial human resources in East Asia has not kept pace with the region’s rapid economic development, so the development of human resources to support the manufacturing industries of East Asia in particular would contribute to the future development of theregion. - 経済産業省


例文

しかし、もしこの経済的間が経済学の教義の装いにぴったり合う体模型として役に立つのならば、彼の限界は何であり、彼はどのようにして自然淘汰の法則から解放されたのかを説明するのは、科学にとって課せられた義務であろう。例文帳に追加

But if this economic man is to serve as a lay figure upon which to fit the garment of economic doctrines, it is incumbent upon the science to explain what are his limitations and how he has achieved his emancipation from the law of natural selection.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

また、ドアロック制御部100での個識別情報の比較結果に基づいたドアの施錠または開錠制御に基づいて、記憶手段120に記憶する個識別情報に対応する個のドアからの入退出を管理する管理制御手段を設ける。例文帳に追加

The door lock system is further provided with a management control means for managing an entry and an exit in/from the individual door corresponding to the individual identification information stored in the storage means 120 on the basis of door locking or unlocking control based on the compared result of the individual identification information at the door lock control part 100. - 特許庁

しかし、『源氏物語』の実際の着用例は事実をふまえたものであろうから、成を含めた女性が、袿や時には裳まで含む多くの装束とともに重ねて着用したとみてよい。例文帳に追加

However, because the actual way of wearing hosonaga seen in "Genji Monogatari" (the Tale of Genji) might have been based on fact, it is reasonable to think hosonaga was worn by women including adults by layering with many garments including uchiki and sometimes with mo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かわいがってはもらえるかもしれませんが、社会的に高い評価をされてみんなから頼られるということはあまりありません。そういうことがあるのは、モーツアルトとかの異能なだけであろうと思います。例文帳に追加

In this period, you may be well taken care of, but not highly evaluated in society nor counted on by other people, except for very special children, such as in the case of Mozart. - 厚生労働省

例文

(3) 商標に関し,国際条約が国内の領域内において外国に対し与え,与えていた又は与えるであろうすべての利益は,イタリア国民にも及ぶものと推定する。例文帳に追加

3. Any benefits that international treaties confer, have conferred or will confer on foreigners in the territory of the State with respect to trademarks shall be presumed to extend also to Italian nationals. - 特許庁

例文

何れも将軍・使として朝鮮半島に派遣された内容であるが、中でも特に留意されるのは、襲津彦の新羅征討を記す神功皇后摂政62年条であろう。例文帳に追加

They are all his records when he was sent to Korean peninsula as shogunate and embassador, and the most notable one is the description in Jingu kogo sessho 62 nenjo that records his expedition to Shirai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

テティスがこのようなことをしたわけは、アキレウスはたった一の子供であったし、もし戦争に行けば、すばらしい栄誉を勝ち得るであろうが、若くして死に、二度と母親に会えないだろうという予言があったからなのだ。例文帳に追加

Thetis did this because Achilles was her only child, and there was a prophecy that, if he went to the wars, he would win the greatest glory, but die very young, and never see his mother again.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

また、豊臣秀吉存命中に質として大坂城に捕らわれたが、単独で脱出し騎馬にて家康の元に帰ったという逸話もあるが、これはさすがに創作であろう。例文帳に追加

There is an episode that when Hideyoshi TOYOTOMI was alive, Okaru who was held hostage in Osaka-jo Castle got out of the castle without other people's support and went back to Ieyasu on horseback, but obviously, this will be a fiction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今やギリシア軍の隊列は乱れ、もしもユリシーズとディオメーデースが真中に立ちはだかり、四のトロイアの指揮者を殺さなければ、船の間へと逃げ込んで、情け容赦もなく殺されていたであろう。例文帳に追加

Now the ranks of the Greeks were broken, and they would have been driven among their ships and killed without mercy, had not Ulysses and Diomede stood firm in the centre, and slain four Trojan leaders.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

朝鮮側がこの条項になんら抵抗を示していないのは、先に述べたように国際法についての無関心からくるのであるが、それ以外に江戸時代の対馬藩との往来の頃には民事案件であろうと刑事のものであろうと、日本犯罪者は倭館の日本責任者に引き渡していた慣例があったためである。例文帳に追加

One reason why Korea did not resist this provision was that they were indifferent to international law, as described before, but there was another reason that during the Edo period when they traded with the Tsushima clan, traditionally the criminals were given over to the Japanese in charge in the Japanese consular office, no matter whether it was a civil or criminal case.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

定形化の成立が何時頃であるのかは詳らかではないが、「そらみつ」を「そらにみつ(空に満つ)」と改めたのも麻呂であろうと思われ(『万葉集』巻1・29番歌)、枕詞の創造・再解釈に関しては、この歌によるところが多いことは事実である。例文帳に追加

We cannot know exactly when the formalization was completed, but can guess that it was Hitomaro who revised 'sora mitsu' into 'sora ni mitsu' ("Manyoshu" Vol. 1, 29th poem), so it is true that this kajin (waka poet) made a significant contribution to the creation and reinterpretation of makurakotoba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生年は不詳であるが、名前の「馬子」は午年生まれであることに因む可能性もあり、『公卿補任』に「在官五十五年」とあることから、550年の庚午年前後であろうと推定するもいる。例文帳に追加

Although his birth year is unknown, his name Umako suggests the possibility that he was born in the year of the horse, and based on the official record left in "Kugyo Bunin" (Ancient Office Records), which records his service as a government officer as being 55 years, some people estimate that he was born around 550, which was the year of Kanoe uma (metal-horse year).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間という組織体系で、頭脳という電池が無感覚となるほど支障を来たしたり、完全に破壊されたりしたときに、こういうオペレータが意識をもって生存しているということに対応するのは何であろうかと問いたいのです。例文帳に追加

What is it, I would ask, in the human system that answers to this conscious survival of the operator when the battery of the brain is so disturbed as to produce insensibility, or when it is destroyed altogether?  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

鞍馬天狗の宗十郎頭巾は、単に微行姿であるのみならず、正体を隠した正義の味方であるというその設定によるものであろうが、子供たちに絶大な気を誇った。例文帳に追加

Sojuro-zukin of Kurama Tengu won children's overwhelming popularity, probably because Kurama Tengu was intriguing for them not only in its incognito appearance but also in its role as a champion of justice with its identity concealed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、我々は規定の明確な読みと立法の歴史の双方に基づいて、採掘を行っている発行が採掘以外に直接的に、または採掘契約を通じてのいずれかで製造に従事しているのでない限り、最終規則のもとで採掘を行う発行を製造企業である発行に含めることは、紛争鉱物法律規定の文言に矛盾するであろうことを納得している。例文帳に追加

Therefore, based on both the plain reading of the provision and the legislative history of the provision, we are persuaded that it would be inconsistent with the language in the Conflict Minerals Statutory Provision to include mining issuers as manufacturing issuers under the final rule unless the mining issuer engages in manufacturing, either directly or through contract, in addition to mining. - 経済産業省

彼らは「公卿は官禄は高くても貧しく、我輩の商賈(大坂商)に手を下くる(へつらう)。世の中に富より尊いものがあろうか」と考えている。例文帳に追加

They believe that 'the aristocracy may be elevated in status but is poor and ingratiate themselves to us Osaka merchants and there is nothing more important in the world than wealth.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば同社が直接営業に出向いたとしても、契約成立には時間がかかるであろうが、特許流通アドバイザーが仲として両社の間を取り持つことで、ライセンス契約がスムーズにまとまるという。例文帳に追加

If Sanai had approached other companies directly it would have taken time to reach agreements. Having the patent distribution advisors act as an intermediary between them can facilitate the process of concluding the licensing agreements. - 経済産業省

もともと皇胤の血筋である系図を渡来系に変えることはまずありえないから、結局忠臣児島高徳が帰化系とあっては具合が悪いと感じた々が、伝承を作り変えたものであろう。例文帳に追加

As it is impossible to change someone's Imperial linage to an immigrant, someone might have forged the story, considering that the loyal subject Takanori KOJIMA being a naturalized person was not good.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

列強のその時の思いは連合軍司令官ワルテルゼーの「列強の力を合わせたとしても、中国の4分の1でも治めるのは困難であろう」ということばに言い尽くされている。例文帳に追加

Those thoughts of the allied nations were put in a nutshell with the words of Allied Supreme Commander Waldersee, "It would prove difficult to conquer even a quarter of the Chinese people, even with all the allied powers combined."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この点が、当時書かれた数量に対して現存作品の少ないジャンルであるにも関らず、々へ強い印象を残し、当時、数多く作られた物語の中で本作品を現在まで命脈を保たせる原因となったのであろう。例文帳に追加

At this point, the work has left a strong impression on people, and therefore survived among the many stories that had been written in those days, even though the story belongs to a genre that hasn't survived well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

携帯機を持ったが車両から離れた後のドアロックによる盗難防止に加えて、携帯機を持ったが車両から離れて、ドアロックがされるまでの間の盗難防止を充分に行うことができる車両用キーレス装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a keyless device for a vehicle capable of sufficiently preventing a theft until a door is locked, after a person having a portable machine leaves from the vehicle, while preventing the theft by a door lock after the person having the portable machine leaves from the vehicle. - 特許庁

紫式部も『紫式部日記』で斎院に仕える女房を非難しつつ、内親王その柄のゆかしさや斎院御所の風雅で神さびた趣深さは認めており、平安女流文学の最高峰であるこの二の証言から見ても、内親王の時代の斎院が宮中に次ぐ文化サロンであったことは疑いないであろう。例文帳に追加

Murasaki Shikibu assaulted women who worked as Saiin in "The Murasaki Shikibu Diary," but she admitted the polite personality of the Imperial Princess and artistic and mysterious elegance of the imperial palace of Saiin, so from the evidence presented by these two top-level Heian female authors, there was no doubt that it was a cultural salon second to the imperial court during the period of the Imperial Princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この瞬間、誰かが税関の事務所に入ってきたならば、そのはフォッグ氏が、身動きもせず、ただ静かに、怒りを表すこともなく、木の椅子に座っているのを見たであろう。例文帳に追加

If anyone, at this moment, had entered the Custom House, he would have found Mr. Fogg seated, motionless, calm and without apparent anger, upon a wooden bench.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

よって、身被害については全面的な免責が認められないことはもちろん、責任を一部制限するような条項であっても無効とされる可能性があろう。例文帳に追加

Therefore, it is clear that a business entity would not be fully discharged from the liabilities associated with bodily injuries or death and consequently any provision which partially limits the liability of such business entity could be found invalid.  - 経済産業省

リーダーの一つの役割として、そのリーダーを務める組織のメンバーのたちが最大限力を発揮できるような、そういう環境を作ると、そういう任務があろうかと思いますけれども、この点においては、反省することしきりでございます。例文帳に追加

The leader of an organization must create an environment that enables the members of the organization to exercise their abilities as much as possible. In this respect, I have much to reflect upon.  - 金融庁

さらに、そのようなリンク態様において著作者の名誉声望が害されるような場合には、著作者格権の侵害(著作権法第113条第6項)となる可能性もあるであろう 。例文帳に追加

Further, if a certain link is set up from another website in a manner detrimental to the copyright holder's reputation, such link may fall under the infringement of moral rights (Article 113 Paragraph 6 of the Copyright Law)35.  - 経済産業省

今回の事件においては、状況証拠がいかに強力で、動かしがたいものであろうと、裁判長であるあなたや、陪審員や、その他私の声が聞こえるであろう皆様方が、それら状況証拠に対して合理的な疑問を投げかけた上でもなお被告の有罪を確信していたとしても、それは問題にならないのであります。目撃者が現れぬ以上、被告を有罪とすることはできません。従いまして、当法廷は陪審に対し、無罪の評決を被告に出すよう命じなければならないのであります。」例文帳に追加

"I care not if the circumstantial evidence in this case were so strong and irresistible as to be overpowering; if the judge on the bench, if the jury, if every man within sound of my voice, were convinced of the guilt of the prisoner to the degree of certainty that is absolute; if the circumstantial evidence left in the mind no shadow of the remotest improbable doubt; yet, in the absence of the eyewitness, this prisoner cannot be punished, and this Court must compel the jury to acquit him."  - Melville Davisson Post『罪体』

彼は,60年前にはワシントン市内のレストランで食事をすることが許されなかったであろう父親を持つ物(オバマ大統領のこと)のための「祝典にあらゆる種,あらゆる信仰の男性,女性,子どもたちが参加できる理由」を「われわれの自由の意味」とみなしました。例文帳に追加

He called itthe meaning of our liberty , why men and women and children of every race and every faith can join in celebrationfor someone whose father would not have been able to eat in some restaurants in Washington, D.C. 60 years ago.  - 浜島書店 Catch a Wave

問題なのは、これらの変化が我が国内の「波及効果の収支」をマイナスに転じさせるほど大きく、また労働力口が減少しても失業者数が減少しないほど、我が国内の労働市場を縮小させていることであろう。例文帳に追加

The problem is that these changes are large enough to make domestic "Balance of Ripple Effect" to reduce, and make domestic labor market shrink to the degree that the number of unemployment doesn't decline although labor force falls. - 経済産業省

効果的な社会政策は、グローバリゼーションの利益が幅広く共有されることを確保し、々を変化に対応できるようにし、また、経済をより堅固なものとすることにより、持続可能な発展の基礎を提供するであろう。例文帳に追加

Effective social policy will help provide a foundation for sustainable development, by ensuring that the benefits of globalisation are widely shared, equipping people for change and ensuring that economies are more robust.  - 財務省

ユーザの個情報を保護するとともに、ユーザにとってより適切であろうと評価されたコンテンツを優先的に提供することができる情報端末を提供する。例文帳に追加

To provide an information terminal for protecting personal information of a user, and for preferentially providing contents evaluated to be more suitable for the user. - 特許庁

ある日、アロアは運河のそばのトウモロコシ畑でネロが一でいるところをたまたま見つけると、ネロに駆け寄ってきました。例文帳に追加

and one day, when the little Alois, finding him by chance alone among the corn-fields by the canal,  - Ouida『フランダースの犬』

すなわち、中小企業の場合は、定量的な成果や業績ではなく従業員一が「本来持っている能力」によって事評価をしている特徴があり、これが、育児のために仕事を休むことによる損失(キャリアロス)を軽減していると考えられるのである。例文帳に追加

The likelihood is that in the case of SMEs, personnel evaluation is characterized by the assessment of individual employees’ “intrinsic abilitiesrather than quantitative results and performance, reducing the damage (“career loss”) caused by taking time off work to care for children. - 経済産業省

「この神のまことの姿見せてやる積りでありたが、に見せると、びっくりして気を失ふもしれんから、石にほらせて見せておいたのにまだ気づかんから木の型をやったであろうがな。」例文帳に追加

I was going to show you myself, but you may be frightened out of your senses, so I showed myself engraved in a stone, but you didn't notice it, so I gave you a wood carving.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは『万葉集』に書かれた歌を多く残している麻呂によって新作・改訂された枕詞がきわめて多いということによっても、裏付けられることであろう。例文帳に追加

This is also proved by the fact that a large number of makurakotoba were newly created or revised by Hitomaro, who left many poems that were contained in "Manyoshu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また確かに、自然が生み出すことができ、将来生み出すであろうものの、哀れな見本にすぎない男女でさえ、これらの自動形と交換するのは、著しい損失となるでしょう。例文帳に追加

it would be a considerable loss to exchange for these automatons even the men and women who at present inhabit the more civilized parts of the world, and who assuredly are but starved specimens of what nature can and will produce.  - John Stuart Mill『自由について』

とある女性が僕のそばに来たんだ。色白で美しいだったよ。服も輝いていた。それで、僕を呼んでこう言ったんだ。「ソクラテスよ、三日目にそなたは幸おおきフティアに着くであろう。」例文帳に追加

There appeared to me the likeness of a woman, fair and comely, clothed in bright raiment, who called to me and said: O Socrates 'The third day hence to fertile Phthia shalt thou go.'  - Plato『クリトン』

(3) 一旦その形式の変更が承認されると,出願によりその出願がなされようと,産業財産登録庁による提案に従ったものであろうとも,その後者の場合,産業財産登録庁は関係当事者に対して,出願がその準備のために2月の猶予を有することを提示するものとする。その条件についての新しい書類を提出しなかった場合は,その件は無効になるものとする。例文帳に追加

3. Once the change of modality is approved, whether through having been requested by the applicant or following prior proposal by the Industrial Property Registry, the latter shall so notify the interested party with indication of the documentation she/he has to submit, and indicating that she/he has a two-month term for the purpose. Failure to submit the new documentation to term shall give rise to annulment of the case. - 特許庁

有用な労働に対するこのような嫌悪が間の本性の不可欠な部分であるのならば、エデンの園のヘビのつけた痕は誰の目にも明らかであろう。例文帳に追加

If such an aversion to useful effort is an integral part of human nature, then the trail of the Edenic serpent should be plain to all men,  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

"基本多言語面(BasicMultilingualPlane)"またはBMPとも呼ばれている最初のplaneには、使うであろうすべての文字が含まれているので、多くのはUnicodeは16bit文字コードセットだと間違った想定をしてしまいがちです。例文帳に追加

As the first plane, aka. "Basic Multilingual Plane" or BMP,contains almost everything you will ever use, many have made the wrongassumption that Unicode was a 16-bit character set.  - Gentoo Linux

これが国津罪の一として現れるについては、『薬師経』に薬師如来が菩薩行を行った時に12の大願を起こし、その6番目で間の様々な病患も薬師如来の名前を聞けば全て取り除かれるであろうと説いた。例文帳に追加

One theory states that the reason of counting this disease as one of Kunitsu tsumi is found in "Yakushikyo Sutra;" when Yakushi Nyorai performed Bosatsu gyo, it made twelve great vows and the sixth vow declared that every human disease would be healed by hearing the name of Yakushi Nyorai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月29日、「広嗣は凶悪な逆賊である。狂った反乱を起こして民を苦しめている。不孝不忠のきわみで神罰が下るであろう。これに従っている者は直ちに帰順せよ。広嗣を殺せば5位以上を授ける」との勅が九州諸国の官、百姓にあてて発せられた。例文帳に追加

On October 28, the emperor issued an imperial decree to the government officials and farmers in Kyushu provinces, stating 'Hirotsugu was a gyakuzoku (rebel). He was making people suffer by raising unjustifiable rebellions. He would incur divine punishment due to extreme disloyalty. Those who followed him should return to their former allegiance immediately. If you killed Hirotsugu, you would receive goi (Fifth Rank) or higher.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、正社員の方が現在の給与、福利厚生等の水準が高いこと、正社員であるが転職したときに、中途採用で再び正社員となる可能性が下がっていることによるものであろう。例文帳に追加

This is likely due to permanent employees having higher pay and fringe benefits, etc. at present, and the reduced likelihood of permanent employees finding reemployment as permanent employees if they were to change jobs midcareer. - 経済産業省

この行事が一般に広がったのは、仏教者以外の々が7月15日(旧暦)を中元節(中元)といって、先祖に供物し、灯籠に点火して祖先を祭る風習によってであろう。例文帳に追加

It is believed that this event has become widely held because of the custom where July 15 (in the old calendar) was called chugen-setsu (or chugen), and on this day, secular people other than priests conducted a memorial service to their ancestors, offering food and lighting lanterns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ある手段が「不正な手段」に該当するか否かについては、取得しようとしている個情報のプライバシー性の程度も影響するであろう。例文帳に追加

Guidelines for Privacy Protection with Regard to RFID Tags (IC Tag) Ministry of Economy, Trade and Industry and Ministry of Internal Affairs and Communications (June 8, 2004) Whether or not a certain method is categorized as an "unjust method" depends on the degree of significance of confidentiality in connection with the personal information obtained.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS